Готовый перевод Gluttonous Crown Princess / Прожорливая наследная принцесса: Глава 58. Деревенская любовь (Часть 1)

Пэй Янь медленно открыл глаза и увидел перед собой чистый и опрятный кирпичный дом. Желтоватый свет проникал в комнату через деревянное окно, а в воздухе витал слабый запах лекарств.

Он нахмурил брови и только собрался встать, когда в груди и на спине очень отчетливо появилась боль, заставив его фыркнуть. В следующее мгновение рядом раздался изумленный крик. Пэй Янь повернул голову и увидел Тао Те, которая лежала на кровати, слегка приоткрыв сонные глаза.

Тао Те еще не до конца проснулась. Когда она потерла глаза и увидела, что он смотрит на нее своими черными глазами, на ее лице моментально появилось радостное выражение.

- Ваше Высочество, вы проснулись! Как хорошо! Как вы себя чувствуете сейчас, хотите пить или есть?

Не дожидаясь его ответа, она протянула руку и проверила его лоб. Высокая температура уже спала, и Тао Те вздохнула с облегчением.

–Хао-эр не ошибся, старик Сюй действительно неплохой врач. Он только дал вам стакан травяного отвара, и лихорадка тут же прошла.

  Пэй Янь посмотрел на нее, в его сердце было полно вопросов, которые он хотел задать, но его горло было очень сухим.

Тао Те заметила его затруднения и хлопнула себя по лбу:

- Ваше Высочество, вы хотите пить, верно? Я сейчас принесу.

Она поспешно встала и пошла к столу за водой. Только тогда Пэй Янь заметил, что она переоделась в другую одежду - светло-голубое грубое платье без особых узоров, немного свободное, что делало ее еще более хрупкой. Волосы она собрала в низкий узел, как делают обычные женщины, и украсила их деревянной шпилькой.

Хотя она не наносила на свое маленькое личико никаких косметических средств, но в шестнадцать лет у нее была белоснежная кожа, такая молодая и свежая, словно из нее можно было выжать воду, и она излучала нежно-розовый здоровый румянец, похожий на лепестки персика. Но все же, после того, как она не высыпалась целый день и ночь, под ее глазами появились небольшие синяки, и она выглядела уставшей.

Тао Те вернулась с чашкой чая. Поддерживая наследного принца одной рукой, она помогла ему встать, а другой поднесла чашку ко рту:

- Ваше Высочество, вот, пейте.

Сердце Пэй Яня слегка дрогнуло от ее естественной близости. Он опустил глаза и выпил всю воду из чашки в ее руке.

- Ваше Высочество, хотите еще? - мягко спросила она. Ее нежное дыхание легким прикосновением обожгло ухо Пэя Яня, заставив его немного покраснеть.

- Не... нужно... - хрипло прошептал он, все еще ощущая слабость.

Тао Те помогла ему улечься снова, накрыла его тонким одеялом и тихо сказала:

- Ваше Высочество, вы еще помните, как мы укрылись от дождя в храме горного бога перед входом в город Лоян?

Пэй Янь спокойно посмотрел на нее:

- Да.

Глаза Тао Те засияли, она не могла скрыть своего волнения.

- Там были еще дедушка с внуком, которые укрылись от дождя вместе с нами. Кстати, перед тем, как уйти, они подарили мне дикие овощи. Как же удивительно, что судьба людей так непостижима! Когда я во второй раз пошла искать помощи, я случайно встретила их вновь. Этот старик оказался фермером и врачом, и сейчас мы живем у него в доме!

Пэй Янь понял и слабо улыбнулся, прошептав хриплым голосом:

- Действительно везение.

- Да, я была так рада их увидеть, что почти запрыгала от радости!

В Тао Те словно открылся клапан, она продолжала болтать без умолку:

- Старика зовут Сюй, а его внука – Хао-эр... хм, мы находимся в деревне Таоюань, на расстоянии сорока ли от города Лоян. Действительно далеко уплыли. Не знаю, когда мастер Чжан сможет нас найти.

Узнав о текущем местонахождении, Пэй Янь начал спокойно размышлять. Хотя вмешательство Тао Те во время покушения было неожиданным для него, по настоящей ситуации, кажется, все идет довольно неплохо? По крайней мере... гораздо лучше, чем он изначально предполагал.

Он пришел в себя и беспечно сказал:

- Не беспокойся, через несколько дней они найдут нас. За это время этот принц сможет отдохнуть и залечить раны.

Услышав его слова, Тао Те успокоилась:

- Тогда хорошо.

Они оба замолчали, и Пэй Янь мягко посмотрел на нее своими красивыми глазами персикового цветения. Почувствовав его взгляд, Тао Те немного занервничала и прошептала:

- Ваше Высочество, почему вы смотрите на меня так?

Пэй Янь улыбнулся:

- А-Те, ты так хорошо выглядишь в этом наряде.

Тао Те опустила голову и посмотрела на свое изношенное голубое платье, которое уже потеряло яркость. Это... выглядит хорошо? Она не могла не усомниться в эстетике Пэй Яня.

Слегка кашлянув, она сказала:

- У дяди Сюя дома нет женщин. Это платье я одолжила у одной женщины из деревни.

- А прическа, ты сама сделала?

- ... Нет, это та женщина помогла мне заплести волосы, - Тао Те немного смущенно почесала нос.

Когда речь заходит о прическе, у нее действительно возникают проблемы. В прошлой жизни она всегда носила короткую стрижку, и ей было достаточно просто провести пару раз расческой. Однако здесь высоко ценят эту густую голову волос, но ухаживать за ними и укладывать сложную прическу было непросто.

Увидев, как она с сожалением опустила голову, Пэй Янь слегка улыбнулся и сказал:

 - Ничего, впредь я буду помогать тебе с прической.

Сердце Тао Те сильно забилось, а ее щеки покрылись румянцем. Она поспешно встала и, заикаясь, сказала:

- Это… там на плите еще греется лекарство, я пойду проверю, а вы ложитесь и отдохните...

Пэй Янь усмехнулась, глядя на ее убегающую спину.

Через некоторое время он поджал губы и равнодушно уставился на потолок. Вчерашнее нападение, его исчезновение... Возможно, к наступлению следующего вечера эта информация достигнет ушей его отца.

Ему действительно было любопытно узнать, как отреагируют те, кто остался в Чанъане.

………

Вскоре после этого в доме снова послышались шаги. Пэй Янь повернулся, чтобы посмотреть, и заметил, что пришла не Тао Те, а десятилетний внук.

Маленький мальчик нес чашку с лекарством и осторожно посматривал на Пэя Яня своими круглыми глазками. Он робко сказал:

- Старшая сестра сказала, что она собирается готовить ужин и попросила меня принести вам лекарство.

Пэй Янь слегка взглянул на ребенка и улыбнулся:

- Благодарю тебя.

Хао-эр увидел его улыбку и подумал, что, когда Пэй Янь был без сознания, он казался возвышенным и недоступным, как бессмертный. Но после пробуждения его характер оказался довольно хорошим.

Мальчик подошел поближе и сначала поставил лекарство в сторону, а затем спросил:

- Молодой господин, мне помочь вам подняться?

Пэй Янь поблагодарил мальчика и с его помощью медленно сел, прислонившись к подушке.

- Вы хотите, чтобы я напоил вас лекарством? – Хао-эр поднял чашку с лекарством и немного обиженно добавил, - Это сказала старшая сестра. Она сказала, что у вас раны на груди и руках, и если вы не можете сами пить, то я должен напоить вас.

Она дала очень точные указания, но сама осталась на расстоянии. Размышляя об этом, Пэй Янь взял чашку с лекарством своей неповрежденной рукой и тихо сказал:

- Я сам справлюсь.

Лекарство было теплым, и вкус в самый раз, но очень горькое. Но для Пэя Яня пить лекарство уже стало привычкой. Иногда он даже чувствовал, что кровь в его организме состоит наполовину из горького лекарства.

Увидев, как он выпил всю чашку лекарства за один раз, Хао-эр открыл рот от удивления и сказал:

- Ух, вы молодец! Вы выпили такое горькое лекарство прямо так и сразу.

Пэй Янь улыбнулся, но ничего не сказал. В это время Хао-эр вспомнил о чем-то и вытащил из кармана два красных плода с фиолетовым оттенком:

- Вот, попробуйте эти сливы. Они собраны на горе и очень сладкие.

- Оставь себе и съешь сам.

- Нет, так нельзя. Сестра сказала мне принести их вам, чтобы после лекарства вы съели пару слив и избавились от горечи.

Услышав это, сердце Пэй Яня слегка дрогнуло. Она все еще помнила свои слова. Он взял эти две сливы и откусил кусочек. Кисло-сладкий сок наполнил его губы, сразу смягчая горечь во рту.

После того как он съел сливы, он спросил Хао-эра:

- Чья одежда на мне? Кто меня переодел?

Сейчас он был одет в темно-синий халат из хлопка и льна, материал был мягким после множества стирок. Хотя это одеяние было недостаточно великолепным, оно придавало ему немного ауры ученого, как у молодого студента, спешащего в столицу на экзамены.

- Это одежда моего дедушки, мы вместе с ним поменяли вам одежду.

Сказав это, Хао-эр склонил голову набок и с сомнением спросил:

- Господин, разве вы со старшей сестрой не женаты? Почему она стесняется переодевать вас?

Пэй Янь: «…»

Хороший мальчик, и вопросы задает хорошие.

Пэй Янь помолчал некоторое время, вдруг вспомнил о чем-то и нахмурил брови:

- Когда вы помогали мне переодеться, ты не видел мешочек для благовоний фиолетового цвета?

- Мешочек с благовониями? Да, кажется, была такой, но он был настолько грязным, что его оставили снаружи вместе с вашим халатом, - ответил Хао-эр, - Вам он нужен? Я могу принести.

- Спасибо, - сказал Пэй Янь.

Хао-эр вышел на улицу и вскоре принес этот невзрачный на вид мешочек. Это просто ароматический мешочек, что в нем особенного?

На его глазах этот прекрасный мужчина открыл мешочек и достал из него две красные веревки. Теперь Хао-эр был в еще большем замешательстве. Ну вот, всего лишь две обычные красные веревки, что в них такого особенного?

Когда Пэй Янь увидел, что красные веревки все еще на месте, его губы расслабились. Подумав немного, он решил намотать эти две красные веревки на свои запястья, чтобы не потерять их.

Покончив с веревками, он начал разговаривать с Хао-эром. Он был дружелюбен и создавал ощущение комфорта, словно весенний ветерок. Хао-эр был очень рад общению и без каких-либо предосторожностей рассказывал ему все, что знал.

Они увлеченно беседовали, но вскоре через дверь и окно в дом проник дразнящий аромат. Хао-эр сразу прервал разговор, поднял подбородок, прищурился и несколько раз глубоко вдохнул:

- Какой вкусно пахнет!

Казалось, будто под задницей у него завелись вши - он не мог усидеть на месте и смущенно улыбнулся Пэй Яню:

- Я посмотрю, что вкусного приготовила старшая сестра!

Сказав это, он подскочил и бросился наружу.

На кухне.

Тао Те, подвернув рукава, возилась перед плитой. Старик Сюй сидел на каменной скамейке и подкидывал дрова в печь. Пламя разгоралось, озаряя его лицо ярко-алым светом.

- Госпожа Тао, нужно еще добавить дров? — спросил он.

- Не надо, не надо. Еда почти готова. Оставшихся дров в печи достаточно для приготовления рыбы на пару, — ответила она.

Во время разговора Тао Те зачерпнула из горшка обжаренное мясо и равномерно распределила его по тарелке золотистого хрустящего риса. Только что обжаренный рис был еще горячим и аппетитно блестел маслом. Аромат говядины, смешанный с ароматом риса, издавал заманчивый звук «шшш» и вызывал обильное слюноотделение.

Хао-эр, который последовал за ароматом, посмотрел на блюда на столе и не смог удержаться от вздоха:

- Ух ты, старшая сестра, ты такая потрясающая, ты можешь приготовить столько вкусных блюд за такое короткое время!

Тао Те быстро запихнула пучки зеленого лука в брюшко рыбы и улыбнулась:

- Если хочешь поесть, скорее мой руки и отнеси блюда на стол. Когда эта рыба будет готова, можно будет начинать ужинать.

Услышав это, Хао-эр тут же выпрямился и послушно откликнулся:

- Хорошо, я уже иду!

Наблюдая, как маленький внук неутомимо носит блюда туда-сюда, радуясь, как будто наступил Новый год, старик Сюй перед плитой испытал некоторую грусть. Внук действительно сильно пострадал, последовав за ним.

Тао Те, заметив его серьезное выражение лица, тихо спросила:

- Старик Сюй, с вами что-то не так?

Старик пришел в себя и с улыбкой покачал головой:

- Хао-эр всегда был непослушным, это первый раз, когда я вижу его таким покладистым. Похоже, вы ему действительно нравитесь.

Тао Те улыбнулась:

- Хао-эр сейчас находится в том возрасте, когда дети любят играть. Хотя он бывает шаловливым, но видно, что он хороший ребенок с порядочным характером.

Говоря об этом, она не могла не вспомнить о пятом принце, примерно ровеснике Хао-эра. В сравнении с тем высокомерным молодым господином, Хао-эр был очень послушным и разумным.

...

Дом у дедушки и внука был небольшим, с главной комнатой в центре и двумя комнатами по бокам. Во дворе был небольшой сад, где в основном сушились различные травы. Сзади было небольшое бамбуковое строение, служившее кабинетом для старика. Рядом с кабинетом находился огород, где росли простые овощи для повседневного использования.

Когда небо заполнилось красными отсветами, на столе во дворе уже стояли три горячих блюда и суп. Хао-эр не мог дождаться и уже забрался за стол, пристально глядя на блюда. Он был голоден, но также понимал, что нужно придерживаться приличий. Увидев, что ни дедушка, ни сестра еще не начали есть, он послушно сжал свои маленькие ручки и ждал.

- Вы, должно быть, проголодались. Ешьте первыми, а я пойду проверю, как там мой муж, - Тао Те улыбнулась, сняла передник и повернулась в сторону левой комнаты.

 Внутри комнаты горели две маленькие свечи, освещая небольшое пространство. Пэй Янь лежал с закрытыми глазами, как вдруг услышал знакомый звук шагов и медленно открыл глаза.

  Тао Те подошла к нему и мягко спросила:

- Ваше Высочество, ужин готов, вы можете встать? Или вам принести еду сюда?

- Я пойду и поем с тобой, - Пэй Янь оперся одной рукой и слегка улыбнулся, - У меня болит только верхняя часть тела, нижняя половина не пострадала.

Видя, что его высокая фигура все еще слегка покачивается, Тао Те инстинктивно протянула руку, чтобы поддержать его, и сказала:

- Лучше я буду поддерживать вас.

Пэй Янь посмотрел на ее руку, и его тонкие губы слегка приподнялись:

- Хорошо.

Обнявшись, они вышли на улицу под оранжевый свет заката.

Пэй Янь посмотрел на аккуратный маленький дворик, на густое развесистое баньяновое дерево во дворе, на дымящуюся свежую еду на квадратном столе, на ребенка за столом, на маленьких кошку и собаку в углу... И его сердце затопило никогда ранее не испытываемое чувство спокойствия.

Это так замечательно.

Размышляя подобным образом, они вдвоем сели рядом. На столе стояли еще нетронутые блюда: пареный окунь, говядина с хрустящим рисом, жареные овощи и суп из квашеной капусты с тофу. Это были простые домашние блюда, но выглядели они очень аппетитно.

Пэй Янь поблагодарил старика Сюя, но тот махнул рукой и сказал:

- Полагаю, господин Пэй, что все эти комплименты можно оставить на потом. Сначала давайте поедим, эта еда так вкусно пахнет, а остыв, потеряет свой вкус.

Хао-эр уже давно захлебывался слюной, и торопливо закивал:

- Да, давайте есть, у меня живот уже прилип к спине от голода.

Пэй Янь ласково улыбнулся:

- Хорошо.

Все взяли палочки и начали есть. Хао-эр был наиболее заинтересован в говядине с хрустящим рисом, а старик Сюй сначала налил себе чашку супа с тофу.

Корочка жареного риса получилась очень хрустящей. При прокалывании палочками она легко крошилась на большие куски. Золотистый и ароматный рис с легким солоноватым привкусом доставлял вкусовым рецепторам самое простое удовлетворение. К рису подавалась вкусная жареная говядина с освежающе острыми зелеными и красными мелкими перчиками. Хотя соус был не густым, он все равно получился очень вкусным. Хрустящий рис в сочетании с нежной говядиной создавал непревзойденное ощущение во рту.

Острая свежесть разливалась на языке. Хао-эр сжимал губы от остроты, задыхался, но не останавливался и продолжал нахваливать:

- Вкусно, так вкусно!

Его манера напомнила Тао Те тех школьников, которые покупали острые полоски в школьной лавке и, плача от остроты, продолжали засовывать их в рот.

Она не могла удержаться от смеха и сказала:

- Ешь медленнее, сначала попробуй суп, чтобы смягчить остроту.

Старик Сюй уже выпил полчашки супа с тофу и с полным удовольствием прищурился:

- Госпожа Тао, ваш суп такой вкусный! Я и не подозревал, что квашеная капуста и тофу в супе могут быть настолько вкусными. Квашеная капуста свежая и хрустящая, отлично стимулирует аппетит, а тофу мягкое и нежное. И в этом супе еще немного маринованной редьки? Мм, это придает супу дополнительную хрустящую текстуру, действительно улучшает его вкус.

- Я рада, что вам нравится. Этот суп очень прост в приготовлении и особенно подходит для пожилых людей и детей, - улыбнулась Тао Те. Зметив краем глаза, что палочки Пэй Яня направлены к говядине с рисом, она сразу остановила его, - Ваше Вы… муж...

Палочки Пэй Яня замерли, и в его темных глазах проскользнуло недоумение. Неизвестно, было ли это из-за ее препятствия или из-за ее мягкого и тихого «муж».

Черные зрачки Тао Те ярко блеснули, и она серьезно сказала:

- Вы еще ранены, вам нужно избегать острого.

С этими словами она взяла кусочек окуня на пару и положила в его чашку:

- Попробуйте это, это легкое и свежее блюдо, а употребление рыбы поможет ране быстрее зажить.

Пэй Янь опустил глаза на белую, нежную рыбу в своей чашке и тихо сказал:

- Да, благодарю, жена, за твою заботу. Я буду есть больше рыбы.

Слушая, как он называет ее женой, Тао Те почувствовала, как щеки покрылись румянцем. Она опустила голову, взяла немного риса и сказала сама себе: «Это всего лишь обращение, сохраняй спокойствие».

Тем временем маленький Хао-эр с улыбкой сказал:

- Старшая сестра, ты так добра к своему мужу, а он так хорошо слушает тебя. Вы действительно подходите друг другу, как в знаменитой пьесе о золотом юноше и жемчужной девушке... Если в будущем мне удастся найти невесту, такую же заботливую и умеющую готовить, как ты, я буду слушать ее во всем.

Тао Те едва не закашлялась, подавившись едой, и сказала:

- Тебе всего лишь десять лет, и ты уже думаешь о невесте?

- Десять лет уже немало, дедушка говорит, что когда мне исполнится шестнадцать, я смогу обсуждать свою свадьбу.

Пэй Янь изящным движением доел кусочек рыбы в своей чашке и улыбнулся:

- Ты можешь хотеть найти заботливую и умеющую готовить невесту, но моя жена уникальна в этом мире, и найти кого-то похожего на нее, будет сложно.

Хао-эр: «...?»

Откуда он почуял слабый запах уксуса?

——

После ужина Тао Те и Хао-эр собирали посуду, а старик Сюй помогал Пэю Яню перевязывать раны.

В тусклом свете Пэй Янь снял свою одежду, обнажив худощавое тело, обернутое белыми бинтами. Старик Сюй осмотрел рану, затем снял бинты и перевязал рану с новым лекарством. На протяжении всей процедуры Пэй Янь не издал ни единого звука.

Закончив перевязку, старик сложил все в аптечку и вздохнул:

- Вы действительно выносливы.

Пэй Янь медленно оделся и спокойно сказал:

- Пока я жив, боль - ничто.

- Вы очень везучий. Если бы тот удар меча пришелся на пару дюймов в сторону, даже Хуа Тоу не смог бы спасти вас, - сказал старик Сюй, - Но ваша травма тоже довольно серьезная, плюс ночь, проведенная в воде… Чтобы полностью восстановиться, мм... с учетом вашего организма, это займет как минимум два месяца лечения.

Пальцы Пэя Яня слегка дрогнули, и он, словно бы случайно, сказал:

- Старик Сюй, ваше мастерство в медицине просто превосходное. Если бы вы работали профессиональным врачом, то, вероятно, были бы намного богаче, чем работая фермером-травником.

Старик Сюй посмеялся и покачал головой:

- Какой доктор может быть таким же свободным, как фермер-травник? Кроме того, в моем доме только старый дурак и десятилетний ребенок. Если у нас есть крыша над головой и еда, чтобы наполнить желудок, то этого достаточно. Зачем утруждать себя, прося славы и богатства?

Пэй Янь сказал:

- Тогда это действительно жаль.

Услышав эти слова, старик поднял брови и медленно повернулся к Пэю Яню. В его старых глазах, казалось, проскочила мудрая и проницательная искра.

- Жаль чего?

Пэй Янь тоже не стал притворяться, он почтительно поклонился и вежливо сказал:

- Добрый день, уважаемый господин Сюй.

Этот старик - не кто иной, как знаменитый врач Сюй Вэйхэ, известный как «Врач, оживляющий мертвецов».

Услышав эти слова, на лице Сюй Вэйхэ промелькнуло недоумение, но вскоре он вернулся к обычному виду, и его тон снова стал спокойным:

- Как вы узнали?

Пэй Янь усмехнулся:

- Хао-эр.

Сюй Вэйхэ бесстрастно хмыкнул:

- Ваше Высочество наследный принц действительно проницателен. Сразу после пробуждения уже знаете, как общаться с детьми.

Пэй Янь не обиделся на полу-похвальное, полу-оскорбительное замечание и сказал:

- Прошу, не вините меня за это, господин Сюй. Последние несколько дней были очень опасными, и мне приходится быть более осторожным.

Он замолчал на мгновение и спросил:

- Господин Сюй, вы уже догадывались, кто мы с женой?

Сюй Вэйхэ закрыл ящик с лекарствами и сказал:

- Если вы можете создать такое большое представление, чтобы просто спрятаться от дождя, то даже дурак догадается.

Пэй Янь: «...»

Теперь, зная личности друг друга, они чувствовали себя более непринужденно.

Сюй Вэйхэ посмотрел на Пэй Яня и лаконично сказал:

- Честно говоря, сначала я не хотел спасать вас.

Пэй Янь не удивился, и на его лице все еще светилась спокойная улыбка.

- Я понимаю.

Это немного удивило Сюй Вэйхэ, и он внимательно оценил молодого человека перед ним:

- Вы понимаете?

Пэй Янь сказал:

- Я знаю, что вы стремитесь жить в уединении в горах и лесах и больше не вмешиваться в мирскую суету. Но мой отец, однако, тайно ищет вас, нарушая ваш покой.

Сюй Вэйхэ погладил свою бороду и бросил взгляд, означающий «хорошо, что вы понимаете», и добавил:

- В этот раз я спас вас в основном из уважения к вашей жене. Я уже прожил достаточно долгую жизнь, и в конце концов я не хочу быть в долгу перед никем. В прошлый раз в горной храме она любезно приняла нас, меня и моего внука. Я помню этот долг, и теперь я могу его отдать.

Пэй Янь искренне поблагодарил его.

- Не стоит благодарности, лишь надеюсь, что Ваше Высочество притворится, что не знает об истинной личности этого старика, чтобы я мог наслаждаться игрой с внуком и завершить свою судьбу. В конце концов...

Сюй Вэйхэ пристально посмотрел на Пэй Яня и торжественно сказал:

- Ваше Высочество, ваше здоровье очень крепкое, и вам совершенно не нужен этот старик. Вы согласны?

Прекрасное и безупречное лицо Пэй Яня стало еще более глубоким под воздействием света и тени, в его глазах, похожих на бездонный пруд с мертвой водой, на мгновение промелькнуло убийственное намерение. Через некоторое время он мало-помалу улыбнулся:

- Действительно, не зря вас называют божественным врачом. К счастью, мой отец не нашел вас.

Сюй Вэйхэ сказал:

- Ваше Высочество, не волнуйтесь, эту тайну я сохраню.

Пэй Янь сказал:

- Господину Сюю не нужно так нервничать.

Сюй Вэйхэ: «…»

Именно в этот момент за дверью послышались веселые голоса Тао Те и Хао-эра. Лица двоих людей внутри комнаты немного изменились.

Сюй Вэйхэ взял ящик с лекарствами и вежливо сказал:

- Рана уже перевязана, так что этот старик пойдет...

- Господин Сюй, - внезапно окликнул Пэй Янь, и Сюй Вэйхэ подозрительно посмотрел на него.

Пэй Янь кивнул ему, улыбаясь, но в его глазах персикового цветения было невидимое давление.

- Прошу вас сохранить состояние моего здоровья в тайне от моей жены.

Вспышка удивления промелькнула в глазах Сюй Вэйхэ, и он понизил голос:

- Вы скрываете это даже от нее?

Глаза Пэй Яня потемнели, его длинные ресницы слегка опустились, а тон голоса стал серьезнее:

- Сейчас еще не время рассказывать ей.

Когда настанет подходящий момент, он откровенно поговорит с ней и больше никогда не обманет.

 

 

*Говядина с хрустящим рисом 牛肉  锅巴 

*Окунь на пару 清蒸  鲈鱼

*Жареная зелень 清炒  菜心

* Суп с квашеной капустой и тофу 还有一道酸菜豆腐汤

http://tl.rulate.ru/book/66234/3066069

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Хитрый лис, вот жук. Хотя с другой стороны потерял мать в 5 лет, и выжил наследным принцем- жить захочешь будешь первоклассным актером играющим умирающего лебедя… Бедная наследная принцесса - не быть ей вдовой, еще детей рожать вместе с «умирающим лебедем»
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь