Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 169: Тобхо Мотт

Холодный поток воздуха шел на юг из далекой страны вечной зимы, прорываясь сквозь величественную Великую Стену и тяжелыми шагами пересекая горы и море.

А здесь, в далеком Андалосе, где вообще не ощущается ни малейшего холода, не говоря уже о снежинках, которых не видели уже несколько лет, под бескрайним голубым небом, свежий ветерок сопровождал белые облака, Визерис был одет в военное облачение.

Его плечи задрапированы белоснежным мехом, плащом из черного трехглавого дракона, а с пояса свисает меч, когда он едет верхом на спине белоснежного боевого коня.

С тех пор как Визерис получил Сердце Звезды, он изучал, как сделать из него оружие, но даже лучшие кузнецы Андалоса не смогли его выковать.

Поэтому Визерису пришлось задержаться на некоторое время, пока он приглашал мастера, который мог бы его переплавить.

Лучшие мастера в мире должны находиться в Квохоре, где, как говорят, они овладели искусством перековки валирийской стали, но Квохорцы держат это искусство в строжайшем секрете, и любой, кто расскажет эту тайну, будет наказан.

Естественно, Визерис не мог пригласить мастера из Квохоре, и ему было не по себе оставлять драгоценное Сердце Звезд на выковку в Квохоре.

В итоге совет дал один из его людей, странствующий рыцарь, который слышал об «Истинном драконе» и пересек Узкое море, чтобы присоединиться к нему.

Он рассказал Визерису, что в Королевской Гавани на Стальной улице есть кузница, где работает мастер по ковке оружия по имени Тобхо Мотт, который очень хорош в своем ремесле.

Он заказал у Тобхо Мотта длинный меч, и тот упомянул, что учился ковать в Квохоре и освоил методы и заклинания для ковки валирийской стали.

Затем странствующий рыцарь даже предложил снять со своего пояса длинный меч и передать его Визерису для наблюдения.

И когда Визерис взял меч и внимательно осмотрел его, оказалось, что мастерство Тобхо Мотта лучше, чем у мастеров Андалоса.

Поэтому Визерис немедленно тайно послал людей за мастером-ковальщиком в Королевскую Гавань.

Теперь Визерис стоял на высоком холме с дюжиной всадников по бокам.

И в этот момент бледный, певучий голос раздался над головами толпы.

С этими словами огромная черная тень бросилась на землю, заслонив собой рыцарей внизу, а затем стремительно унеслась вдаль на крыльях.

Конь Визериса вел себя неплохо, лишь слегка понукаемый и беспокойно фыркающий.

Лошади, замыкавшие строй, чуть не взбесились и припали к земле, дрожа на четвереньках.

Затем издалека донесся рев дракона, сопровождаемый вспышкой огня в небе, и стало похоже, что Балерион поймал свою добычу.

Тобхо Мотт, мастер ковки из Королевской Гавани, которого везли неподалеку, не видел проносящейся в небе фигуры, а только слышал страшный рев и почувствовал онемение в ногах, почти не мог стоять и нуждался в помощи солдата рядом с ним.

Это мощное запугивание существа, находящегося на вершине пищевой цепи. Подобно тому, как рев льва может заставить людей трепетать, дракон — существо другого уровня.

«Что это за тварь кричит?».

Холодный пот стекал по лысой макушке бледного бородача Тобхо Мотта, а голос дрожал, прежде чем он обратился к державшему его солдату.

«Дракон Его Величества, конечно же. Он самый большой и сильный из троих».

Солдат, державший Тобхо, нетерпеливо произнес.

Он ни на секунду не сомневался, что этот старик может быть каким-то мастером подделки, и даже мальчик, которого пригласили вместе с ним, выглядел смелее, чем Тобхо.

Солдат с некоторым подозрением оглядел мастера, имевшего определенную репутацию в Королевской Гавани.

За ними следовал черноволосый мальчик, который только что был напуган пронзительным ревом и едва не убежал.

Но когда он увидел, что солдаты вокруг него не дрогнули, его внутреннее смятение улеглось.

С его точки зрения, раз никто вокруг не испугался, то и ему не было причин бояться.

В конце концов, в нем не было благородной крови, так почему он должен бояться, если никто другой не боится?

Поэтому темноволосый мальчик набрался еще больше смелости и поднял голову, чтобы определить направление источника звука.

Но в этот момент их привели к коню Визериса.

Визерис теперь смотрел на далекую охоту черного дракона Белериона.

Визерис не знал, что именно делало скорость роста Балериона куда более устрашающей, чем у его собратьев.

Спустя несколько месяцев и Рейго, и Визерион значительно выросли, но все еще находились в несколько ржавой стадии освоения своих летных навыков.

Балерион же не только в три раза больше их, но и теперь превышает длину крепкого дотракийского боевого коня и может достигать ошеломляющих четырех метров, считая свой хвост.

Они уже очень искусны в самостоятельной охоте, иногда даже долетают до берегов Андалоса на одном дыхании, когда хотят поесть морепродуктов, а затем ныряют в море, чтобы поймать рыбу.

Из-за его частых появлений многие знают, что в Андалосе теперь есть дракон.

Но хотя Балерион рос очень быстро, Визерис еще не пробовал сам оседлать дракона, и хотя он был связан с драконом, требовалось много мужества, чтобы сесть ему на спину.

Визерис все еще находится на стадии сближения с Балерионом, который еще не вышел из младенческого возраста, и вопрос о том, чтобы самому оседлать дракона, можно отложить на некоторое время.

***

«Ваше Величество, это мастер-кузнец из Королевской Гавани, Тобхо Мотт».

Солдат подвел Тобхо Мотта к лошади Визериса, затем представил его.

Визерис отвел взгляд, всматриваясь в даль, и тут заметил, что его гость прибыл.

Держа поводья одной рукой, он оглядел мастера ковки с ног до головы, прежде чем сойти с лошади.

«Добро пожаловать в Андалос, мастер Тобхо Мотт».

http://tl.rulate.ru/book/67698/2747590

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь