Готовый перевод Omniscient First-Person’s Viewpoint / Всеведущая Точка Зрения от Первого Лица: Глава 66. Ужасный кукольный спектакль с Прародительницей в главной роли (3) (часть 2)

 

  Регрессор кивнула, и я прочистил горло. Тем временем резкий голос Финли продолжал эхом отдаваться в темноте.

 

  — Я выберусь на поверхность и отомщу этим хитрым шлюхам Святилища! Я буду хулить их бога и восстановлю нашу былую славу! Кахахахаха!

 

  — Как громко. Не зря говорят, что с возрастом человек становится разговорчивее.

 

  Я глубоко вздохнул и прервал его, пока он переводил дыхание. Как и следовало ожидать от эмоционального человека, Финли бросил на меня смертельный взгляд.

 

  — Надзиратель! Ты мне с самого начала не понравился! Как ты смеешь!

 

  — Мужик, помолчи секунду! Я понимаю, что трудно удержать рядом с собой старушку с деменцией, но мне и самому есть, что сказать, понимаешь?

 

  — Д-деменцией?

 

  Было приятно смотреть на машины, с которыми было легко обращаться, или на игрушки, которые работали просто. Их предсказуемая механика давала ощущение стабильности. А для меня такой фанатик, как Финли, был простой машиной. Мне нужно было только нажать на спусковой крючок, чтобы получить желаемую реакцию.

 

  — Ты смеешь, называть П-прародительницу… Какая наглость!

 

  — Тырканзяка? Даже имя у нее странное! Она специально выбрала его, чтобы к ней было труднее обратиться? И не говоря уже о том, что ее как идиотку одурачил слуга под началом другого слуги, который также находится под началом другого слуги! Кто её обучал, что она в итоге пришла к такому?

 

  Регрессор не могла не вмешаться.

 

  — Это ты. Глупый.

 

  — О, Боже! Это был я! Мне слишком стыдно оставаться надзирателем!

 

  Пока я гневно оскорблял вампиршу, Финли мог только таращиться большими глазами. Он на мгновение потерял дар речи от изумления.

 

  Хорошо. Теперь он был почти готов выслушать меня.

 

  — А ты, Финли. Ты не понял чего-то важного, будучи таким же глупым, как твоя Прародительница. Ты действительно веришь, что можно сбежать, полетев? Когда ты в ловушке бездны?

 

  Тут я начал хохотать, долго и громко, чтобы слышала вся бездна. 

 

  Потом я остановился и продолжил говорить.

 

  — Ну, это не так.

 

  Правду, которую я кропотливо обнаружил, было нелегко выдавать, но я решил не скупиться на неё.

 

  — Бездна — это земля бесконечного падения. Что это значит вкратце? Это означает, что координаты пространства бессмысленны. Ты ничего не добьешься, просто упав или поднявшись, придурок. Если бы можно было добраться до поверхности, просто ползя вверх, то можно было бы достичь дна, просто упав. Но это бездна, и у нее нет дна. Что ты думаешь это значит?

 

  Приготовления почти закончились. Регрессор наполнила красную сферу в ее руке половиной ее маны. Теперь она наложила на неё простое заклинание.

 

  Убедившись в этом, я начал готовиться к завершению разговора.

 

  — Хочешь узнать?

 

  Финли рефлекторно кивнул. Его глаза могли безошибочно найти меня даже в этой темноте.

 

  Хорошо, тогда я позабочусь о том, чтобы ты хорошо видел.

 

  — Ответ здесь.

 

  Я поднял палец, постучал по голове и закончил с холодной улыбкой.

 

  — Так что вытащи его, если сможешь, дегенерат.

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/74815/3183833

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь