Готовый перевод Curse of the Mad Wolf / Проклятие безумного волка: Том 1 Глава 20 Из рая в ад. Бурный день волка

Девушка не совсем поняла слова Эдварда, но инстинктивно прикрыла грудь, как только увидела его взгляд, и поинтересовалась:

– На что ты уставился? Разве ты не знаешь, что это не вежливо - пялиться на грудь девушки так сразу после знакомства?

Эдвард дразнил с улыбкой:

– Тогда, может быть, можно посмотреть на нее через некоторое время?

Девушка также приняла игривое выражение лица, ответив:

– Может быть, но ты уже облажался.

– А что, если это не первая наша встреча или даже не первый раз, когда я смотрю на твою щедрую грудь?

– спросил Эдвард с небольшой ухмылкой?

Девушка покачала головой и проинформировала:

– Это невозможно. Я бы точно запомнила нашу встречу.

Эдвард сделал притворно обиженное лицо и вымолвил:

– После того, как ты так старалась, чтобы спасти свою жизнь, ты даже не помнишь меня...

Девушка наклонила голову в сторону с задумчивым выражением лица, и после секундного раздумья на ее лице появился глубокий красный румянец. Прикрывая грудь одной рукой, а другой указывая на Эдварда, она пролепетала:

– Ты... Ты.... Ты... Лес? Лиса?

Эдвард усмехнулся и кивнул.,

– Да, это я нашел тебя потерявшей сознание в лесу и перевязал твою рану. Приятно наконец-то узнать имя по лицу, Наоми. Или лучше сказать, к паре грудей?

Девушка покраснела еще сильнее, и на ее лице появилось выражение паники. Эдвард догадался, о чем она думает, и сказал:

– Не волнуйся, я не воспользовался тобой. Я просто почистил и перевязал твою рану, уйдя после того, как убедился, что с тобой все будет в порядке.

Его слова, похоже, нисколько не помогли девушке, так как она больше не могла этого выносить и выскочила за дверь. Оставив Эдварда и молодого человека ошеломленными на месте.

Молодой человек повернулся к Эдварду и спросил:

– Вы знаете мою сестру?

– О, она твоя сестра?

– ответил Эдвард, также повернувшись к молодому человеку:

– Не совсем знаю... Я просто нашел ее без сознания в лесу с неприятной раной, но я ушел прежде, чем она смогла прийти в себя. Это было неудобно, так как рана была под одной из ее грудей, и мне пришлось снять с нее доспехи, чтобы очистить ее и перевязать. Простите за мои слова. Я не мог удержаться, чтобы ее не стебануть.

Молодой человек кивнул в знак понимания и промолвил:

– Нет проблем., Это объясняет ее поведение. Затем он слегка поклонился.,

– Я хочу поблагодарить вас от ее имени, поскольку она, похоже, стесняется сделать это сама.

Эдвард кивнул и тоже начал идти к двери, когда ему пришла в голову идея, и он спросил:

– Там еще была лиса.

– Эта лиса случайно не прирученный зверь твоей сестры?

– Да. Когда мой отец однажды шел через лес в южной части континента, он наткнулся на магического зверя лису, свернувшуюся вокруг маленького ребенка. Этой малышкой оказалась Наоми, и мой отец забрал ее домой, вырастив как свою дочь после того, как не нашел никаких сведений о ее настоящих родителях. Лис тоже последовал за ними и с тех пор был прирученным зверем моей сестры.

Эдвард кивнул и попрощался, прежде чем покинуть гильдию. Он хотел бы спросить у Наоми, как она оказалась так ранена, но поскольку она убежала от смущения, он ничего не мог поделать.

Когда у него появилось свободное время, он решил наконец прогуляться по району удовольствий и посмотреть, что это за место.

Прошло около 10 минут, пока он добрался до района удовольствий, и он был удивлен, что все место было окружено забором, а за вход внутрь взимался налог в один серебряный.

Заплатив налог и пройдя через ворота, он словно попал в другой город. Все здания вокруг были выкрашены в красные или розовые цвета, а в воздухе витал сладкий запах духов.

Повсюду на улицах он видел мужчин, большинство из которых были уже пьяны, несмотря на то что была еще середина дня, они шли, скрестив руки, с самыми разными скупо одетыми женщинами, у некоторых из них даже грудь была выставлена на всеобщее обозрение. Эдварда удивило то, что большинство из них, похоже, были полулюдьми, и этот факт его несказанно заинтриговал. Вокруг было много борделей, и у входов в них стояли женщины топлес, громко рекламируя свои услуги.

– Фенрир, спасибо, что привел меня в рай.,

– пробормотал Эдвард, проходя по улицам района удовольствий, осматривая все, что он предлагал, но вдруг он наткнулся на то, чего не ожидал. Там было большое трехэтажное здание с большой табличкой на фасаде.

<Рынок рабов>

– Значит, в этом мире тоже есть рабы...,

– пробормотал Эдвард, планируя проигнорировать это место и продолжить исследование, когда дверь открылась, и оттуда вышел толстый благородный мужчина с молодой девушкой кошкой, которую тащили на поводке. На вид девушке было не так уж много лет, и, увидев пустой взгляд ее глаз, в груди Эдварда зародилось чувство отвращения и даже ярости. Когда он сжал кулаки, из его руки раздался голос Фенрир.

– [Не надо. Она уже ушла].

– Что ты имеешь в виду?

– спросил Эдвард сердитым тоном.

– [Видишь ошейник, который она носит на шее? Я чувствую сильные колебания души, исходящие от него. Он должен контролировать души рабов. Если сопротивляться приказам, ошейник будет причинять вред душе, но если продолжать идти против приказов, игнорируя боль, то в конце концов это приведет к разрушению души. Этот взгляд в ее глазах... ее душа уже исчезла. Теперь она не более чем мешок плоти, который управляется приказами, полученными от ошейника. Она больше не живая...].

Ее слова нисколько не помогли ситуации, так как в душе Эдварда появилась еще большая ярость. Вскоре из его крепко сжатых кулаков стали раздаваться хлюпающие звуки, а если присмотреться, то можно было заметить, что ногти начали проникать внутрь его плоти.

– [Успокойся. Тебе будет только хуже, если ты устроишь здесь сцену].

Эдвард проигнорировал слова Фенрир, так как даже его глаза начали меняться, белое вокруг зрачков сменилось глубоким черным, и даже все в его поле зрения, кроме толстого дворянина и девушки кошки, стало расплываться.

Пока он был в этом трансовом состоянии, медленно поглощаемый своей яростью, он почувствовал теплую руку на своем плече сзади и мягкий голос, проникающий в его ухо:

– Ты в порядке?

*Рычит*

Рычание вырвалось у Эдварда, когда он повернулся и устремил свой хищный взгляд на того, кто к нему прикоснулся.

Это оказалась Наоми, которая тайком последовала за ним сюда из гильдии укротителей зверей.

Наоми почувствовала опасность, когда увидела, что чистые черные глаза Эдварда устремлены на нее, и отпустила его плечо, падая назад с испуганным выражением лица и небольшим вскриком.

Суматоху, которую они устроили, привлекла внимание всех окружающих, и все с любопытством смотрели на разыгравшуюся сцену.

Немного ясности вернулось к Эдварду, когда он увидел испуганное лицо Наоми и закрыл глаза, чтобы успокоиться. Через несколько секунд он открыл глаза, которые теперь вернулись в нормальное состояние. Посмотрев на свою руку и увидев, что, хотя она все еще была покрыта кровью, теперь снова выглядела по-человечески, он быстро очистил ее шариком с водой и протянул в сторону Наоми, которая все еще сидела, застыв на земле.

– Прости, что напугал тебя. Я просто увидел кое-что неприятное.

Наоми посмотрела на его протянутую руку, а затем снова на его глаза. Не увидев в них ни следа прежней злобы, она робко взяла его за руку и потянула на себя.

– Хаха. Кто сказал, что я боюсь?

– сказала Наоми, но ее ноги и рука все еще слегка дрожали, выдавая ее истинные чувства.

Эдвард отпустил ее руку и, не обращая внимания на ее дрожь, спросил:

– Что ты здесь делаешь? Ты следила за мной?

Наоми быстро запаниковала от того, что ее узнали, и произнесла:

– Кто за тобой следил? Я просто гуляла и заметила, что ты дрожишь посреди дороги, поэтому хотела проверить, все ли с тобой в порядке. Я ухожу.

Не дав Эдварду возможности сказать что-нибудь еще, она снова быстро убежала. Эдвард с неловким выражением на лице повернулся и посмотрел на всех людей, которые все еще смотрели на него.Толпа быстро сделала вид, что ничего не произошло, и пошла своей дорогой.

Оставшись в относительном одиночестве, он решил, что с него хватит этого района удовольствий, и пошел к выходу, тихо спросив:

— Фенрир, что это было?

— [... Я не знаю, но это было не проклятие. Ты почти обратился сам...].

— Но... разве это не должно происходить только тогда, когда я без сознания или сплю? Как я могу превратиться просто так?

— [Похоже, нам еще многое предстоит узнать о том, как проклятие ведет себя внутри человека. Ваш гнев, похоже, запустил процесс превращения... Почему ты так разозлился? Ты же не знаешь эту девушку...].

Эдвард вздохнул и вымолвил:

— Все это напомнило мне кое о чем. Это не важно, я буду более осторожен в будущем...

Фенрир ничего не ответила, и Эдвард вернулся к “Фиолетовому цветку”, чтобы забрать одежду, которую он вывесил сушиться. Как только он вошел в холл, Вайолет улыбнулась ему, но ее улыбка превратилась в обеспокоенное выражение, когда она спросила:

— Что-то случилось?

Эдвард натянул вынужденную улыбку и ответил:

— Ничего, просто я стал свидетелем тревожного зрелища, а затем, не обращая внимания на Вайолет, направился в заднюю часть гостиницы. Он собрал свою теперь уже сухую одежду и вернулся к стойке.

Вайолет уже была готова встретить его и протянула руку с железным ключом, но, когда Эдвард взял его, она заметила следы царапин на внутренней стороне его ладони, следы, которые он сделал сам и которые еще не успели зажить.

Она открыла рот, чтобы спросить, но Эдвард повернулся прежде, чем она успела это сделать, и пошел вверх по лестнице. Разложив одежду в своей комнате, он снова спустился вниз и, положив ключ на стойку, сказал:

— Я ухожу. Увидимся через несколько дней, Вайолет.

— Эдвард... если я могу тебе чем-то помочь, скажи мне...

— сказала Вайолет с грустью в глазах.

— Если у тебя будут проблемы, я знаю кое-кого в гильдии искателей приключений.

— Не волнуйся, я в порядке.,

— ответил Эдвард и вышел из гостиницы. У него все еще был неприятный привкус во рту после всего, что произошло в квартале удовольствий, и он не был настроен флиртовать с Вайолет.

Выйдя из города, он направился к тому месту, где оставил Минкс, но, сойдя с дороги и пройдя еще немного, услышал тихий шелест в кустах позади себя. Конечно же, Фенрир это тоже заметила.

— [У меня все время было ощущение, что кто-то идет за тобой].

Эдвард создал на своей ладони несколько водяных лезвий и уже собирался запустить их, когда ему пришла в голову идея, и он спросил вслух:

— Наоми, я знаю, что ты там. Выходи.

Он решил, что это должна быть Наоми, поскольку ни у кого больше не было причин следовать за ним, но как только его слова закончились, в кустах позади него появился яркий свет.

“Нехорошо.”

— подумал Эдвард, пуская водяные лезвия в сторону источника яркого света и отпрыгивая в сторону. Это оказалось правильным решением, поскольку не прошло и двух секунд, как на том месте, где он только что был, раздался небольшой взрыв, за которым последовал еще один ослепительный свет и волна жара, пронесшаяся мимо него.

Эдвард знал, что это должно быть огненное заклинание, поэтому он уже подозревал, кто стоит за атакой. Даже не задумываясь об этом, поскольку он был не так далеко от места, где спрятал Минкс, он бросился в ее сторону, планируя обогнать нападавшего, используя ее скорость.

Он продолжал бежать и уворачиваться от простых огненных атак, пока голос Фенрир снова не раздался из его руки:

— [Пригнись!]. Помня о том, что произошло с птичьим зверем, он не стал оспаривать ее указания и, поскольку все еще бежал, прыгнул прямо вперед, приземлившись на грудь.

В следующее мгновение птица, полностью состоящая из огня, пронеслась по всем деревьям и кустам в нескольких дюймах над его головой, превратив большую часть леса в плоскую равнину.

Повернувшись, Эдвард наконец-то смог рассмотреть нападавшего, но, к его удивлению, это было не то лицо, которое он узнал. Это был не Рейв Барлоу, который также был единственным магом огня, с которым он общался, а неизвестный молодой человек.

— Кто ты?

— спросил Эдвард с растерянным выражением лица.

— Тебе не нужно знать.,

— ответил молодой человек, когда огонь снова начал собираться в обеих руках.

— Черт, именно то, что мне было нужно в этот поганый день. Сумасшедший поджигатель, охотящийся за моей жизнью.

— Как мой рай так быстро превратился в ад, Фенрир?

http://tl.rulate.ru/book/78542/2386277

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь