Готовый перевод League of Legends Millennium Warlord / Лига Легенд:Военачальник Тысячелетия: Глава 42

Нефритовый Лидер, в военном лагере мерцали факелы.

Гарфилд, сидевший на деревянном стуле, тупо смотрел вперед, крепко связанный веревками.

Сидевшая перед ним светловолосая девушка была капитаном Темной Железной Гвардии Ноксуса с изумрудным воротником. Если он правильно помнил, ее звали Маргарет.

Как бы он ни старался вспомнить, у него не было воспоминаний о провоцировании другой стороны, так почему же он оказался в подземелье.

"Почему вы арестовали нас? Мы ничего не сделали! Что случилось с Гринсом и остальными?"

"У тебя много вопросов".

Казалось, что он улыбнулся, но Гарфилд широко раскрыл глаза, но обнаружил, что собеседник вовсе не улыбается.

Что за призрак, откуда взялся только что услышанный смех?

"Так вот как твой изумрудный ошейник развлекает гостей?"

Маргарет достала с пояса кинжал и поиграла им, не глядя на Гарфилда.

"Тогда позвольте спросить, куда направляются гости из Нефритового ошейника? Разве они не хотят остаться в Нефритовом Воротнике?"

"Как мы можем остаться в Изумрудном Воротнике! Мы едем в Демакию! Вы не имеете права нас задерживать!"

Гарфилд громко зарычал, как будто это увеличит его силу и мужество, чтобы одолеть грозную ноксианскую женщину перед ним.

"Гости Демасии, действительно хорошие гости".

Со звуком "лязг" Маргарет убрала кинжал на пояс, встала с деревянного стула и наклонилась к мужчине средних лет в пяти метрах от нее.

"Группа дрессировщиков животных с равнин Локронда, вы собираетесь в Демакию, чтобы поиграть в грязи? Что ж, удачного путешествия".

Его лицо внезапно побелело, и Гарфилд, заметив, что что-то не так, не смог удержаться и разинул рот.

"Вообще-то... мы просто проезжаем через Демакию, а в конце концов сядем на лодку на западном побережье и снова вернемся на равнины Лохронда".

"Ты все еще споришь? Жаль, что твое лицо предало тебя. Снег во Фрельйорде не такой белый, как твое лицо, но твой рот крепче, чем стены бессмертной крепости.

Похоже, мне нужно найти осадное оборудование".

"Ты, что ты делаешь!?"

голос Се Ли Нэй не произвел никакого эффекта.

Взяв со стены факел из горящей смолы, Маргарет лично зажгла факел с другой стороны, и огонь осветил темное подземелье, но это не принесло Гарфилду никакого чувства безопасности, зато вызвало тошноту в мочевом пузыре Гарфилда. Из штанин капала желтая жидкость.

Из подземелья распространялось зловоние, но Маргарет не изменилась в лице, она лишь произнесла холодным голосом.

"О, твоя храбрость и вполовину не так сильна, как твой рот".

Второй факел осветил пыточный стол в темноте. Все виды свирепых орудий пыток были аккуратно разложены на столе. Даже каменные кирпичные стены были покрыты крюками и железными тросами. В тусклом свете костра пятна крови на нем издавали ужасающий запах.

Взяв со стола для пыток тонкий железный шип длиной более десяти сантиметров, Маргарет подошла к Гарфилду с пустым выражением лица и ущипнула мужчину средних лет за большой палец.

"Думаю, мне следует поговорить с тобой по-другому... Давай начнем отсюда".

"Вау! Не надо! Не надо! Лорд Маргарет! Я говорю! Я все говорю!"

Видя, что железный шип вот-вот ворвется в его ногти, Гарфилд упал в обморок.

Положив железный шип, она кивнула диктофону, который ничего не сказал в темноте, и Маргарет облегченно сказала.

"Говори, я тебя ни о чем не спрашиваю, ты можешь говорить то, что хочешь сказать, помни, я даю тебе только один шанс говорить, если то, что ты скажешь, не удовлетворит меня, я воспользуюсь саваном, закрывающим твой рот, и сначала проверю, насколько сильна твоя сила воли".

С печальным лицом Гарфилд медленно сказал.

"Мы - народ курсала, который живет на равнине Лохронда и с детства живет скотоводством.

Полмесяца назад через Локронде проходил торговый корабль, направлявшийся из Шуримы в Демакию. На борту было много демакийских купцов.

Они привезли в прибрежный город Белгюн Шурима свежие фрукты, пряности и прекрасное оружие, а из Белгюна - шерсть Шурима, драгоценности и бродячих здоровых людей,

Они припарковали корабль в гавани Локронда, обменяли с нашим племенем много домашнего скота, и мы также получили хорошую шерсть мамонта, но, к сожалению, эту шерсть забрали старейшины и патриархи..."

Осторожно взглянув на страшную женщину, Гарфилд не посмел колебаться, опасаясь, что женщина достанет из-за спины саван и засунет его в рот.

"На торговом корабле крупный демакийский купец по имени Вандер сказал, что если опытный дрессировщик животных сможет отправиться в Демакию, то при условии, что его имя будет сообщено, он сможет получить хорошее обращение и стать гостем Немецкой Марсии,

После их ухода я собрал несколько компаньонов, которые также имели опыт в укрощении животных, сформировал дорожный караван, успешно пересек горы Вальжу и прошел границу Ноксуса под именем торговой группы, поедая вяленую говядину и напевая. Баллада, и вот он пересек Валоранские равнины...

Затем, UU читать www.uukanshu.com пришел сюда и был пойман вами необъяснимым образом, когда я заснул, я даже не знаю, где я...".

Поколебавшись некоторое время, он обнаружил, что Маргарет все еще смотрит холодно, так что Гарфилду оставалось только проглотить пулю и продолжить.

"У нас там много скота, большинство из них прирученные, овцы, козы, кабаны, несколько пятнистых коров, и несколько серых голубей для посыльных, которые хорошо работают, и они вкусные, но их трудно приручить. Если вы съедите одного, вас побьет патриарх...

У меня нет жены, и у меня нет детей, но, может быть, скоро будут.

У патриарха Курсалы три жены и двое детей, его зовут Микохард, старшего зовут Полис, у него две жены и один ребенок, причем ребенок принадлежит старшей жене.

Вторая жена, Стана, еще не родила. Она чувствовала, что без ребенка над ней будет издеваться старшая жена Полиса.

Однажды ночью она нашла меня и сказала, что хочет попробовать со мной... Я попробовал его с ней, и он до сих пор у меня. Никаких результатов, но на этот раз живот Станы может быть большим..."

"Разве тот демакийский бизнесмен по имени Вандер не сказал вам, что вы отправляетесь в Демакию, чтобы одомашнить некоторых животных?"

Услышав, что Маргарет взяла на себя инициативу задать вопрос, Гарфилд вздохнул с облегчением, и его лицо стало намного лучше.

"Он этого не говорил, но я давно слышал от других демакийцев, что в горах Урус на севере Демакии водятся птицы-драконы и виверны. Я не думаю, что демасийцы настолько безумны, чтобы захотеть сдаться. Если ты приручишь страшную виверну, то сможешь стать только птицей-драконом.

Для тех больших птиц, которые умеют летать, у нас тоже есть надежные идеи, и это мотивация отправиться в Демакию, чтобы сражаться изо всех сил...

Господи, это всего лишь мои догадки, и я не могу гарантировать, что они верны. "

http://tl.rulate.ru/book/75534/2219545

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь