Готовый перевод Zanxing / Цзань Син: Глава 20.1. Дворец боевых искусств (часть 2)

Во дворец боевых искусств одновременно могли войти только двадцать человек, и они могут оставаться внутри не более чем на время, равное горению одной палочки благовоний, за раз.

Цзань Син была в последней группе людей, вошедших во дворец боевых искусств, чтобы выбрать упражнения. Среди людей, которые вошли в то же время, были Тянь Фан Фан, Му Цэн Сяо и Дуань Сян Жао.

За исключением Тянь Фан Фана, все сюжетные персонажи собрались в одном месте, и трудно сказать, являлось ли это изначально благом или неудачей.

Цзань Син вошла в маленькое здание и вдруг почувствовала, как ей в лицо подул холодный ветер.

Этот дворец боевых искусств, вероятно, существовал уже давно, и деревянные полки, в которых хранятся книги, создавали ощущение холода после многих лет осадков. На некоторых полках действительно росла духовная трава странной формы. Книжная полка была встроена в стену, и она была заставлена книгами от подошв ног до макушки головы. Как только девушка вошла в зал, ей показалось, что она находится в море книг, Цзань Син даже почувствовала, что человеческие существа действительно чрезвычайно малы.

Эти упражнения, каждое из которых излучало слабый золотистый свет, были особенно привлекательны. Один только первый этаж настолько красив, что невозможно не представить, насколько великолепны пейзажи на верхнем этаже.

Цзань Син отвела взгляд в сторону и обнаружила, что остальные уже ушли далеко. Она до сих пор помнила этот сюжет. Главный герой Му Цэн Сяо первый раз вошёл во дворец боевых искусств. Под руководством Жемчужины Сяо Юань он выбрал драгоценную секретную книгу, которую никто не выбрал для своего совершенствования. Он использовал эту секретную книгу и дошёл до крайности и ослепил всех на различных соревнованиях, которые последовали после начала обучения.

Теперь Жемчужина Сяо Юань находилась в её руках.

Цзань Син оглянулась назад, среди множества книг, притягивающих глаза, какую из них она должна выбрать, или она должна сказать, что та, которую Му Цэн Сяо выбрала в оригинальной книге, теперь будет принадлежать ей?

Жемчужина Сяо Юань не сделал никакого движения, Цзань Син прошла вперёд и взяла книги с полки, чтобы полистать страницы.

"Гигантская ладонь", "Девять переизданий", "Семь глубоких Звёздных мечей", "Неизмеримый доисторический топор", "Первый меч"…

Когда она слышала название каждой книги, то чувствовала, что это просто необходимо… для любителя.

Переворачивая один том за другим, Цзань Син чувствовала, что каждый из них был очень силён. Как раз в тот момент, когда Цзань Син была немного ошеломлена, Жемчужина Сяо Юань, которая молчала в глубине её сердца, внезапно зашевелилась.

Она вздрогнула, бессознательно подняла голову, и на книжной полке перед ней слабо засветилась книга.

Если бы это было в фильме, то, вероятно, это был бы фильм о привидениях. Цзань Син всегда боялась призраков, но на этот раз она не испытывала страха. На самом деле это было потому, что в этом руководстве, кажется, был использован совершенно другой стиль спецэффектов. Другие техники и руководства сияли золотым или серебряным светом, которые на первый взгляд кажутся таинственными и драгоценными, подобно волоску от сказочного коня Цзигуана (1). Хотя эта книга тоже излучает свет, но он был… розовым.

Тот самый безвкусный оттенок, по которому сходят с ума поклонники Барби.

Цзань Син нахмурилась и некоторое время смотрела на него, затем вопросительно посмотрела внутренним взором прямо на Жемчужину Сяо Юань:

"Ты уверена?"

Жемчужина Сяо Юань подпрыгнула, как будто немного потёряв терпение.

Цзань Син ничего не могла с собой поделать. Ей пришлось подойти. Однако ещё до того, как девушка успела подойти и поднять руку, руководство, казалось, почувствовало её приближение, и со свистом самостоятельно прыгнуло ей в руки.

Сразу же после этого розовый свет на руководстве постепенно рассеялся и превратил её в обычную книгу. Цзань Син посмотрела на неё, на обложке было написано пять больших иероглифов: "Техника владения посохом «Сбор цветов красивой девушкой»".

Этого названия было достаточно для Мэри Сью. Но причём тут сбор цветов? Имеется в виду стебелёк? Разве не лучше было бы овладеть, скажем, крепким посохом?

Пока Цзань Син была погружена в размышления, снаружи уже донесся голос ученика привратника, призывающий вошедших внутрь покинут дворец боевых искусств:

 – Внимание! Время почти вышло, пожалуйста, выбирайте свои руководства и уходите как можно скорее.

_________________________

1. 吉光片羽 (jíguāng piànyǔ) – литературный перевод – волосок от сказочного коня Цзигуана – метафоричное описание уцелевших фрагментов реликвии прошлого, памятная вещь, редкость. Согласно древним легендам, Цзигуан — мифический зверь с мехом, который несколько дней не тонет в воде и не горит в огне.

http://tl.rulate.ru/book/76385/2889304

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь