Готовый перевод The troublemaker daughter of the grand duke wants to live alone / Смутьянка-дочь великого герцога хочет жить одна: Глава 40.1

Я стояла перед библиотекой, уставившись на дверь.

С тех пор, как я приехала в особняк Конлеров, я множество раз проходила здесь сегодня я нервничала.

— Фью…

Мне показалось, что я должна извиниться и поблагодарить Гилберта за то, что случилось с бароном Бруно, поэтому я проделала весь этот путь.

Как и ожидалось, Гилберт оказался в библиотеке.

Повезло ли мне, что он был в библиотеке, с которой я немного знакома? Если он был бы у себя в комнате, я, наверно, не могла бы дышать.

Глубоко вздохнув, я пару раз легонько постучала в дверь.

«Впервые я так делаю».

Но из библиотеки не послышалось ни звука. Я подумала, что сделала это негромко, поэтому сжала кулак посильнее и постучалась еще раз. После я прислонилась ухом к двери, но ответа не было.

«Он не в библиотеке?»

Библиотека в любом случае не личное пространство, она общая, так что я могу просто войти? Наверно.

Я как можно осторожнее открыла дверь.

— Б-брат… — я тихо позвала Гилберта, но не было похоже, что внутри кто-то был.

Книги, сваленные в кучу, лежали на одном месте. Возможно, Гилберт решил сделать перерыв. Я осторожно направилась туда.

На столе лежала карта территории Конлеров. На ней разными цветами были нарисованы линии, словно он прокладывал кратчайший путь, как и сказал Рекс ранее. Увидев множеством книг на тему восстановления, я подумала, что он продолжает изучать относящиеся к этому вещи.

«Ты и правда очень много работаешь».

Не знала, что тебе надо так усердно работать, лишь потому что ты родился Конлером.

Верно… Я — Конлер, но у меня нет ни знаний, ни магии. В отличие от других членов своей семьи, люди не боятся подходить ко мне.

Да, я злодейка, поэтому мне не нужны никакие способности, верно?

Я сжала губы и открыла книги, которые читал Гилберт. Из-за скудных знаний имперского языка мне было сложно понять их содержание.

После на столе я нашла блокнот в твердом переплете — в роскошном кожаном футляре.

«Что это?»

Из простого любопытства я осторожно открыла его. Мне сразу же раскрылась та часть, куда была вставлена красная нить.

Я посмотрела на дату… Кажется, это дневник Гилберта.

«Ох, я не могу смотреть на подобное без разрешения».

Конфиденциальность и безопасность действительно важны.

Но я все равно не смогла справиться с любопытством — такова была человеческая природа.

Я нарочно взглянула расфокусированными глазами. Белое — это бумага, черное — буквы…

Нет, Мэри.

Приватность — самая важная вещь, существующая между братьями и сестрами.

«Я не буду читать все, только последнюю запись…»

Все, я дала себе обещание.

— Пришел барон Бруно и причинил вред детям. Если бы отец был здесь, то он смог бы должным образом наказать его. Почему я не могу быть похож на своего мудрого и рассудительного отца? Меня беспокоит, что я наговорил грубостей Боните. Пф-ф.

Прочитав запись в дневнике, я неосознанно рассмеялась. Гилберту пятнадцать лет. Это был дневник ребенка.

Я забираю обратно слова о том, что он похож на великого герцога Эстина.

Судя по всему, он просто пытается походить на него.

Он в таком юном возрасте очень даже хорошо вышвырнул барона Бруно, но этот дневник полон сожаления. Это довольно… мило.

«Ты действительно усердно стараешься».

Я могла сказать это, даже не читая остальные записи. Они наверняка будут полны подобных сожалений и размышлений. Ему бы оглянуться и отхлестать себя за единственную цель — стать великим герцогом Эстином.

Я осторожно закрыла дневник. Затем подошла к стопке пергамента, приготовленной для нас с Рексом в библиотеке, и как можно ровнее разрезала бумагу.

Ручкой я нарисовала круг, а в нем улыбающихся мальчика и девочка. И сверху написала: «Ты проделал хорошую работу».

Немного сыровато, но все равно выглядит хорошо! Создание доджана* завершено!

П. п.: Доджан — это личная печать, использующаяся в качестве подписи на официальных и финансовых документах.

После я осторожно вставила его в увиденный дневник.

Очевидно, прятаться — не в духе Мэри, поэтому я подумала, что стоит оставить след.

В дневнике не было ничего похожего на это. Я почему-то почувствовала гордость.

«Думаю, стоит поприветствовать его позже…»

Я открыла дверь, чтобы выйти из библиотеки, а затем обернулась, чтобы посмотреть на книги и записи Гилберта на столе.

«Ты так много работаешь».

Мне тоже надо усердно трудиться.

После упорной работы по планированию бизнеса я доберусь до вершины и буду процветать.

Пока я давала себе обещание, дверь в библиотеку внезапно распахнулась.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/65273/3274802

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь