Готовый перевод Logical Sister / Гарри Поттер и Его Логичная Сестра ✅: Глава 7.1: Первый день

Я проснулась после самого лучшего сна в моей жизни. Я откинула полог и переоделась в форму, застегнув на мантии значок с бронзовым орлом. Оглядевшись вокруг, я заметила, что большинство других девочек либо еще спали, либо только начинали просыпаться. Единственным исключением была Лиза, которая уже встала. Я крадучись вышла из спальни и спустилась по лестнице в общую гостиную. Было еще рано, группа старшекурсников сгрудилась возле библиотеки, а Лиза и Энтони спрятались в дальнем углу. Лиза сидела в кресле и писала работу, которую ей дала мама, а Энтони сидел на диване. Я подошла к своим товарищам. Энтони повернулся ко мне и улыбнулся, а Лиза снова выглядела напряженной и усталой.

—Доброе утро, — тихо сказал Энтони, я кивнула.

—Доброе утро, — сказала я, обращаясь к Лизе, которая даже не заметила меня, — как долго?

—Она была здесь все время, и старшекурсники сказали, что она была здесь, когда они пришли, — ответил Энтони.

Я кивнула и тихо села рядом с Энтони, мельком взглянув на книгу, которую он читал. "История Химеры". Я посмотрела на него в замешательстве, и он пожал плечами.

—Я нашел ее в библиотеке, — сказал он, указывая на уголок на другой стороне комнаты, — подумал, что это звучит интересно.

—Что такое Химера? — спросила я.

—Кровожадное существо с головой льва, телом козы, а также хвостом дракона, — ответил Энтони.

—Это звучит... ужасающе.

—О, так и есть, в книге рассказывалось о парне, который...

—Мне не нужно знать, — сказала я, протягивая руку.

—Как хочешь, — ответил Энтони, пожимая плечами и с нетерпением возвращаясь к книге.

Я начала просматривать свои записи, которые сделала за лето. Мы все еще не знали, какие занятия у нас будут сегодня, и будем ли мы учиться с другим факультетом. Я скрещивала пальцы, что у нас будет что-то общее с гриффиндорцами, но пока профессор Флитвик не раздаст расписания, ничего нельзя было узнать.

—...глупо...

Я подняла голову и повернулась к Энтони, он двинулся к Лизе. Она была готова кого-нибудь задушить. Она начала краснеть и шептала себе под нос.

—Глупо... не... добавлять...

—Лиза? — спросила я, и девочка в ярости повернулась ко мне.

—Что?! — громко спросила она, мы обе смотрели на нее в шоке. Старшекурсники тоже уставились на нее. Когда она заметила, что это я, она замерла. На смену ярости пришло чувство вины.

—Прости... прости, — быстро сказала она.

—Ты в порядке? — спросила я ее.

—Нормально... просто. Увидимся за завтраком.

Она встала, собрала свои вещи и быстро покинула гостиную. Я посмотрела на Энтони в замешательстве.

—Когда мы рассказали ей, что случилось с тобой и Гарри... скажем так, она восприняла это не очень хорошо.

—Почему?

Энтони просто пожал плечами.

—Понятия не имею.

Общая гостиная стала заполняться все большим количеством людей, и некоторые из студентов отправились на завтрак. Это действительно начинало напоминать первый день.

—Ты готова? — спросил меня Энтони.

—Надеюсь, что да, я все записываю. Но я все еще нервничаю.

—Я тоже, — признался он.

—Правда?

—Да, несмотря на мою уверенность, теперь, когда все это происходит…Скажем так, мне о чем волноваться.

—Надеюсь, остальные скоро придут, — сказала я, наблюдая, как все больше и больше студентов отправлялись на завтрак.

К счастью, Майкл и Терри присоединились к нам, хотя оба были явно уставшими. Мораг, Падма и Мэнди последовали за нами, каждая из них выглядела более бодрой, чем мальчики. Наконец вернулась Лиза, она выглядела менее сердитой и расстроенной, а более нервной и дерганной.

—Почему мы должны вставать так рано? — спросил Майкл, потягиваясь и зевая.

—Что было такого важного, что не давало вам спать прошлой ночью? — спросила Падма у двух уставших мальчиков.

—Э-э..., — неловко сказал Терри.

—Мы были..., — попытался Майкл.

—Квиддич, они говорили о том, чтобы попасть в команду дома, — пояснил Энтони, Мэнди и Мораг хихикнули, а Падма просто покачала головой.

—У первокурсников даже нет метел.

—Ну... мне нечем крыть, — Майкл, в конце концов, согласился.

—Мне тоже.

—По крайней мере, ты честен, — сказала я, а Падма закатила глаза.

—Так или иначе, давайте завтракать. Я хочу посмотреть, какие у нас сегодня занятия, — нетерпеливо сказал Энтони и направился к двери.

Все держались вместе, хотя я заметила, что Лиза шла в конце и почти молчала.

Хогвартс был действительно огромным. К счастью, Энтони прекрасно знал дорогу, и мы без проблем добрались до Большого зала. Я напрасно нервничала. Конечно, наш факультет был почти в полном составе, и несколько старшекурсников со Слизерина были тут как тут. Но кроме Гермионы и Перси, стол Гриффиндора был совершенно пуст. На Пуффендуе было еще хуже: не пришло ни одного ученика.

—Откуда ты знал, куда идти? — спросила Падма у Энтони, когда мы сели.

—Родители купили мне карту несколько месяцев назад. Они объяснили, что запомнить путь от общей гостиной до Большого зала — ключ к успеху.

—Слава Мерлину за твоих родителей, — сказала Мораг, положив несколько тостов себе в тарелку.

—Действительно, — добавила Мэнди.

Пока мы ели, я заметила, что в зале появилась небольшая струйка студентов. Пришло больше слизеринцев, и, наконец, несколько студентов с Гриффиндора и Пуффендуя. Я заметила, что Чжоу села рядом с нами, и повернулась к ней.

—Чжоу?

—А, Сара. Доброе утро, — весело сказала она мне.

—Доброе утро, у меня еще один вопрос.

—Почему большинство других столов пустуют? — догадалась она, и я кивнула.

—Большинство любят приходить в библиотеку до окончания завтрака. В этом есть смысл? — спросила она, и я кивнула, — хорошо, а теперь мне нужно поговорить с мадам Хуч. Хорошего вам первого дня.

Чжоу встала и с нетерпением направилась к главному столу. Завтрак продолжался, и профессор Флитвик начал раздавать расписания. Наконец он добрался до нас в конце стола и широко улыбнулся.

—А, наши первокурсники. Добро пожаловать, добро пожаловать. Я уверен, что вы все станете прекрасными учениками на нашем факультете. Приятно познакомиться с вами официально, — сказал он нам.

—Рад познакомиться с вами, профессор, — сказал Энтони.

—А, мистер Голдштейн, как ваши родители?

—Хорошо, сэр, — ответил Энтони.

—Хорошо. Что ж, давайте раздадим вам ваши расписания.

Профессор Флитвик достал кипу конвертов из-под мантии и принялся раздавать их.

—Мисс Турпин, и, наконец, мисс... Поттер, — он произнес мое имя с оттенком грусти.

—Спасибо, сэр, — сказала я, взяв расписание в руки. Он кивнул, бросил на меня взгляд в последний раз, затем направился прочь, а я начала задумываться.

—Как долго профессор Флитвик преподает? — спросила я Энтони.

—Он учил твоих родителей, если тебе это интересно, — ответил Энтони, и я посмотрела на него, — мои родители были старше твоих, и он учил их.

Он закончил, я кивнула. Сначала МакГонагалл, а теперь Флитвик. В какой-то момент мне придется спросить о своих родителях... Я отогнала эту мысль прочь, открыла конверт и развернула свое расписание. У нас была Защита от темных искусств, потом были Чары. Перерыв на обед, трансфигурация и, наконец, гербология со Слизерином.

Я бросила нервный взгляд на стол Слизерина, затем снова обратилась к расписанию, ища какие-нибудь общие с Гриффиндором занятия. По вторникам в полночь у нас была астрология, на Истории магии гриффиндорцев не было, последним уроком недели были зелья в пятницу. У нас был двойной урок с... Пуффендуем.

—Ну и отстой, — сказала я раздраженно, Падма кивнула.

—Ни одного урока с нашими близнецами, а у нас три раза в неделю занятия со Слизерином, — добавила она.

—Я хотела поговорить с Гарри. Но он до сих пор не появился, — я посмотрела на стол Гриффиндора.

—Наверное, заблудился, — предположил Майкл, и я вздохнула.

—Возможно.

Завтрак продолжался, и тут появились Гарри и Рон. Не успела я заговорить с ними, как налетела огромная волна сов, заставив меня подпрыгнуть.

—Это просто почта, — сказал мне Терри, я кивнула и сделала несколько глубоких вдохов. Конечно, я ничего не получила, поэтому Урик просто поел из моей тарелки. Когда совы улетели, все начали выходить из зала. И я поняла, что занятия начинаются через десять минут. К тому времени, как я нашла Гарри, у нас не было времени, кроме как на быстрый разговор...

—Встретимся здесь во время обеда? — спросила я, нагнав его в холле.

—Да, — ответил Гарри. Затем они с Роном поспешили на Трансфигурацию вместе с другими гриффиндорцами. А мы направились в класс профессора Квиррелла.

—Другой Поттер?

—Не могла бы ты взять автограф у своего брата? — обратился ко мне пуффендуец. Я сделала вид, что не услышала, и вздохнула.

—Это раздражает, — сказала я.

—Это пройдет, — заверил меня Энтони.

Мы вошли в класс с запасом в несколько минут и заняли свои места. Мы все зажали носы от запаха чеснока.

—Я слышал, что он разозлил вампира в Румынии, вот почему он всюду таскает чеснок, — сказал Майкл, мы все недоуменно посмотрели на него.

—Кто тебе это сказал? — спросил Энтони.

Прежде чем Майкл успел ответить, вошел профессор Квиррелл и оглядел всех нас. Он судорожно сжимал пальцы. Его заикание стало еще хуже, чем в прошлый раз, и мне было ужасно жаль его. Что с ним сделал этот академический отпуск?

—Д... добро пожаловать на ваш п... первый год д... защиты от т... темных искусств. Я... я профессор К... Квиррелл. Приятно познакомиться с классом К...Когтеврана этого года. Я был к... когда-то на вашем месте.

—Вы учились на Когтевране, сэр? — спросила Мэнди, явно не убежденная.

—Я... я действительно учился. Теперь д...до того, как мы начнем… Есть вопросы?

Рука Терри поднялась, и профессор Квиррелл нервно посмотрел на него.

—М...мистер Бут.

—Откуда у вас этот тюрбан, сэр? — спросил он.

—Это была н...награда от одного африканского п...принца. Я и...избавился от о...отвратительного зомби.

Все с интересом посмотрели на Квиррелла.

—Как вы это провернули, сэр? — спросил Майкл, когда он и все остальные наклонились вперед.

—Хех... Эх... прекрасная погода сегодня, — произнес он, его лицо побелело.

Все мы смотрели на него со смесью жалости и растерянности. Это был наш профессор по Защите.

—Есть д... другие вопросы? — сказал он, оглядываясь вокруг.

—Это, правда, что вампир из Румынии охотится за вами?

При этом и без того нервный профессор застыл в ужасе, став еще более белым. Майклу это показалось забавным. Мне же было ужасно жаль этого человека. Он вышел в мир и вернулся таким?

—Э... Во-первых, может ли кто-нибудь с... сказать мне, что в... первой главе говорится о... о...

Профессор Квиррелл, запинаясь, читал первую главу, изредка задавая простые вопросы по прочитанному. Я заметила, что всем либо надоела эта лекция, либо они втайне насмехались над ним. И хотя лекция была... откровенно ужасной. Я сочувствовала ему. Я вспомнила, как стояла перед классом с презентацией, помню, как Дадли и его друзья насмешливо комментировали ее под нос, я знала, как страх может парализовать и заставить тебя выглядеть дураком... Я знала, что чувствовал профессор Квиррелл.

—...и не забудьте сдать домашнее задание к п...пятнице.

Урок закончился, и все поспешили встать. Я видела, как Мэнди будила Мораг, а Майкл и Терри о чем-то шептались и смеялись.

http://tl.rulate.ru/book/74433/2107102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь