Готовый перевод Harry Potter and the Mother Who Lived / Гарри Поттер и Мама-Которая-Выжила: Глава 19.4

- Правда, Хагрид? Ты прихрамывал, когда открывал дверь, и я заметил следы ожогов на твоих руках и предплечьях, а также под твоей бородой, когда я вошел. И не забудь о Клыке.

У собаки на хвосте была огромная повязка. Дамблдор этого не говорил, но разгромленный внутри дом был лишь еще одним доказательством того, что Норберт не был мирным домашним животным.

- Это была просто случайность. Он сожалеет об этом.

- А как насчет мистера Рональда Уизли, который находится в лазарете?

На этот раз Хагриду потребовалось больше времени, чтобы ответить. - Он всего лишь ребенок. Он не понимает...

Слезы текли из глаз Хагрида, но Дамблдор не дал ему закончить. - Хагрид, я ставлю под сомнение не поведение Норберта. Он - дракон. Я не ожидаю, что он пойдет против своей природы. Я ставлю под сомнение твое решение. Ты знал, что иметь дракона запрещено, и по очень веским причинам. Ты знал, что опасно приводить его сюда, в Хогвартс. И все же ты это сделал. Твоя первая обязанность как егеря, как и всех других сотрудников этой школы, - обеспечивать безопасность наших учеников. Ты хотя бы думал об этом, когда принимал это яйцо? - на этот раз Хагрид не ответил. Он просто стоял и плакал. Через мгновение Дамблдор положил руку ему на плечо. - Хагрид, я не собираюсь тебя увольнять. Но мне нужно, чтобы ты взял на себя ответственность и признал свою неправоту в этом деле.

Какое-то мгновение они ждали. Наконец, Хагрид неудержимо взорвался. - Извините, профессор. Я выиграл это яйцо в карты. Я не мог просто оставить его где-нибудь. Я должен был позаботиться о нем.

- Школа - это не место для дракона, Хагрид. У тебя одно из добрейших сердец в мире, особенно по отношению к волшебным существам, но ты не можешь позволять этому ослепить тебе, ты должен понимать опасность, которую они могут представлять для людей. Драконы не созданы для того, чтобы люди жили с ними бок о бок. Они представляют для нас такую же опасность, как и мы для них. Ты должен был прийти ко мне в тот же момент, когда получил это яйцо. Я бы сразу же организовал его транспортировку в Румынию, если бы ты это сделал. Наверное, поэтому ты мне и не сказал. Ты хотел оставить его. - Хагрид кивнул, явно пристыженный. - Хагрид, ты меня разочаровываешь. - произнес профессор Дамблдор. - Ты не будешь уволен, но дракон отправится в Румынию. Я уже все устроил. Я связался с Чарли Уизли. Некоторые из его друзей приедут сегодня вечером и перевезут его туда. А пока Норберт останется в этом ящике. Это понятно? - Гермиона была удивлена. Это выглядело так, словно Дамблдор прочитал их мысли и привел в действие тот самый план, о котором они думали. Хагрид снова кивнул. - И я хочу внести ясность, Хагрид. Я не могу позволить тебе снова подвергать опасности учеников Хогвартса из-за волшебного существа, независимо от того, насколько ты к нему привязан. Нам повезло, что пострадали только ты, Клык и мистер Уизли, и что эти травмы были незначительными. Мадам Помфри заверила меня, что мистер Уизли полностью поправится в кратчайшие сроки. Я надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло.

- Да, профессор. - ответил Хагрид так тихо, что они едва расслышали его. Дамблдор тоже слегка кивнул, затем повернулся к Гарри и Гермионе. - Теперь, вы оба. Насколько я понимаю, вы не играли никакой роли в том, чтобы этот дракон попал в Хогвартс, я прав?

- Да, профессор. - тихо сказали они оба.

- Хорошо. Однако я удивлен, что вы не пришли ко мне или к любому другому профессору, чтобы рассказать нам о том, что происходит.

- Профессор, пожалуйста. - взмолился Хагрид. - Я тот, кто привел сюда Норберта. Гарри и Гермиона в этом деле ни при чем. Они просто хотели мне помочь.

- Мы боялись, что Вы можете уволить Хагрида. - произнес Гарри. - Мы пытались найти способ увести дракона подальше.

- Так, чтобы никто не заметил, так что ваш друг не попал бы ни в какие неприятности. - резюмировал Дамблдор. - Я понимаю это. Но если бы вы сперва пришли ко мне, вы бы поняли, что Хагрид не попадет в беду, и ваш друг Рональд Уизли, возможно, не находился бы в лазарете, пока мы говорим. Хотя, я могу понять, почему вы не ожидали, что я проявлю такое милосердие к Хагриду, учитывая, что выращивание дракона запрещено законом.

- Профессор, пожалуйста, не наказывайте их. - снова взмолился Хагрид.

- Я не буду, Хагрид. Если кто-то и заслуживает здесь наказания, так это ты. Но я думаю, что Рональд Уизли вряд ли захочет, чтобы ты был наказан. Твое наказание будет состоять в том, чтобы вернуться к своим обязанностям егеря, которыми ты пренебрегал в последнее время, и расстаться с Норбертом. Что касается Гарри и Гермионы, они получают предупреждение. - он посмотрел на них обоих очень красноречиво. - В следующий раз, когда случится что-то подобное, приходите ко мне. Я бы предпочел услышать подобные вещи непосредственно от своих учеников, а не от матерей, врывающихся в мой кабинет и рассказывающих мне обо всем этом.

На этот раз Гермиона была слишком сбита с толку, чтобы понять, что имел в виду Директор. - О чем Вы говорите? Матери врываются в Ваш кабинет... - ее взгляд упал на Гарри, который внезапно выглядел очень пристыженным. - Гарри? - Гермиона позвала его, используя тон, который она считала упрекающим и предупреждающим.

Он посмотрел на нее, все еще явно пристыженный. - Мне жаль, Гермиона. Когда я писал ей вчера, я рассказал ей о Норберте.

- Что? Зачем ты это сделал?

- Мы не знали, что делать. Я подумал, может быть, она сможет найти решение.

Что происходило в голове Гарри? Он действительно спрашивал свою мать, как вывести дракона за пределы Хогвартса так, чтобы никто этого не заметил?

- И в тот момент, когда она получила твое письмо, Гарри, она пришла ко мне. - заявил Дамблдор. - Это именно то, что ты должен был сделать в первую очередь. Она боялась за тебя, особенно после событий на Хэллоуин и твоего первого матча по квиддичу. Она не хотела, чтобы у тебя были новые неприятности. Тебе повезло, что она у тебя есть.

Директор встал. Он посмотрел на Хагрида. - Я хочу, чтобы ты вернулся к своим обязанностям прямо сейчас. Попрощайся с Норбертом, Хагрид. И подумай о том, что он будет гораздо счастливее в Румынии. Он уезжает сегодня вечером. Я ожидаю, нет, я приказываю всем вам вести себя так, будто этого инцидента никогда не было. Не говорите об этом никому, если хотите избежать неприятностей с Министерством Магии. Что касается вас двоих, идите со мной. Нам нужно провести еще одно обсуждение. И я надеюсь, вы позаботитесь о том, чтобы мистер Уизли тоже ничего не сказал об этом инциденте.

Гарри последовал за Дамблдором, а Гермиона следовала за Гарри. Все они оказались снаружи хижины, подальше от Хагрида. Гермиона продолжала бросать на Гарри встревоженные взгляды. Неужели он был настолько глуп, что рассказал всю историю своей собственной матери?

- Итак, - начал Альбус Дамблдор, - до моего сведения дошло, что вы обнаружили то, что спрятано на третьем этаже. - Гермиона была шокирована еще сильнее. И тогда она догадалась, как Дамблдор узнал об этом до того, как тот сказал это. - Твоя мать показала все содержание твоего письма, Гарри. - но то, что директор сказал дальше, удивило Гермиону гораздо больше. - Я должен признать, что вы оба производите на меня впечатление. Очень немногие студенты узнали бы, что скрывается за этой трехголовой собакой. Вы, должно быть, долго искали, чтобы узнать правду. Мало кто проявил бы такую выдержку и решительность.

Гермиона почувствовала, как к ее щекам приливает румянец. Получить комплимент от директора школы было редким поступком. Но Дамблдор был далек от того, чтобы покончить с ними.

- Я также в курсе ваших подозрений относительно профессора Снейпа. Так что позвольте мне покончить с этим раз и навсегда. Северус Снейп не пытался украсть камень, и он не пытался убить Гарри во время игры в квиддич.

На этот раз Гермионе пришлось вмешаться. - Профессор, я видела его во время матча. Он бормотал заклинания, в то время как метла Гарри сходила с ума. Он все время смотрел на метлу, и проклятие было снято только тогда, когда он прекратил зрительный контакт с ней.

Дамблдор кивнул, будто она просто проводила презентацию. - В одном Вы правы, мисс Грейнджер. Профессор Снейп действительно накладывал заклинание на метлу Гарри. - глаза Гермионы расширились. Дамблдор знал об этом с самого начала, и он ничего не сделал, чтобы остановить Снейпа. - Но это не то заклинание, о котором вы думали. Он накладывал контрзаклятие, точно так же, как это делала твоя мать, Гарри. Он сделал это в тот момент, когда понял, что кто-то проклял твою метлу. Он пытался спасти тебя.

И Гарри, и Гермиона были в шоке от этого заявления. Но Гарри пришел в себя быстрее, чем она. - Но моя метла снова стала вести себя нормально после того, как его мантия загорелась.

- Да, действительно. И профессору Снейпу, и твоей матери не удалось снять проклятие. Только этому пожару удалось. - профессор посмотрел на Гермиону краем глаза. Тогда Гермиона поняла, что он знал, что она это сделала. - Пожар вызвал замешательство, которое привело к тому, что настоящий заклинатель потерял тебя из виду, Гарри. Вот почему ты не упал тогда.

- Но я видел, как Снейп направлялся на третий этаж на Хэллоуин. И тогда его укусил Пушок.

- О, так вы знаете, кто такой Пушок. Вы действительно производите на меня впечатление, дети мои. Однако причина, по которой Снейп поднялся на третий этаж, заключалась в том, чтобы помешать кому-либо пройти мимо собаки. Я боюсь, что, сделав это, он получил травму. - Гарри, казалось, собирался сказать что-то еще, но Дамблдор мирно поднял руку, останавливая его. - Гарри, причина, по которой профессор Снейп следил за тобой, заключается в том, что он пытается защитить тебя. Как и все остальные профессора в Хогвартсе. С тех пор, как произошел несчастный случай на Хэллоуин, мы пристально следим за тобой и Гермионой. Профессор Снейп, возможно, немного переусердствовал или был слишком очевиден, но он не единственный, кто следит или наблюдает за вами издалека. И если он решил судить матч между Гриффиндором и Пуффендуем, то только для того, чтобы на этот раз ничего не случилось. Именно поэтому я и присутствовал на матче.

Гарри на мгновение замолчал. Гермиона тоже. Вся эта информация грохотала в ее голове.

http://tl.rulate.ru/book/73923/2355472

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь