Готовый перевод Regressor, Possessor, Reincarnator / Регрессор, обладатель, реинкарнатор: Глава 20.2

«Что случилось?»

Судя по выражению лиц солдат, они тоже не были счастливыми.

— Битва еще не закончилась?

— Нет, битва завершилась… просто…

Аллен посмотрел на потерявшую дар речи Линбелль. Она выглядела расстроенной, как будто ей пришло в голову что-то тревожное.

Затем он повернулся к солдатам, и один из них — солдат со стажем — быстро подошел к нему и заговорил. 

«Нет».

— Сир Аллен, остальные солдаты… — попытался он сказать.

— А-А-А!

Однако прежде чем солдат успел объяснить ситуацию, из леса раздался крик.

Аллен поспешил на звук, Инеллия и Линбелль неохотно последовали за ним.

Солдаты не выглядели оптимистично, но тоже поспешили за ним.

Аллен задумался над странностью их реакции и направился к источнику крика. По мере приближения тот становился все громче.

— П-пожалуйста! А-а-а!

— Прекратите… Прекратите убивать их. Мы — люди. Я… Агх!

По мере того как он постепенно приближался, выражение лица Аллена неуловимо менялось от услышанного.

«Не может быть…»

Когда он наконец добрался до источника крика, то увидел его.

Ранее трехметровая химера теперь извивалась на земле без рук и ног.

Его рога и даже один глаз были вырваны. По сравнению с тем, что было раньше, когда он был полон энергии, он превратился в искореженное месиво.

И она, женщина, которая поставила его в такое положение, покачала головой.

— О… Сир, вы разобрались с химерологом?

Она подошла к Аллену, вытирая рукавом зеленую кровь, скопившуюся за ночь.

Остальные солдаты на всякий случай стояли рядом, но их лица были бледными.

— Да, но это…

— Нет! Хозяин не может быть мертв! Хозяин! Если вы слышите меня, пожалуйста, помогите своему верному слуге...

«Бульк!»

Когда Регнор прервал Аллена, Франциска нахмурилась и положила руку на разорванный живот упавшей химеры.

— О-хох, он прервал вас, сир… Он никогда не слушается. Мои извинения, сир.

Аллен неловко принял ее извинения.

На его памяти Регнор был весьма высокомерен.

И все же, что это было за зрелище перед ним?

— Стой, стой! Не выставляй напоказ мои органы! О, господин! Пожалуйста! Я знаю, что вы живы! Пожалуйста, пожалуйста, помогите мне…

— Он все еще не пришел в себя.

Линбелль, непривычная к такому жестокому зрелищу, выглядела так, словно ее вот-вот стошнит.

Инеллия наблюдала за происходящим без эмоций. В отличие от своей дочери, она уже была свидетелем многих подобных зрелищ. Потому это не произвело на нее особого впечатления.

Франциска, которая уже некоторое время терзала Регнора, встала, чтобы вымыть руки, только когда он замолчал.

При этом солдаты сделали несколько быстрых шагов назад.

— …Есть причина по которой этот ублюдок еще жив?

— Что ж, одной из причин является его способность к регенерации, а другой…

Она указала на химеру, давая другую — очень магическую — причину.

— ...будет магические исследования. Он изучал систему магии, очень похожую на ту, которую изучала я, поэтому было несколько вещей, на которые я хотела бы посмотреть.

Она пожала плечами.

Аллен понял, о чем она говорит.

Что странного в том, что чародей стремится к знаниям?

Система магии, которую она использовала, была той, которую ей предстояло создать в будущем. Поэтому, похоже, она совершенствовала эту систему путем поиска знаний.

Аллен улыбнулся ее ответу.

— Я думаю, это весьма поможет.

Аллен наблюдал, как из отрубленной руки Регнора прорастает новая плоть, материализуя одну из двух связанных с ним линий.

— Это!..

Она с любопытством посмотрела на Регнора и поспешила к нему.

— Не может быть.

— Это контракт, связывающий эту химеру с ее «создателем». Возможно, из-за его слабой веры в своего создателя, кажется, что он практически поклонялся химерологу.

Это было как в тот раз, когда он звал умершего Деверре. Аллен наблюдал за ним, все еще извивающегося, как червяк.

— Может быть, поэтому он до сих пор считает, что химеролог жив.

Франциска, глаза которой блестели во время его объяснений, быстро спросила его:

— Сир, можете ли вы оказать мне любезность и отдать мне эту химеру. Я буду рада предложить вам…

— Да пожалуйста.

Возможно, удивленная тем, что он с большей готовностью выполнил ее просьбу, чем она думала, она моргнула.

— Ты помогла мне безвозмездно, так разве есть что-то, чего я не могу тебе дать?

Именно это он и собирался сделать, как только заполучил Регнора.

Химеру можно было использовать по-разному. Его можно было использовать как эскорт, а если это не сработает, то как оружие или ловушку.

Или, чтобы выплатить долг, который он задолжал колдунье.

«Этого явно хватит, чтобы закрыть долг».

Кроме того, химера не была бы ему так уж полезна.

Его забавная внешность, его дьявольский характер...

«Дьявол?»

Из всех гипотез, объясняющих регрессию Аллена, сейчас на ум приходит лишь одна.

Гипотеза о том, что его регрессия была связана с дьяволом.

Аллен сделал паузу, пытаясь вспомнить разницу между тем, что он чувствовал сейчас, и тем чувством, возникшим, когда он столкнулся с дьяволом в самом конце своей прошлой жизни, прямо перед своей регрессией.

— Сир?

— А, ничего серьезного.

Он остановил свои мысли прежде, чем Франциска успела почувствовать что-то странное, и присоединил ее к одной из двух линий, идущих от Регнора.

«Я могу позже попросить ее разобраться с этим».

Что изменилось. Что было не так.

Это было то, что он должен был проверить.

Как только Аллен подключил к ней эту линию, химера почувствовала что-то странное, и хромое тело Регнора начало биться, словно тот сошел с ума.

— Нет, нет! Это... Это... Нет, нет, нет, нет! Хозяин! Помогите! Пожалуйста! Пожалуйста!

Франциска пришла в себя, когда Регнор начал терять сознание, и пустым взглядом уставилась на линию, уходящую от него.

— Я пока временно выполню контракт. Чародей Приндал хорошо знаком с контрактной системой, поэтому он может скорректировать условия позже.

Аллен взмахнул рукой. Затем из его тела вырвалась сложная нить букв и мгновенно обернулась вокруг линии, соединяющей Франциску и Регнора.

Он внимательно следил за тем, как контракт влияет на поведение линии.

«С самого начала ограничения не были такими уж и сильными».

По крайней мере, может ли он помешать химере покинуть определенную область?

Если так, то понятно, почему Инеллия смогла противостоять ему с помощью контракта.

— Ого… Так вот она какая… Магия...

На бледном лице Линбелль появилось выражение восхищения.

Возможно, потому, что они впервые видели магию так близко, солдаты безучастно смотрели на сцену, словно загипнотизированные ею.

Аллен продолжал свою работу, не обращая внимания на их взгляды.

Когда он провел рукой по воздуху, словно записывая что-то, строка символов, обвивавшаяся вокруг линии, оборвалась и хлынула в голову Регнора.

— А-А-А!

Химера подняла свою голову, используя только мышцы пресса, и несколько раз ударилась головой о землю.

«Бух! Бух! Бух!»

Символы перетекали и в Франциску.

Она нервничала по поводу боли, которая может возникнуть в результате этого процесса. Однако, вопреки ее ожиданиям, она не почувствовала никакой боли.

Когда она повернула голову, Аллен слегка улыбнулся и лукаво спросил:

— Неужели вы думаете, что я могу причинить вам вред, мисс Франциска?

Она молча посмотрела на него.

— Приятно ли вам лгать мне?

— Простите, если я вас обидел. Мне показалось, что вы слишком нервничаете.

Когда Аллен пожал плечами, Франциска глубоко вздохнула.

Солдаты, находившиеся в оцепенении, пришли в себя от его шутки.

За время их короткого разговора магия сошла на нет.

Когда прошло несколько мгновений, Регнор без всякого выражения приблизился к колдунье.

Точнее, он проложил себе путь и подполз к ней.

— Отныне я буду посвящать все свои силы тебе, моему новому хозяину.

Она счастливо улыбнулась, довольная результатом.

— Ха-ха, я с нетерпением жду продолжения своих исследований.

В итоге Регнор стал слугой Франциски, а Инеллия была благополучно спасена.

— Все закончилось.

С химерами, напавшими на город, уже разобрались, а поскольку химеры, напавшие на них, были повержены, оставалось только навести порядок.

Аллен с минуту оглядывал пещеру пытливым взглядом и пришел в себя, когда прямо перед ним раздался голос, зовущий его.

Сзади подул пустынный ветерок и тихо овеял его.

— Пойдемте.

http://tl.rulate.ru/book/77144/2489547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь