Готовый перевод Harry Potter and the Mother Who Lived / Гарри Поттер и Мама-Которая-Выжила: Глава 67.3

- О, Гермиона. У тебя также есть что-то похожее на ботинок, - добавил Рон.

- О, дай мне взглянуть на это. - она выхватила свою чашку у Рона и уставилась на нее. - Ты думаешь, это похоже на ботинок? С такой же вероятностью это может быть дементор.

- Вы не можете прочитать свою собственную чашку, - с упреком сказала профессор Трелони. - Дай мне посмотреть на это, моя дорогая. - без всякого энтузиазма Гермиона позволила женщине взять ее чашку. Все остановились, чтобы посмотреть. - Висельник, - сказала она очень таинственно. - О, моя дорогая, для тебя наступает судный день.

Все выглядели испуганными. Но Гермиона рассмеялась. - Я сомневаюсь в этом. Даже если у меня там висельник, это означает равновесие. Однако, если бы Вы увидели равновесие, это означало бы суд или испытание, - сказала она.

В классе воцарилась полная тишина. Профессор Трелони посмотрела на нее с упреком своими расширенными глазами. - Никто не может предсказать свою собственную судьбу.

- Ну, согласно книге, которую Вы заставили нас купить, это то, что означает висельник.

Наконец, ей было полезно прочитать «Как рассеять туман над будущим». Она слышала, как некоторые люди заглядывали в свой экземпляр. Тем временем профессор Трелони вернулась к изучению чашки Гермионы, но как раз в тот момент, когда она собиралась что-то сказать, Дин повысил голос.

- Профессор Трелони. - расширенные глаза обратились к чернокожему мальчику. - Гермиона права. Висельник действительно означает равновесие, а символ равновесия означает суд или испытание.

На мгновение атмосфера сгустилась. Но затем раздался еще один голос. - Профессор Трелони, - сказала Лаванда, - в чашке Парвати что-то есть, но я не могу понять, что это.

Все внимание профессора Трелони переключилось на Лаванду. - О, моя дорогая, почему ты не сказала мне раньше. Она поставила чашку Гермионы на стол и бросилась на помощь Лаванде. Впервые в жизни Гермиона по-настоящему почувствовала благодарность к Лаванде.

Лаванда и Парвати сидели прямо перед Роном и Гермионой, и в результате, когда Рон вернулся, чтобы заглянуть в чашку Гермионы, а другие ученики вернулись к своим делам, она услышала все, что профессор Трелони сказала своим двум соседям по комнате.

- Молния в середине куба. О, ты испытаешь на себе некоторые обманы в любви, моя дорогая. - Гермиона не смогла удержаться от улыбки, увидев выражение лица Парвати. - И у тебя здесь парик. И судя по его форме... Рыжие волосы. Да, остерегайтесь рыжих волос. - Парвати отодвинулась еще дальше от Рона и Гермионы. - Череп. На твоем пути подстерегает опасность, моя дорогая.

На этот раз Трелони говорила так громко, что все повернулись, чтобы посмотреть на нее. Парвати издала странный звук своим голосом. Мгновение спустя, после того как чашка сделала еще один оборот, профессор Трелони широко открыла глаза, сделала несколько шагов назад и упала в свое кресло неподалеку. Она положила руку на сердце. - Мое бедное дитя.

- Что Вы увидели, профессор? - взволнованно спросила Лаванда. Парвати, со своей стороны, не выглядела так, будто хотела это знать.

- У тебя... У тебя василиск. - все в комнате ахнули. Все, кроме Гермионы. На нее это не произвело впечатления. Она наклонилась над их столом и схватила чашку Парвати. - Это серьезное предзнаменование, моя дорогая. Предзнаменование долгой и мучительной смерти.

Парвати тихонько вскрикнула и тоже позволила чашке Лаванды упасть и разбиться об пол. Гермиона посмотрела в чашку в руках Лаванды, коричневые пятна на дне которой не сильно отличались от ее собственных или Рона.

- Я не думаю, что это похоже на Василиска, - сказала Гермиона. Профессор Трелони снова посмотрела на нее. Гермиона сама удивилась тому, как она вела себя с этим учителем. Она всегда уважала их всех, даже Снейпа. Но рядом с Трелони у нее не создавалось впечатления, что она стоит перед профессором. Это было больше похоже на разговор с одним из тех шарлатанов в цирке. - Это больше похоже на белку, с хвостом сзади.

- Надеюсь, ты простишь меня за эти слова, моя дорогая, но я чувствую очень слабую ауру вокруг тебя. Очень слабая восприимчивость к резонансам будущего, - сказала профессор.

Симус, однако, тоже пришел посмотреть на чашку. - Так... это может выглядеть как василиск. - он наклонил голову вправо. - Но отсюда он больше похож на сосиску.

Рон не смог сдержать нервный смешок, и Гермионе едва удалось это сделать.

- Эй, проявите хоть немного уважения! - спросила Лаванда. - Это чашка Парвати! Если внутри есть василиск, это очень серьезно!

- Мы даже не уверены, что это василиск. Это может быть что угодно, - сказала Гермиона. Даже если на нем действительно был изображен василиск, как они могли быть уверены, что Парвати действительно умрет мучительной смертью? И что именно считалось мучительной смертью?

- Я думаю, мы закончим урок здесь на сегодня, - наконец сказала странная женщина. - Да. Пожалуйста, соберите свои вещи.

Гермиона не была недовольна тем, что урок закончился. Она поставила на место свою чашку и чашку Парвати. Как ни странно, большинство студентов, даже Рон, казалось, были глубоко тронуты предсказаниями профессора Трелони о Парвати. Гермиона закатила бы глаза, но, с другой стороны, это дало ей возможность незамеченной проскользнуть в угол коридора. Рон даже не заметил ее отсутствия. В любом случае... В этот момент Гермиона заметила девушку с густыми каштановыми волосами, бегущую к Рону. Она была того же роста, что и она сама. Гермиона открыла рот... В будущем ей нужно будет быть более осторожной. Она взяла свой маховик и один раз повернула песочные часы.

Это был первый раз, когда Гермиона использовала его. Ей вдруг показалось, что она стала очень легкой. Смесь цветов и форм окружала ее. Когда она снова почувствовала себя нормально, то огляделась вокруг. Она вернулась на час назад. На горизонте никого не было. Но это не продлится долго. Она вышла из-за угла и, повернувшись, столкнулась лицом к лицу с Парвати и Лавандой. Ее сердце подпрыгнуло.

- Гермиона! Тебе удалось добраться сюда раньше нас, - сказала индианка.

Она вся улыбалась, не подозревая о предсказании, которое профессор Трелони собиралась сделать о ней. Гермионе хотелось бы заранее сказать им, насколько этот урок будет глупым, но она не могла. Во-первых, потому что она не могла изменить время. Во-вторых, потому что у нее не было времени. Ее урок маггловедения вот-вот должен был начаться, и ей нужно было спешить на него с сумкой, полной книг.

- Да. Прошу прощения. Я кое-что забыла. Я скоро вернусь, - сказала она очень быстро, избегая двух девушек.

Гермионе пришлось почти бежать, чтобы успеть вовремя. Когда она все-таки вошла в класс, до начала урока оставалась едва ли минута. Она заняла последний незанятый столик и тяжело опустилась на него, убрав со лба прядь волос и начав распаковывать свои материалы. Другая девушка пришла как раз в начале урока, запыхавшаяся. Она сидела рядом с Гермионой за тем же столом.

- Привет, Гермиона, - сказала Ханна Аббот, запыхавшись.

- Привет, Ханна, - ответила Гермиона, все еще сосредоточенная на подготовке своих вещей.

- Эм... с Гарри и Джинни все в порядке? Я имею в виду, я не слышала о них после того, как мы сошли с поезда.

- С ними все в порядке. С ними все в порядке, - рассеянно ответила Гермиона, доставая свой экземпляр учебника.

- Ужасная вещь. Этот дементор... Это было действительно...

- Пожалуйста, все. Теперь тишина, - сказал громкий, но добрый голос. Женщина среднего возраста, с длинными светлыми волосами, одетая довольно просто, только что появилась перед классом. В руке у нее была волшебная палочка. - Я Чарити Бербедж, и в этом году я буду вашим профессором маггловедения. - она говорила бегло и четко, что составляло разительный контраст с Трелони. - Я рада видеть, что так много студентов выбрали мой предмет среди своих вариантов на третий год. И прежде чем мы пойдем дальше, я собираюсь называть вам по одному. Пожалуйста, подтвердите свое присутствие, когда я назову ваше имя. - она взяла свой список и начала. - Ханна Аббот.

- Здесь, - ответила девушка рядом с Гермионой, поднимая руку.

Пока профессор Бербедж продолжала называть каждого ученика, Гермиона оглядела класс. Он был заполнен предметами из ее повседневной жизни, жизни, которую она вела со своими родителями, но для большинства людей в классе они были предметом любопытства. Многие из ее однокурсников смотрели на них, некоторые задавались вопросом, какое назначение может быть у утюжка или телевизора.

- Гермиона Грейнджер.

- Здесь. - Гермиона в тот же момент вскинула руку в воздух.

Среди других учеников, посещавших занятия, были Эрни Макмиллан, Уэйн Хопкинс и Салли-Энн Перкс из Пуффендуя. Там было несколько когтевранцев, таких как Падма Патил, сестра Парвати, и Майкл Корнер. К удивлению Гермионы, там были даже две слизеринки, девочки, которых звали Дафна Гринграсс и Трейси Дэвис. Они не были частью банды Пэнси Паркинсон, но все же Гермиона была удивлена, увидев их здесь. Она не хотела представлять, как их товарищи по факультету будут насмехаться над ними за то, что они затронули такую тему.

- Очень хорошо, вы все здесь, - сказала профессор Бербедж, возвращая на место пергамент со всеми их именами. - Итак, в этом году вы выбрали маггловедение в качестве одного из своих предметов. Позвольте мне спросить вас кое о чем. Как вы думаете, какова цель этого курса?

Гермиона тут же вскинула руку в воздух. - Да, мисс Грейнджер.

- Цель состоит в том, чтобы изучить магглов и их образ жизни, чтобы лучше понять их.

- Вот именно. Это и есть цель данного курса. Но у меня есть еще один вопрос ко всем вам. Что значит понимать магглов?

Гермиона была озадачена этим вопросом. Это был не тот вопрос, на который можно найти ответ в книге. Она чувствовала, что это был какой-то вопрос с подвохом. К удивлению Гермионы, первой робко подняла руку Трейси Дэвис, слизеринка.

- Мисс Дэвис?

- Это значит... знать, что значит жить без магии.

Профессор Бербедж нахмурился, глядя прямо на девушку. - Интересный ответ. И как Вы думаете, что это такое - жить без магии?

- Я... я не знаю, - призналась слизеринка.

- Я полагаю, что оба Ваших родителя волшебники, - сочувственно сказала профессор.

- Нет. Моя мать - ведьма. Мой отец - маггл, но... Я редко его вижу.

http://tl.rulate.ru/book/73923/2403045

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь