Готовый перевод A Strawberry Hidden in the Leaves / Ягодка, скрытая в скрытом Листе: Глава 2: Кизаши-I (2)

- Очевидно, ты знаешь, к кому обратиться по поводу гендзюцу. Я поговорил с ней. Она согласилась обучать тебя. Но она хочет, чтобы ты сначала все это прочитала, - заявил Ичиго.

- Спасибо, - с улыбкой ответила она и обняла Мебуки и Кизаши.

- Ну, это еще не конец. Время для моих подарков, - с ухмылкой сказал Ичиго, и прямо перед ним появилась коробка.

Сакура взяла у него коробку и сразу же открыла ее. На бархатной подушечке лежал вакидзаси в ножнах. Кизаши уже видел этот меч. Он был уверен, что он прекрасен. Рукоятка была такого же цвета, как ее волосы, а цуба украшена лепестками сакуры - меч был создан, чтобы дополнить ее внешность. Она ахнула, осторожно потянувшись к лезвию.

- Мне очень жаль, Сакура, но это не то, что ты думаешь. По крайней мере, сейчас, - поморщившись, сказал Ичиго.

- Ты хочешь сказать, что он не похож на твой Зангецу? - спросила она в замешательстве. Мысли Кизаши вернулись к черному дайто, который его сын назвал Зангецу. Этот меч принес ему место в книге рекордов, а также укрепил его репутацию, позволив стать джонином особого ранга. Создание меча заняло у него два года неустанных исследований и неудач. Это был дорогостоящий процесс, но результат того стоил. Без способностей Ичиго к фуиндзюцу это было бы глупой затеей. Но если в чем его сын и был хорош, так это в фуиндзюцу.

Он до сих пор помнил, как был ошеломлен, когда его восьмилетний сын сказал ему, что создает свою собственную технику фуиндзюцу. Единственные, кто обладал таким талантом, были Узумаки. Опасаясь похожей участи, Кизаши сделал все возможное, чтобы внушить сыну важность секретности. Но в этом не было необходимости. Ичиго не торопился и использовал время, проведенное в академии, для оттачивания своего мастерства, а не для досрочного выпуска. JavaScript, вот как он назвал свою технику фуиндзюцу. Почему именно так, Кизаши никогда не узнает. Но Ичиго был уверен, что это правильное название для его варианта техники.

Для них все сложилось бы не так хорошо, если бы все это стало известно остальным, когда он еще только начинал развивать свои навыки. Тщательное планирование привело к тому, что Ичиго раскрыл свои истинные возможности только после того, как у него появились подходящие союзники и надежная поддержка. Он с содроганием подумал о том, как бы в противном случае использовали его сына.

- Да, твой вакидзаси пока не обладает никакими особыми свойствами, как мой Зангецу. Это высококачественный клинок, он может проводить чакру, но не более того. Это объясняется тремя причинами. Во-первых, если бы стало известно, что у тебя есть особое оружие, то на поле боя тебя бы постоянно выискивали из-за этого. Многие попытались бы украсть его у тебя. Это было бы бессмысленно из-за противокражных мер, которые я неизбежно установлю на меч, но в любом случае это подвергло бы тебя ненужному риску. Вторая причина в том, что я до сих пор не закончил фуиндзюцу-компонент клинка. Он будет отличаться от Зангетсу, уверяю тебя.

- Насколько сильно отличаться?

- Ах, это сложно объяснить, - сказал он и высунул язык.

- Но это поможет мне изучить больше фуиндзюцу, - надулась она в ответ.

- Не совсем. Этот процесс не будет способствовать изучению прямого боевого применения этих печатей. Тебе лучше совершенствовать свою личную силу и сосредоточиться на тренировках. Сначала я хочу, чтобы ты была достаточно сильной, чтобы отбиться от потенциальных похитителей оружия. Остальному я научу тебя позже.

- Ладно. Тогда почему ты дал мне этот меч сейчас? - спросила она.

- Это связано с третьей и последней причиной. Меч, который ты получишь, будет того же размера. Баланс, вид, ощущения, даже внешний вид будут одинаковыми. Он выглядит как обычный вакидзаси, он работает как обычный вакидзаси. Когда мы его усовершенствуем, никто не заметит разницы, пока ты не откроешь способности, которые я к ему придам. Это будет твой козырь. Мне нужно, чтобы ты привыкла к нему, чтобы, когда ты получишь улучшенную версию, ты могла сразу же начать пользоваться им.

- Хорошо, - сказала она без дальнейших жалоб. Кизаши улыбнулся. Сакура всегда была разумным ребенком. Он благодарил небеса за то, что она не оказалась избалованной соплячкой.

- Есть и другая причина, - сказал Ичиго, почесывая подбородок с раздраженным выражением лица.

- Когда я, наконец, закончил Зангету, я уже был джонином с множеством важных связей. Я был полезен для деревни и пользовался поддержкой выдающегося клана, который был мне многим обязан. Даже тогда некоторые... старейшины пытались заставить меня стать оружейным заводом деревни.

- Когда это произошло? - спросила Сакура.

- В прошлом году, через несколько месяцев после моего повышения. Они думали, что тринадцатилетнего подростка будет легко убедить в том, что для него хорошо, - насмешливо фыркнул он.

http://tl.rulate.ru/book/77123/2340958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь