Готовый перевод The Sealed Kunai / Запечатанный Кунай: Глава 12.3

Наруто ворчал, выходя из своей квартиры: "Не могу поверить в это дерьмо! Что, черт возьми, здесь происходит? Можно мне немного побыть одному?" Наруто решил, что раз уж он не собирается оставаться наедине с собой, то пусть лучше поест. Пойдя в то место, куда он привык ходить за едой, Наруто занял место в Ичираку Рамен.

Усевшись на свое обычное место, Наруто вздохнул: "Ребята, можно мне немного рамена... Мне сейчас очень нужна расслабляющая еда".

Аяме захихикала, когда подошла с ручкой, чтобы записать его заказ: "Рамен - странная еда для расслабления Наруто-куна, даже для тебя. Так что ты хочешь?"

Наруто вытащил полный кошелек, широко ухмыляясь: "Дай мне для начала по одному из всего, скажем так, у меня есть деньги, которые я могу спустить сегодня".

Аяме кивнула и выписала его заказ, прежде чем заметила выражение лица Наруто: "В чем дело? Ты выглядишь ужасно."

Наруто слегка хихикнул, а затем посмотрел на нее с усталой ухмылкой: "Я устал, Аяме-ничан, чертовски устал. Я буду в порядке, мне просто нужно немного отдохнуть, я не расслаблялся уже целую вечность. Не помню, когда в последний раз я просто сидел и ничего не делал. Я бы сказал, что заслужил это".

Сзади подошел Теучи и поприветствовал юношу: "О, Наруто! Я думал, ты был в больнице. Когда тебя выписали?"

Наруто усмехнулся: "Около четырех часов назад. Да ладно, неужели ты думал, что полностью расколотый скелет сможет долго держать меня на ногах? За кого ты меня принимаешь?" Глаза Наруто сияли, когда перед ним поставили миску рамена.

Теучи усмехнулся над выражением лица Наруто: "Наслаждайся, малыш." Он пошел мыть посуду, пока Аяме принимала заказ у другого клиента. Наруто принялся за еду, чтобы успокоиться. Он дошел до седьмой тарелки, когда рядом с ним села знакомая голова с розовыми волосами.

Наруто повернулся к Сакуре с лицом, полным лапши, и стал заглатывать ее, глядя ей в глаза. Зеленый встретился с голубым, когда Наруто замолчал и доел свою миску. Закончив, Наруто со вздохом отставил миску в сторону и сказал Сакуре: "Продолжай".

Ее глаза дрожали: "Наруто, Саске-кун, я..."

Наруто поднял руку: "Ты должна спрашивать об этом у Ли, а не у меня. Меня не было здесь, когда он уходил, меня не было там, когда он бежал, выбравшись из бочки, и меня не было там, чтобы сражаться с ним. Если бы я был там, то он был бы сейчас на вытяжке, сидел бы в нашей больнице. Я был там только для того, чтобы убедиться, что остальные не залезли слишком глубоко, я вообще его не видел".

Сакура выглядела так, словно на ее глаза навернулись слезы. Наруто вздохнул и встал: "В какой стороне ты живешь, Сакура?"

Она подняла на него глаза, на ее лице отразилось замешательство: "Почему ты хочешь знать?"

Наруто заплатил за еду и посмотрел на нее: "Потому что за то время, которое нам понадобится, чтобы доставить тебя домой, я собираюсь выслушать все, что ты скажешь по этому вопросу. Когда я доставлю тебя к твоей двери, я скажу тебе кое-что от себя, что ты должна услышать".

Сакура не совсем поняла, но он предлагал выслушать, так что она не могла его отговорить. Поэтому она рассказала ему о том, как видела Саске, пытавшегося уйти, как она призналась ему и что он сказал, прежде чем вырубить ее. Наруто шел и молчал, к удивлению Сакуры, так как она еще не привыкла к новому Наруто. Прогулка до дома Сакуры заняла тридцать минут в том темпе, в котором они шли.

На протяжении всей прогулки лицо Наруто не выдавало его мыслей. Сакура думала, что он ее не слушает, но в какой-то момент, когда она остановилась, он велел ей идти дальше. Он заверил ее, что действительно внимательно слушает и продумывает, что скажет, когда они придут к ее дому, и она продолжила идти.

У Сакуры пересохло в горле, и она слегка запыхалась из-за того, что много говорила, но она все выложила. Теперь она просто ждала, когда Наруто заговорит, как они и договаривались. Он стоял перед ней с минуту, ничего не говоря, обдумывая свой диалог. Наконец, решив, что он достаточно продумал его, он начал: "Ты действительно любишь его? Серьезно? Без всякой чепухи?"

Она кивнула, не отрываясь глядя ему в глаза. Наруто слегка улыбнулся ей: "Это довольно серьезное заявление для такой юной, как мы, Сакуры. Ты уверена? Все может измениться со временем, понимаешь? Ты можешь не чувствовать себя так завтра, в следующем месяце, черт возьми, через три года ты можешь не чувствовать этого".

"Я не легкомысленна в таких вещах, Наруто. Я уже давно пообещала, что люблю Саске, и я докажу ему это". Она посмотрела в сторону: "Я действительно ушла бы с ним той ночью, Наруто".

Наруто нахмурился: "Сакура, это не то, что ты должна говорить вслух. Но что теперь? Он ушел. Ушел к Орочимару, главному предателю Конохи ради власти, что ты теперь будешь делать?"

Сакура сжала кулаки на боку: "Тогда я стану достаточно сильной, чтобы спасти его. Я не сдамся. Я стану сильной, а потом сама верну Саске-куна".

Наруто долго смотрел на нее: "Ты ведь знаешь, что ты должна проявлять активный интерес к своим тренировкам? То, что я сделал с тобой в нашем поединке, было ужасно, Сакура, тебе предстоит еще много работы. Саске может не захотеть вернуться даже через много лет, и если это случится, а ты не станешь намного сильнее, он разорвет тебя на части".

Сакура печально посмотрела на землю, когда шаги Наруто означали, что он покидает ее порог: "Но кто я такая, чтобы пресекать чью-то цель? Это потребует много тренировок, Сакура, тебе действительно нужно подтянуть свои навыки, но это далеко не то, что невозможно сделать. И кто знает? Если у тебя будет шанс отправиться за Саске, возможно, я тоже захочу присоединиться".

Сакура подняла голову и увидела слабую улыбку на лице Наруто, когда он уходил. Сакура повернулась и вошла в свой дом, решительно настроенная на будущее. Наруто поднялся на крышу и направился к башне Хокаге.

XxX

"Йоу баа-чан."

Цунаде посмотрела на Наруто, который с ленивым выражением лица стоял у ее окна: "Можешь взять на себя дверь, сопляк? У меня Джирайя уже прыгает на подоконник каждый раз, когда приходит, мне не нужно, чтобы ты тоже это делал".

Наруто пожал плечами и заскочил в кабинет: "Это проще, чем дверь." Ухмылка появилась на его лице: "Если только тебе не нравится, когда я открываю ее пинком, потому что лично мне это нравится. Я без проблем сделаю это для тебя".

Глаз Цунаде дернулся, когда Наруто плюхнулся на стул в кабинете: "Так что ты здесь делаешь, сопляк? Кроме того, что пытаешься заставить меня пробить тебе стену?"

Веселое лицо Наруто опустилось, и он перешел на деловой тон: "Как ты смотришь на то, чтобы запустить программу для боевых медиков?"

"Я предложила эту идею много лет назад во время последней войны, но Сарутоби-сенсей отклонил ее. Он сказал, что тогда просто не хватало ресурсов для этого."

На лице Наруто появилась ухмылка: "Тогда почему бы не сделать это сейчас? Ты ведь Хокаге, не так ли? Или эту остроконечную шляпу я могу купить где-нибудь для себя? Устройте это, и у меня есть кое-кто, на кого вы должны посмотреть в первую очередь. У нее нет ничего особенного, кроме контроля чакры".

Цунаде опустила лицо в ладони: "Тогда зачем она мне нужна в программе?"

Ухмылка не сходила с его лица: "Да, она довольно сырая. Но в этом ее прелесть. Если я что и знаю из личного опыта, так это то, что чистый лист - это, пожалуй, лучшее, что может быть для ниндзя, когда они приступают к любому виду обучения. Дайте ей немного времени и научите ее правильно, и она будет в полном порядке. И я уже говорил о контроле чакры?"

"Кто это, сопляк?" Цунаде была заинтересована в программе, и если Наруто знал, кто может быть восприимчив к обучению, почему бы ей не послушать его: "Это один из генинов твоего класса?"

Наруто кивнул, "Да, моя подруга по команде, которая не бросила деревню, Сакура Харуно. Проверь ее, может, она та, кого ты ищешь, и если да, то свяжись с ней".

Цунаде посмотрела на него, когда он встал и снова направился к окну: "Что ты собираешься делать, сопляк?"

Наруто зевнул, повернувшись к ней лицом: "Я устал. Мне нужно выспаться и отдохнуть. Дайте мне хотя бы неделю, а потом дайте новое задание, трещины в костях действительно очень вредны для тех, кто бегает целыми днями".

Улыбка появилась на лице Цунаде: "Я все равно отправила тебя в медицинский отпуск на некоторое время после твоего возвращения. Я позвоню тебе, когда сочту, что ты снова готов. У тебя будет как минимум неделя отпуска. Отдохните. Но загляни ко мне позже на этой неделе, у меня есть для тебя кое-что".

Наруто слабо поприветствовал ее и выпрыгнул из окна, чтобы уйти.

http://tl.rulate.ru/book/69835/2135809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь