Готовый перевод Erufu koushaku ha ju wa re reijou o iya iya metoru / Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери: Растроганный эльф и скачущая жена

Когда Гортензия попытался поцеловать девушку, то она превратилась в кошку. Как такое возможно? Неужели это из-за того, что она испугалась. И если все так, то эльф чувствовал себя очень виноватым.

Гортензия встал и сделал шаг назад.

[Тц, это неправда!]

— О чем ты?

[Я превратилась в кошку не потому, что испугалась вас!]

Виолетта похлопала лапкой по дивану, настаивая, чтобы Гортензия сел рядом.

— Мне сесть рядом?

[Именно об этом и прошу.]

Герцог медленно подошел к дивану и сел.

— …

[…]

Некоторое время они просидели в тишине. Атмосфера была довольно неловкой. Гортензия сделал глоток холодного чая и нахмурился.

[Мне попросить Вербену приготовить новый чай?]

— Нет, не надо.

Чай нужно просто подогреть. Эльф может справиться с этим самостоятельно. Гортензия использовал магию огня, чтобы напиток вновь стал горячим. Однако результат оказался неожиданным. Жидкость закипела, и чашка треснула.

— Горячо!

[Боже. С вами все в порядке?]

Эльф поспешно поставил горячую чашку на стол. И как только это произошло, то посуда разбилась, а вся жидкость растеклась. На этот раз ему придется охладить свои руки. Гортензия быстро произносит заклинание и использует магию воды, чтобы создать водяные шары. Герцог засунул внутрь руку, чтобы немного облегчить боль от ожога.

Он несколько минут держал руку в этом водяном шаре, а когда убрал, то покраснение полностью прошло.

— …

[…]

Управлять магией сложно. А если цель, на которую она направлена, маленькая, то еще сложнее. Гортензия ощутил это на себе.

— Заваривание вкусного чая требует тонкой техники, чем использование магии.

[Да, я тоже так думаю.]

— О слугах нужно заботиться.

[Я вас понимаю.]

— Все прошло не так, как я ожидал.

[Я думаю также.]

Как только они достигли консенсуса, то вернулись к исходной теме.

[Когда узнала, что выхожу замуж, то была готова ко многому.]

Возможно, от нее потребуют выносить и родить ребенка. Кроме того, у жены масса обязанностей.

[Заниматься благотворительностью, развлекать гостей, которые приходя к нам домой, и устраивать какие-нибудь мероприятия для слуг, чтобы дать им развеяться.]

Конечно же, возможность того, что ей придется вступать в контакт со своим будущим мужем, например, подержать за руку или поцеловать, также было в глубине ее сознания.

— Ты говорила, что была готова подавить свои чувства и принять все, что требуется от замужней женщины.

[Да, именно так я поначалу и думала.]

Однако, когда она узнала Гортензию, как личность и начала лучше понимать его, то девушке захотелось исполнить роль настоящей жены.

[Я была очень рада, что вы оценили мою задумку… Так что я превратилась в кошку не потому, что боялась вас из-за поцелуя.]

— Понятно.

В детстве Виолетту чуть не убил Тритома Серсия. Она потеряла память и начала бояться всех мужчин, из-за чего и превращалась в кошку.

Хоть к ней и вернулась память, но это не значит, что исчез страх к мужчинам.

Гортензия сожалел, что поцеловал ее в губы.

Сегодня ему следовало остановиться на поцелуе в щеку.

Из-за размышлений эльфа по этому поводу, неловкая атмосфера все сохранялась.

[Муж мой?]

— Что такое?

[Я не хотела это предлагать, но…]

Виолетта ерзала и выглядела смущенной.

[Вы сказали, что любите кошек, верно?]

— Ну, я просто думаю, что они лучше, чем собаки.

[Вот как. Тогда, если не возражаете, то не хотели бы меня погладить?]

— Что?

[Я услышала кое-что от Вербены. Когда вы хотите прикоснуться к коту, то он пугается вас и убегает.]

— …

Вот же Вербена! Гортензия так и подумал, что тут что-то не чисто, услышав такое заманчивое предложение.

— Ты только что сказала, что можно тебя погладить?

[Д-да. Если вы сами не против…]

— Пожалуйста, позволь мне погладить тебя.

[Пожалуйста.]

Виолетта выпрямила спину и приняла позу, чтобы ее погладили. Гортензия медленно протягивает руку, чтобы не казаться слишком пугающим.

Сначала эльф коснулся пальцем ее длинной шерстки. Как и ожидалось, шерсть Виолетты на ощупь самая лучшая. Затем он полностью коснулся рукой спины, медленно двигая.

[М…]

— Слишком сильно?

[Нет. Я просто не привыкла, что меня гладят.]

— Вот как. Но если тебе что-то не нравится, то сразу скажи.

[Хорошо.]

Теперь Гортензия мог гладить Виолетту до тех пор, пока не надоест. Эльф старался быть очень нежным. На этот раз он почесал лоб кончиками пальцев. Как-то раз Вербена говорила ему, что кошкам нравятся, когда их гладят в этом месте. Виолетта мурлыка. Вероятно, ей было приятно. Ее хвост радостно покачивался.

Гортензия дотронулся до щечки и погладил под подбородком. Виолетта прищурилась, устраиваясь поудобнее.

Эльф взял кошку на руки, посадил себе на колени и продолжил гладить. Он наслаждался пушистой шерсткой своей жены.

Наконец Гортензия поднял ее на руки, перевернул на спинку и попытался погладить животик ,но…

[Кья!]

[М?]

Виолетта задрожала и спрыгнула с колен Гортензии.

— Что случилось?

[Ну, та поза, которая была сейчас, отвратительна!!!]

— …

На мгновение герцог не понял, что было не так, но как только провел параллель с человеком, то до него дошло, это действительно отвратительно.

— Прости.

Гортензия искренне извинился.

http://tl.rulate.ru/book/75382/4017046

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь