Готовый перевод I Was a Man Before Reincarnating, So I Refuse a Reverse Harem / Я была мужчиной до реинкарнации, так что я отказываюсь от обратного гарема: Глава 6: Дорогой Тенма, я взаправду реинкарнировал в дочь барона. ч.5

Когда Софи с триумфом вышла на улицу, она увидела карету и мужчину, ожидавшего ее.

Первой ее мыслью было, что это кучер, но она обнаружила, что кучером служит другой человек, так что этот мужчина, должно быть, сопровождал Рио.

У этого молодого человека, представившегося Алом, были такого же цвета волосы (хотя и коротко подстриженные) и глаза, как у Рио, а также красивое лицо. Это заставило Софи воскликнуть:

— Вы братья?

— Невозможно.

Рио отрицал это с выражением отвращения. Вместо того, чтобы чувствовать себя неловко, когда его называют братом сопровождающего, ему было более неприятно, когда его принимали за брата Ала.

— Ох, господин Рио, пожалуйста, не говорите таких грустных вещей.

С другой стороны, Ал смеялся с очень счастливым лицом, настолько, что, казалось, создавал иллюзию цветов, парящих вокруг него.

Софи думала, что люди, которые обычно становятся сопровождающими, остры как лезвия и сохраняют спокойствие в любой ситуации, но она не чувствовала никакой строгости со стороны Ала.

— У тебя точно язык подвязан на такое. Ты, должно быть, думаешь о том, что сопляку лучше проводить свои дни, тихо читая книги в особняке.

— Никак нет!

Ал весело рассмеялся, и Софи почувствовала, что эта пара находится в хороших отношениях.

Хотя Рио грубо разговаривал с Алом, это лишь показало, насколько сильно он открыл ему свое сердце.

Пока Софи смотрела на Ала, он медленно перевел взгляд на Софи.

— Приятно познакомиться с вами, милая юная леди. Пожалуйста, не стесняйтесь называть меня Ал. Я буду преданно откликаться, как собака. Ваше тело хорошо адаптировалось? Я слышал от господина Рио, что вы поправились, но, пожалуйста, заботьтесь о своем слабом теле. У господина тоже когда-то было слабое тело, но он смог вырасти большим и сильным, чему этот Ал очень рад.

Удивительно. Хотя он в основном добрый, но то, что он говорит, тоже удивительно.

В то время как Софи была странно впечатлена, Рио говорил с презрением.

— В отличие от обычного эскорта, от этого парня слишком много шума. Он третьесортный парень, который не понимает, что это за профессия - эскорт. Я не могу понять, почему Титиуэ1 сделал его моим сопровождающим.

— Не может быть... господин Рио. Даже несмотря на то, что я готов пожертвовать собой, чтобы защитить вас! Почему мои чувства так и не доходят до вас?

— Хватит уже болтать.

— Кстати говоря, мой младший брат тоже не может искренне почувствовать мою любовь. Это потому, что вы оба - мальчики? Моя семья состоит только из мужчин. Я мечтал о такой милой сестренке, как госпожа Софи. Но, конечно, мои младшие братья тоже милые. Мой второй младший брат, кажется, любит меня, и хотя я рад этому, почему-то больше всего меня восхищает мой младший брат, который меня не любит.

— Ох, заткнись!

Игнорируя просьбу Рио остановиться, Ал продолжал говорить, как будто проводил сеанс жизненной консультации с Софи. Ал сплетничал без остановки, как жена, которой нравится вести светскую беседу с шестилетней девочкой.

— Даже когда я подарил ему подарок на день рождения, он оставался безучастным, не показывая улыбки. Хотя, конечно, он поблагодарил. Но когда он увидел подарок, который я выбирал со всей любовью, его реакция была такой: "Я не могу понять чувства Аниуэ2".  Это было так холодно.

— Ха-а... должно быть это очень одиноко?

— Ал, я же просил тебя заткнуться!

— Даже когда я обнял его на днях, его глаза стали похожи на глаза мертвой рыбы. Но это тоже выглядело очень мило!

— Это действительно считается милым?

Даже если его глаза мертвые, как у рыбы?

— Да, он молчал с серьезным лицом и позволял мне делать то, что я хочу, но его глаза были как у мертвой рыбы, и это выглядело очень мило!

— Ну...

Хотя Софи не знала, сколько лет младшему брату, она почему-то подумала, что он жалок. Затем она обратилась к другому жалкому человеку.

— Рио, твой сопровождающий - довольно необычный человек.

— ...Да, вокруг меня почему-то много странных людей.

— Ох, тебе точно приходится нелегко.

Рио посмотрел на нее, не очень тонко намекая, что Софи была включена в число этих странных людей, но она проигнорировала это и стыдливо посмотрела на Ала.

— Э-э-э, господин Ал...

— Пожалуйста, зовите меня Ал, моя милая леди.

— Эй, не говори с маленькой девочкой таким кокетливым тоном!

— Господин Рио, женщина есть женщина, несмотря на ее возраст.

— !!

Возможно, он вспомнил, что Софи сказала ему, что "женщина все равно остается женщиной, даже если ей шесть лет!". И это заставило Рио замолчать и сожалеть. То, что он сказал, соответствовало тому, что Софи сказала ему ранее, но было удивительно иметь возможность непринужденно делать это по отношению к молодой девушке.

— Ну тогда, Ал... видишь ли. У меня есть просьба...

— Какая? Пожалуйста, просите меня о чем угодно.

— Ты можешь покру...

— Эй, Софи, рынок закроется, если мы будем здесь задерживаться.

Прежде чем она успела попросить его покрутить ее, Рио оборвал ее слова.

— Правда?! Мы не можем этого допустить. Давай скорее отправляться!

Софи запаниковала.

Она очень хотела купить сегодня ингредиенты для еды.

Она придавала большее значение диете матери, чем своим желаниям.

— Господин Рио, интересно, что она имела в виду под "покру"?

— Ал, не говори вообще, пока я тебе не разрешу. Если ты заговоришь, я скажу твоему младшему брату, что его старший брат - извращенец, который флиртует с молодыми девушками.

— Это... Господин Рио, если вы скажете ему это, он посмотрит на меня глазами, как у дохлой рыбы, и скажет: "Я не могу понять предпочтения Аниуэ". Уверена, это будет выглядеть очень мило!

Рио пробормотал ругательство тоненьким голосом и с таким выражением лица, будто проглотил жука. Хотя Софи не слышала, о чем они говорили, она видела, что Рио сейчас тяжело.


Сноски:

[1] Вежливая форма слова «Отец». Титиуэ - очень старомодный способ говорить, и это более или менее похоже на выражение «возвышенный отец».

[2] Вежливая форма слова «брат», но сейчас не используется.

http://tl.rulate.ru/book/68879/2041036

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь