Готовый перевод Harry Potter and the Mother Who Lived / Гарри Поттер и Мама-Которая-Выжила: Глава 30.3

- Он понятия не имел, - продолжил Локонс, - что вскоре получит гораздо, гораздо больше, чем моя книга «Я - волшебник». Он и его школьные товарищи, по сути, получат настоящего меня. Да, дамы и господа, я с большим удовольствием и гордостью объявляю, что в сентябре этого года я займу должность преподавателя защиты от Темных Искусств в школе чародейства и волшебства Хогвартс!

Итак, Златопуст Локонс будет ее учителем в этом году? Вот почему ее семье приходилось так много тратить, чтобы купить его книги. Мать Джинни была в восторге, и Гермиона тоже. Джинни, казалось, была единственной, кто не попал под обаяние Локонса.

Когда она снова посмотрела на Гарри, в то время как весь магащин аплодировал и подбадривал, будто это была какая-то игра в квиддич, Гарри отходил от стола Локонса с огромной стопкой книг в руках. Локонс, должно быть, отдал ему все свои книги бесплатно. Он направился в ее сторону, в дальний конец комнаты, и Джинни старалась не смотреть ему в глаза.

- Он действительно добрый, не так ли, Гарри? - обратилась к нему ее мать. - Я могу взять твои книги на минутку, если хочешь, и подписать их у Локонса, - предложила она затем.

- Нет, спасибо. Джинни? - она не осмеливалась взглянуть на него. Но потом она чуть не упала, когда стопка книг врезалась в котел, который она держала в руках. - Они твои. Я куплю свои собственные.

Джинни едва поняла, что он только что сделал, когда позади них раздался другой голос.

- Держу пари, тебе это понравилось, не так ли, Поттер?

Мальчик, который только что заговорил, был примерно их возраста, и Джинни он сразу не понравился. Белокурые волосы коротко подстрижены, черты лица заостренные, бледный, одет в лучшую одежду, какую только можно найти в Косом переулке. Плюс то, как он вел себя и говорил, что демонстрировало высокомерие, насмешку и ревность одновременно.

- Знаменитый Гарри Поттер! Он даже не может зайти в книжный магазин, не попав на первую полосу.

- Оставь его в покое! Он этого не хотел! - крикнула она мальчику. Кем бы он ни был, он ей не нравился, и все, что он говорил, было ложью. Она уставилась на него, но он едва обратил на нее внимание, лишь бросив короткий взгляд на Джинни.

- О, Поттер, у тебя есть новая девушка? Уже устал от Грейнджер?

Джинни почувствовала, как ее лицо покраснело. Это был шанс, что этот мальчик не обратил на нее внимания. К счастью, Гарри не потребовалось много времени, чтобы возразить.

- Она друг, но я думаю, ты не понимаешь этого. В конце концов, у тебя нет друзей.

- У меня есть друзья. Единственная разница между нами в том, что я в них не нуждаюсь, в отличие от тебя.

- Достаточно верно. У тебя есть родители, которые дают тебе все, что ты хочешь.

- Именно. - он посмотрел на Джинни так, будто она вызывала у него отвращение, прежде чем снова уставился на Гарри. - Я полагаю, что ее родители будут голодать в течение месяца, чтобы заплатить за эти учебники.

- Неужели тебе нечем заняться, кроме как хвастаться состоянием своей семьи, Малфой? - возразил Гарри, удерживая Рона на расстоянии. - Это не то, чего ты заслуживаешь.

- Я все еще заслуживаю этого больше, чем ты заслуживаешь своей славы, Поттер. - Малфой чуть не плюнул на землю. - Ты просто ребенок, с которым произошел счастливый случай.

Затем кто-то положил рукоять трости на плечо Малфоя. - Не груби, Драко. Это нехорошо. - у этого мужчины были очень похожие черты лица и такие же светлые волосы, как у мальчика, но длиннее. Он ухмыльнулся, когда посмотрел на Гарри. - Мистер Поттер. Люциус Малфой. Наконец-то мы встретились.

Он протянул руку, но Гарри не пожал ее.

- Наверное, будет лучше, если ты не станешь пожимать руку Гарри, Люциус. - Люциус Малфой повернулся лицом к человеку, который только что разговаривал с ним за его плечом. Это была мисс Лили, которая только что пришла в книжный магазин. - Любой из вашего рода, кто будет иметь физический контакт с моим сыном, не проживет достаточно долго, чтобы рассказать об этом, - добавила она, встав прямо перед мистером Малфоем.

- Почему я не удивлен? Лили Поттер, - сказал он тем же сладким и угрожающим голосом.

- Лили Эванс, если быть точным. В отличие от твоей жены, я не отказалась от своей фамилии в тот день, когда вышла замуж.

Мисс Лили обошла Малфоя и встала рядом с Гарри. Джинни, ее мать, Рон и Гермиона стояли рядом с ними.

- Жаль, что ваш брак не продлился так долго, как мой, - так же тихо сказал мистер Малфой.

Джинни видела, как исказилось лицо Гарри. И его матери тоже. Так она заметила больше их сходства, кроме глаз. Мисс Лили довольно сильно держала своего сына за левое плечо.

- Ты купил свои книги, Гарри? - спросила она своего сына.

- Пока нет, - ответил он, его голос был явно сердитым. Это напугало даже Джинни. Книги Гарри были в ее котле, те, что он ей подарил. Возможно, ей следует рассказать об этом мисс Лили.

- Тогда давай пойдем и купим их. Джинни, Гермиона, я думаю, вам лучше следовать за нами.

- Мисс Грейнджер? - мистер Малфой посмотрел на Гермиону. Какое бы движение они ни начали, они остановились, когда мистер Малфой критически оглядел подругу Гарри и Рона. - Драко много рассказывал мне о Вас... и Ваших родителях. Магглы, не так ли?

- Ладно, дети, пойдемте, - сказала мисс Лили. Однако, прежде чем они смогли сдвинуться с места, Люциус Малфой схватил одну из книг Джинни в ее котле. Не из новых, которые Гарри только что подарил ей, а потрепанный экземпляр ее книги по трансфигурации, который ее мать взяла, когда они пришли в книжный магазин.

- Эй, это мое, - сказала она, но он едва обратил внимание на ее комментарий, выглядя более заинтересованным ее книгой.

- Рыжие волосы. Потрепанная книга. И определенное высокомерие, - сказал он, на этот раз глядя прямо в глаза Джинни. Она выдерживала это как могла. - Ты, должно быть, Уизли.

- Верни ее книгу, Люциус, - сказала мисс Лили. - Тебе это все равно не пригодится.

Люциус Малфой казался удивленным. - Ты считаешь, я думал о том, чтобы оставить это себе? - однако он не вернул Джинни ее книгу. - Я не мелкий воришка, Эванс. - он произнес ее имя с презрением. - Это было больше похоже на твоего мужа.

Джинни увидела, как Гарри попытался пошевелиться, но мать остановила его. Вместо этого она подошла к Люциусу Малфою и встала прямо перед ним. - В отличие от тебя, мой муж не боялся человека только потому, что у него были красные глаза и ноздри змеи. И он не лизал сапоги профессорам только для того, чтобы попасть в «Клуб Слизней».

Это, казалось, оказало влияние на Люциуса, поскольку черты его лица посуровели. Какое-то время он пристально смотрел на мисс Лили, затем резко положил книгу Джинни обратно в ее котел.

- Возьми свою книгу, девочка. Это, видимо, лучшее, что могут дать тебе твои родители. Драко, мы уходим. Это место воняет.

Они смотрели, как мистер Малфой и его сын уходят на улицу. Мисс Лили повернулась и вздохнула. - Я бы хотела, чтобы было легче игнорировать этих людей. Гарри, идем за книгами.

Гарри и мисс Лили исчезли среди полок книжного магазина. Джинни оказалась наедине с Гермионой и ее матерью.

- Ты в порядке? - спросила ее Гермиона.

Джинни кивнула. На самом деле, она все еще боялась. Ей не нравился этот мистер Малфой и его сын. Она не раз слышала, как ее отец и братья говорили о них, и никогда они не говорили о них добрыми словами.

- Пойдем, Джинни, - сказала ее мать, похлопав ее по плечу. - Мы должны найти тебе и другие книги.

Джинни продолжала думать об этом разговоре с Малфоями, пока они искали подержанные экземпляры ее школьных учебников. Гермиона вернулась к своим родителям, которые не были свидетелями сцены с Малфоями, в то время как Гарри и его мать искали ему собственные книги. Она пересекла их путь в том же переулке между двумя стеллажами. В этом году они искали книгу заклинаний. Джинни уставилась на полки, избегая их взгляда, особенно Гарри. Ее мать была далеко, просматривала секции с подержанными товарами. Она позволила Джинни побродить по свежим копиям.

- Я не думаю, что мне потребовалось так много времени, чтобы найти книгу по заклинаниям, когда я училась в Хогвартсе, - проговорила мисс Лили.

- Возможно, ты просто была более терпеливой, пока не стала такой старой, - сказал Гарри. - Ой!

Замечание, которое он сделал, только что дало ему удар по голове, но только пальцем. В то же время и Гарри, и его мать тихо смеялись. - Уважайте свою мать, молодой человек, - предупредила она его в дразнящей манере.

Джинни не понимала, как они могли просто шутить всего через несколько минут после инцидента с Малфоями. И она также не понимала, как Гарри мог оскорблять свою мать и просто смеяться вместе с ней по этому поводу. Она никогда бы не подумала, что ее собственная мать могла бы делать так же с ней.

- О, кажется, я нашла, - наконец сказала мисс Лили, доставая с одной из полок совершенно новый экземпляр книги. - Значит, остались только работы Локонса. Будет нелегко найти их при всех этих женщинах, бегущих за его автографами. Джинни, тебе нужна помощь? Ты что-то ищешь?

Обычно Джинни очень нравилась мисс Лили, и у нее не было проблем с разговором с ней. Но теперь, когда Гарри был рядом, она старалась избегать ее взгляда так же сильно, как и его.

- Мам, я начну искать книги Локонса, - сказал ей Гарри.

- Хорошо, я присоединюсь через секунду, - ответила мисс Лили. Она снова обратила свое внимание на Джинни. - Джинни, ты что-то ищешь?

Застенчиво, и убедившись, что Гарри покинул переулок, Джинни посмотрела на его мать. - Я... Я ищу книгу заклинаний, которую нам нужно купить.

- Стандартная книга заклинаний? Для первого курса? Миранда Гуссокл?

- Да. - она кивнула так быстро, что ей показалось, будто у нее отвалится голова. Мисс Лили улыбнулась.

- Гарри нужно взять второй том. Первый том должен быть недалеко. - мисс Лили подошла к конкретной полке, от которой она только что отошла, взяла книгу и вернулась с ней, положив ее также в котел Джинни.

Джинни снова покраснела от стыда. - Эм... мисс Лили... Я... - Джинни чувствовала, что вот-вот расплачется.

- Джинни, что происходит? - Джинни сглотнула. - Эй, ты чего плачешь? - действительно, из ее глаз потекли слезы. Мисс Лили опустилась на колени так, чтобы их лица были на одной высоте. - Что происходит, моя маленькая девочка?

- Мне очень жаль... Это просто... У нас недостаточно денег. - она вытерла слезы.

- Оу... Я понимаю. - мисс Лили на мгновение отвела взгляд. - Слушай, оставь книгу себе. Спрячь ее среди других. Тебе не придется платить за нее.

http://tl.rulate.ru/book/73923/2360789

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь