Готовый перевод The Amazing Spider-Man S3 / The Amazing Spider-Man S3: Глава 28

В городе во второй половине дня в субботу 26 июня Питер и Аня вместе шли по улице в Мидтауне, в то время как Гвен и Майлз помогали им. Гвен была там, когда она заменяла кого-то, кто заболел, в то время как Майлз был там, чтобы помочь своей маме, оставив Питера тренировать Аню в одиночку в течение дня. Проведя большую часть дня за тренировками, они нашли место, где можно переодеться, так как решили купить что-нибудь поесть, а Аня не хотела делать это в костюме.

С тех пор, как она присоединилась к Воинам Паутины, Питер и Гвен рассказали ей о некоторых из своих предыдущих приключений, точно так же, как они рассказали им о Майлзе, а также рассказали им обо всех своих друзьях-героях, особенно о Джессике Дрю, поскольку она была одной из них.

— Я до сих пор не могу поверить, что ты отпустил этого парня. — сказала Аня, вспомнив, как Питер рассказал ей о своем происхождении, когда она впервые вошла на их базу.

— Знаю. Это худшая ошибка, которую я когда-либо совершал». Питер вздохнул. — Отпустить этого парня, чтобы он мог убить моего дядю.

— Питер, то, что случилось с твоим дядей, не было твоей виной. — сказала Аня. «Вы никогда не могли знать, что этот человек собирается убить его».

«Я знаю, но если бы я мог взять назад то, что я сделал тогда, я бы сделал это в мгновение ока». — заверил Петр. «Это единственная вещь, которую я никогда не прощу себе, зная, что я мог бы предотвратить смерть моего дяди Бена, если бы у меня была такая возможность».

Аня тронула его за плечо, жалея его, а также потому, что она лучше поняла, почему он и другие делают свои героические вещи. Поскольку она официально была частью команды всего две недели, она не тренировалась так же, как сейчас, когда Майлз присоединился к команде, в отличие от того, когда он присоединился, но она понимала почему. Однако, поскольку летние каникулы начались только вчера, это означало, что у них четверых будет больше времени для совместных тренировок, чему Аня была рада и довольна.

— Я уверена, что если бы твой дядя был здесь, он бы гордился тобой, — сказала она, когда они повернули направо на улицу.

— Надеюсь, что да. Питер вздохнул.

— Хм, знаешь, ты не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чем? — спросила Аня.

— Конечно. — сказал Петр.

— Чем занимался твой дядя до своей смерти? — спросила Аня. — Или он...

«Он был электриком, но его уволили за несколько месяцев до смерти». — объяснил Петр. «Не то чтобы это была не его вина, так как довольно много пожилых сотрудников были уволены, так как их босс думал, что они становятся старческими».

— Ладно, это ужасно. — сказала Аня. «Когда я видел могилу вашего дяди в феврале прошлого года, там было написано, что ему всего 50 лет, и он недостаточно стар, чтобы уйти на пенсию. И твоя тетя Мэй ровесница.

— Знаю. — сказал Петр. «Не то чтобы моему дяде не дали небольшой пенсионный фонд, но к тому времени, когда он умер, большая его часть была израсходована».

— Так почему же ты устроился на работу в «Горн», чтобы помочь тете Мэй? Аня закончила.

— Конечно. Питер вздохнул.

Они оба остановились у стенда, увидев, что там лежит куча номеров Daily Bugle. На первой странице была фотография четырех Воинов Паутины, сражающихся с Доком Оком, которому удалось сбежать, когда они пытались остановить его от кражи научного оборудования. В названии говорилось, что Паутинные угрозы помогают Оку в краже научного оборудования.

— Не могу поверить, что вы позволили Джеймсону напечатать все это о вас. Аня нахмурилась, повернувшись к Петру. — Ну, теперь я.

Питер повернулся к ней, потому что Девушка-Паук быстро попала в Новости после инцидента на Центральном вокзале, и все в городе теперь знали, что было пять Воинов Паутины, так как люди часто добавляли Женщину-Паука в список, из-за того, что она объединилась со всеми ними.

«Ну, когда я впервые начала искать работу, чтобы помочь моей тете Мэй, это была единственная работа, которую я могла найти, и мне не пришлось бы сдуваться на случай, если случится беда». — объяснил Петр. — И ни одна другая газета не напечатала ни одного объявления.

— О-о. — сказала Аня, когда они уходили. — Ну, я могу это понять. Если бы никто другой не разместил объявление, вы бы пошли туда».

Питер кивнул, пока они продолжали идти.

«Джеймсон может ненавидеть нас, но у него все еще есть сердце», — сказал он.

Аня выглядела смущенной, прежде чем Питер рассказал ей о том, что они с Гвен узнали после их первого боя со Скорпионом, в тот день, когда она впервые встретила их. Затем он рассказал ей, что некоторые злодеи, с которыми они столкнулись, такие как Скорпион и Веном, были хуже, чем они были.

— О... Значит, с тех пор, как его жену убил человек в маске, он стал ненавидеть кого-то подобного? — поинтересовалась Аня.

— Конечно. Питер кивнул. — А кроме того, когда моя тетя лежала в больнице, он давал отгулы, и когда...

— В тот день мы все посетили могилу твоего дяди. – вспоминала Аня. — Я помню, как Рэнди сказал, что это сказал ему его отец.

— Ага. И в любом случае, несмотря на это, я подружился с некоторыми сотрудниками». — сказал Петр.

— Значит, вы не перейдете в «Глобус» или другую газету? — поинтересовалась Аня.

— Не без оснований. — сказал Петр.

Аня положила руку на подбородок, размышляя, пока они оба продолжали идти, когда услышали шум впереди. Они оба побежали по улице, затем повернули налево и увидели, к своему шоку и замешательству, что на сержанта Дэвиса надевают наручники четверо полицейских, включая Блейка и Хоффмана.

— Что ты делаешь? — спросил Дэвис.

— Застегни молнию, Дэвис! — резко сказал Блейк. «Вы арестованы за продажу полицейских секретов на черном рынке!»

«Но я бы никогда этого не сделал!» — возразил сержант Дэвис. — Клянусь...

— Оставь это для присяжных, предатель! — прорычал Хоффман.

Они оба затолкали сержанта Дэвиса в машину, прежде чем сели в переднюю часть, заставив Питера и Аню повернуться друг к другу.

— Хорошо, что это было? — спросила Аня.

— Понятия не имею. — сказал Петр. — Они говорили что-то о предателе, но я сомневаюсь, что отец Майлза способен на это.

— Согласен. — сказала Аня. — Итак, что же нам делать?

Петя достал телефон и набрал номер, а Аня посмотрела на него.

«Кому ты звонишь?» — спросила она.

— Джесс. — ответил Петр, так как Ане рассказали о ней с тех пор, как она присоединилась к команде. «Если отца Майлза подставят, ему понадобится хороший адвокат, и она кое-кого знает».

— Хорошо. Я позвоню Майлзу и сообщу ему и Гвен. — сказала Аня. «Лучше услышать это сейчас, чем потом в новостях».

Питер кивнул, когда она достала телефон, чтобы позвонить ему.

Через несколько минут Питер все еще разговаривал по телефону, когда Аня убрала свою.

— Я предупредила их обоих, — объяснила она. — Если повезет.

— Джесс сейчас проверяется. — объяснил Петр.

Аня сложила руки на груди и посмотрела на него, прежде чем он нахмурился.

— Подожди, что делать... — сказал Питер. — О, она в Вашингтоне? Ну, знает ли она кого-нибудь, кто может?

Аня слегка вздрогнула, выглядя растерянной.

— Хорошо. Не могли бы вы попросить его встретиться с нами завтра? — спросил Питер. — Хорошо, спасибо.

Он повесил трубку и убрал телефон, прежде чем повернуться к Ане.

— Ну и что?. — сказала Аня.

— Двоюродная сестра Халка уехала на задание, так что ее нет. Питер вздохнул.

— Подожди, у Халка есть двоюродный брат, который работает адвокатом? — поинтересовалась Аня.

— Конечно. У нее есть друг, который может взяться за это дело. Джессика сейчас посоветуется с ним. — объяснил Петр.

— Хорошо. Ты должен рассказать мне о своих друзьях-героях. — сказала Аня.

— Обещаю, что сделаю это позже. — сказал Петр. — Я просто надеюсь, что ради Майлза этот адвокат сможет все прояснить.

— Ну, это лучше, чем ничего. — сказала Аня.

Тем временем Ричард Фиск ехал в лимузине, разговаривая по телефону со своим отцом.

«Я получил сообщение от Блейка, и теперь он и Хоффман арестовали полицейского», — объяснил он.

— Отличная работа, Ричард. — заметил Кингпин. — Сколько доказательств они предъявили против него?

«Достаточно, чтобы гарантировать, что он проведет остаток своей жизни в тюрьме». — объяснил Ричард. — Боюсь, здесь нет смертной казни.

— Я знаю об этом. — заверил Кингпин. «Тем не менее, мы позаботимся о том, чтобы он провел остаток своей жизни в самой охраняемой тюрьме штата. Когда начинается его след?

— Судя по тому, что я собрал, через три дня. — ответил Ричард. «Поскольку летние каникулы только начались, это обязательно испортит его сыну свободное от учебы время».

— Так и будет. Кингпин согласился.

— Тебе удалось заполучить Уэсли? — спросил Ричард.

— О, видел. Он будет преследовать этого полицейского, как только начнется след. — сказал Кингпин. «Со всеми доказательствами против него я сомневаюсь, что он будет признан невиновным».

— Приятно знать, отец. — спросил Ричард. — Я позвоню тебе, если получу новые новости.

— Хорошо. — сказал Кингпин.

Они оба повесили трубку, прежде чем Ричард отложил телефон и счастливо улыбнулся, радуясь тому, что его план сработал.

На следующее утро Майлз находился в полицейском участке, которым управлял капитан Стейси, сидя со своей матерью, Питером, Гвен и Аней. После звонка Ани он и его мама были шокированы, а Гвен, тетя Мэй и еще несколько человек выразили свое сочувствие, но они все равно были шокированы.

«Я до сих пор не могу поверить, что папу посадили в тюрьму за измену». — пробормотал Майлз.

— Я тоже. Рио вздохнул. — Это совсем не похоже на него.

Майлз посмотрел на своих друзей, у всех было одинаковое выражение лиц, так как все они были озадачены и смущены.

«Аня, что именно вы с Питом видели?» — спросил он.

— Ну, все, что мы видели, это несколько полицейских, которые тащили твоего отца к машине. – пояснила Аня.

— Да, но вот в чем дело, ему даже не давали говорить. — напомнил Петр. «Они вели себя довольно грубо по отношению к нему».

— Они это сделали? — спросила Гвен, поворачиваясь к ним. — Они просто выбросили его, как грязь, без всякой причины?

— Нет. — сказала Аня. — Это не имеет смысла.

Рио вздохнула, заставив Майлза обнять ее.

— Я уверена, что суд предоставит нам адвоката, мама. — спросил Майлз. — Я имею в виду, что таков закон.

— Так и есть, — раздался мужской голос.

Все обернулись, оглянулись и увидели слепого человека со светло-каштановыми волосами, одетого в костюм и держащего в руках чемодан, идущего к ним всем.

«Кто из вас Рио Моралес?» — спросил он.

— Я. — спросил Рио, вставая. — Кто ты?

«Меня зовут Мэтт Мердок, я юрист», — объяснил мужчина.

Питер и Гвен повернулись друг к другу, так как они слышали об этом парне из объявлений в Daily Bugle летом после победы над Зеленым Гоблином.

— Мэтт Мердок? — прошептала Гвен. — Тот слепой адвокат из «Адской кухни»?

— Я читал о нем в Горне. — прошептал Питер. — Он хорошо известен и посадил немало преступников.

«Ну, если он так хорош, надеюсь, это поможет». — надеялась Гвен.

Аня повернулась и наклонилась к ним обоим.

«Ты говоришь так, как будто знаешь этого парня?» — спросила она.

— Мы слышали о нем, но не более того. — заверил Петр. «И мы знаем, кто друг».

Гвен кивнула, прежде чем они повернулись к Мердоку, Рио и Майлзу.

— Так почему же ты здесь? — спросил Майлз.

«Как я уже сказал, я адвокат, и меня наняли, чтобы защищать мистера Дэвиса». — объяснил Мердок.

— Зачем ты это делаешь? — спросил Рио. «Я имею в виду, что мы даже не смогли нанять адвоката, чтобы защитить моего мужа».

— Ага. Мы полагали, что суд назначит меня». — спросил Майлз. — Как мы могли тебя достать?

Мердок улыбнулся и поднял свою палку.

— У меня есть друг, который должен мистеру Паркеру услугу, — объяснил он. — Я делаю это для того, чтобы она могла отплатить ему, так как в данный момент ее нет дома. Я берусь за любого клиента, который, по моему мнению, подставлен, и я верю, что именно это и произошло с вашим мужем».

Глаза Питера расширились, сказав ему, что этот человек был другом Дженнифер Уолтерс, о котором Джессика говорила вчера вечером.

— Откуда твой друг знает Питера? — с любопытством спросил Рио.

Майлз повернулся к Питеру, догадавшись об этом так же, как и Гвен и Аня.

«Однажды он помог моей подруге выбраться из затруднительного положения, а она никогда не забывает о долгах». — объяснил Мердок. — Она сама юрист и сама взялась бы за дело, если бы не уезжала по заданию.

— О-о. — удивленно спросил Рио. — Что ж, я рада, что ты готова защитить моего мужа.

— Обещаю, что сделаю все, что в моих силах. — пообещал Мердок. — А теперь, не могли бы вы рассказать мне о том, что произошло?

Рио улыбнулся, когда Майлз встал и подошел к остальным Воинам Паутины, прежде чем они собрались вместе.

— Ты доверяешь этому Мердоку, парень? — спросил Майлз. — Я имею в виду, что он выглядит немного жутковато.

— Майлз, он слепой. — строго сказала Аня. — Он не виноват в том, как он выглядит.

— А подруга, о которой он говорит, — это Женщина-Халк. — прошептал Питер. — Возможно, она мне ничего не должна, так что Джесс, должно быть, попросила ее о помощи.

— Интересно, откуда они друг другу знакомы? — прошептала Гвен.

«Они, должно быть, вместе учились на юридическом факультете». — сделал вывод Питер. — И все-таки, если он так же хорош, как она, я думаю, у твоего отца есть шанс, Майлз.

— Рад это слышать. Майлз вздохнул.

Все они повернулись к Рио и Мердоку, Рио рассказала ему о том, что она узнала прошлой ночью от Ани.

— Когда твой папа пойдет по следу? — спросила Аня.

— Через два дня после того, что я слышал. — спросил Майлз.

«Надеюсь, это даст нам некоторое время, чтобы найти доказательства, которые помогут в этом деле». — сказал Петр.

— Итак, что же нам делать, Пит? — тихо спросила Гвен.

— Майлз, твоя мама куда-нибудь уезжает? — спросил Питер.

— Ага. Она должна пойти в FEAST позже». — спросил Майлз. — Ее смена там начинается после обеда.

Все обернулись и посмотрели на часы, увидев, что было 11:30.

— Ладно, оставайся здесь и присматривай за ней и держи ухо востро. – наставлял Петр. — Когда она уйдет, Майлз, ты пойдешь с ней. Может быть, вы услышите что-нибудь, что поможет.

— Понятно. — спросил Майлз.

— Гвен, а теперь иди на ВОСТОК. — сказал Петр. «Посмотри, нет ли вокруг каких-нибудь слухов, и посмотри, сможешь ли ты что-нибудь найти».

— Верно. Гвен кивнула.

— А как насчет нас с тобой? — спросила Аня.

— Я пойду на горн и посмотрю, смогу ли я что-нибудь узнать. — сказал Петр. — Ты делаешь то же самое в Гобле, потому что там работает твой отец.

— Понятно. Аня кивнула.

Они все разошлись, прежде чем Майлз повернулся к маме, а остальные трое убежали, чтобы начать свои поиски.

Позже, в Daily Bugle, Питер пил каберне, когда к нему подошел Робби.

«Э-э, Питер, что ты делаешь?» — спросил он.

Питер повернулся к нему и закрыл каберне.

«Я ищу досье на нечестных полицейских», — объяснил он.

— Почему? — спросил Робби, подозрительно скрестив руки на груди.

«Потому что я видел, как вчера вечером арестовывали полицейского по имени сержант Дэвис, и то, как арестовывающие офицеры просто оттаскивали его». — напомнил Петр. «Но я думаю, что это еще не все».

— Что ты имеешь в виду? — спросил Робби.

— Ну... Я думаю, что этого полицейского подставили». — сказал Петр.

— Подстава? Ты имеешь в виду, что тебя подставили? — поинтересовался Робби.

— Конечно. — ответил Петр.

— Ты знаешь этого полицейского лично, Питер? — поинтересовался Робби.

— Ну, не так хорошо, как я знаю капитана Стейси, но его сын — мой друг. — объяснил Петр. «Из того, что он мне рассказал, его отец честный человек и ни на что подобное не способен. Так что у меня такое чувство, что кто-то его подставляет».

— Хм? Не в первый раз, Пит. — заверил Робби.

— Нет, не будет, — раздался голос.

Они оба обернулись, когда Нед Лидс подошел к ним обоим.

«Мне и раньше приходилось сталкиваться с подставами во время некоторых моих репортажей». — спросил Нед. — Последний раз это было за год до того, как ты присоединился к нам, Паркер.

— Что случилось? — с любопытством спросил Питер.

— Одного человека ложно обвинили в убийстве жены... — начал Нед.

— Разве это не фильм или старое телешоу под названием «Беглец»? — спросил Питер.

— Да, нет. — сказал Нед, качая головой. «Это действительно произошло, как и в сериале и фильме, только какой-то человек в красном костюме сумел поймать настоящего убийцу и сдать его с кучей улик, которые он нашел».

— О-о. — сказал Петр.

— И ты думаешь, что это может быть что-то похожее, Питер? — поинтересовался Робби.

— Уверен. — сказал Петр. «Похоже, что тот, кто стоит за этим, является нечестным полицейским, и я думаю, что сержант Дэвис обвиняет в этом».

— Хм? — пробормотал Робби. «Мы разберемся, даже если ему придется пока сесть в тюрьму».

— Спасибо, ребята. — сказал Петр.

— Пойдем со мной, Питер. — сказал Нед, обернувшись.

Он подвел Питера к другому шкафу, прежде чем открыть его.

«Это все прошлые дела о нечестных ментах, но последнему около двух лет». — объяснил Нед. — Сомневаюсь, что они тебе чем-нибудь помогут.

Питер вздохнул. — В любом случае, спасибо, Нед, — сказал он, прежде чем повернуться и уйти. — Будем надеяться, что Ане повезет больше.

Тем временем в Daily Globe Аня ходила по комнате, оглядываясь в поисках отца. Планировка была такой же, как и в Daily Bugle: люди работали за столами, печатали истории на компьютерах, только у людей были стены вокруг столов. Аня продолжала ходить, пока не подошла к главной секретарше, светловолосой женщине лет 20-ти по имени Эйприл Мэй.

«Аня, что ты здесь делаешь?» — спросила она. — Приехал навестить отца?

— Хм, в некотором роде. — ответила Аня. — На самом деле мне нужно кое-что посмотреть.

— Посмотри, на что именно? — поинтересовалась Эйприл.

Аня уже собиралась ответить, когда ее заметил отец Жилберто.

— Аня, — сказал он, подходя к ней.

Аня улыбнулась, прежде чем они обнялись.

— Привет, папа, — сказала она, прежде чем они разошлись.

— Так что это приятный сюрприз. — сказал Жилберто. — Я думала, ты будешь тусоваться с друзьями, ведь сейчас лето?

— Ну, я тоже планирую, но сейчас не могу. – пояснила Аня.

— Почему? — поинтересовался Жилберто.

— Потому что мне нужно кое-что здесь найти. – пояснила Аня. — Речь идет о недавнем аресте сержанта Дэвиса.

— Что ты имеешь в виду? — поинтересовался Жилберто. «Из того, что я слышал, он застрял в тюрьме до суда. Сказал, что продавал полицейские секреты на черном рынке преступникам».

«Папа, я знаю, но у меня есть чувство, что это нечто большее». — сказала Аня. — По-моему, его кто-то подставляет.

— Подставляете? — поинтересовался Жилберто. — Думаешь, его кто-то подставляет?

— Конечно. — ответила Аня. «Я видел, как его арестовали прошлой ночью, и полицейские, арестовавшие его, не позволили ему выступить в суде. Это навело меня на мысль, что это подстава».

— Аня, почему ты так в этом уверена? — спросил Жилберто.

— Потому что его сын — мой друг. — ответила Аня. — Я тоже очень близок.

— Насколько близко? — поинтересовался Жилберто.

— Ну... Можно сказать, что он стал младшим братом, которого у меня никогда не было». Аня ответила, так как она была одной из старших в своем классе в школе, в то время как Майлз был одним из самых младших. «И, судя по тому, что он мне рассказал, его отец не способен ни на что из того, в чем его обвиняют».

Жилберто положил руку на подбородок и вздохнул.

— Хорошо. Я посмотрю на это ради тебя. Я посмотрю, есть ли здесь что-нибудь про нечестных полицейских, но если я узнаю, что ты ошибаешься в этом, мы поговорим друг с другом, маленькая мисси, — пообещал он.

— Понял, папа. Аня поняла. — И спасибо.

Она повернулась и ушла, опустив голову, прежде чем выйти из комнаты. Когда она направилась в ванную, чтобы переодеться и улизнуть, у нее зазвонил телефон, который она достала и увидела, что это был Питер.

«Пит, тебе повезло?» — спросила она, поднося его к уху.

— Нет. — сказал Петр. — Ты?

— Ничего, но мой папа собирается разобраться в этом, но он убежден, что отец Майлза виновен. – пояснила Аня.

— Отлично. Питер вздохнул. «Мой друг из «Горна» сказал, что уже больше года не было ни одного дела о нечестных полицейских».

— Итак, что же нам делать? — спросила Аня.

«Давай встретимся и исследуем стиль Воина Паутины». — сказал Петр.

Аня улыбнулась, ей понравился этот звук, прежде чем она убрала телефон и убежала.

Той ночью Человек-паук и Девушка-паук стояли вместе на крыше в Мидтауне, недалеко от места, где был арестован сержант Дэвис.

— А где остальные? — спросила Девочка-Паук, оглядываясь по сторонам.

«Я получил сообщение от Гвен. Она ничего не нашла в Чайнатауне. — объяснил Человек-паук.

— А сколько у нее смены сегодня вечером? — спросила Девочка-Паук.

— Она пробудет там довольно долго. — ответил Человек-паук. «Ей приходится работать в две смены, так как кто-то сейчас не очень здоров».

— Хорошо, и я полагаю, что Майлз со своей мамой, это только мы двое? — сказала Девочка-Паук, сложив руки на груди.

«Бинго». — сказал Человек-паук. — Давай.

Они оба спрыгнули с крыши и начали вместе кататься на паутине по городу, оглядываясь по сторонам. Когда они повернули направо, они оба услышали шум, из-за чего приземлились на стене здания, прежде чем они оба увидели мужчину в красном костюме на соседней крыше, держащего дубинку.

— Кто это? — удивилась Девочка-Паук.

— Понятия не имею. — сказал Человек-паук. — Я никогда не видел его раньше.

Они оба наблюдали, как мужчина пробежал по крыше и спрыгнул с нее, прежде чем приземлиться на другую.

— Как ты думаешь, что он делает? — спросила Девочка-Паук.

— Не знаю, но думаю, что нам лучше последовать за ним. — сказал Человек-паук.

Они оба спрыгнули с крыши и начали размахивать паутиной вслед за мужчиной, который запрыгнул на другую крышу. Они преследовали его по нескольким улицам, но затем остановились и потеряли его из виду, когда приземлились на крышу.

— Э-э, куда он делся? — спросила Девочка-Паук, когда они огляделись. — Я мог бы поклясться, что он пришел сюда.

— Я знаю, я тоже. — сказал Человек-паук.

Они оба огляделись по сторонам, прежде чем Паучье Чутье Человека-паука покалывало.

— О-о-о, — сглотнул он.

Он схватил Девушку-Паука и потянул ее вниз, когда фигура нырнула вниз и попыталась пнуть их, промахнувшись на несколько дюймов.

— Эй! — пожаловалась Девушка-Паук, прежде чем повернуться к фигуре. — О-о.

Они оба встали и уставились на фигуру, которая повернулась к ним, развернула свою дубинку, как Бо, прежде чем он держал ее позади себя, показывая, что у него на груди есть две буквы «Д», которые были очень близко друг к другу.

— Быстрые ходы, — заметил он. — Впечатляет.

Он нырнул к ним обоим, заставив их отскочить назад, когда он попытался ударить их своей дубинкой, прежде чем они приземлились у края крыши в сидячем положении.

«Эй, подожди? Что ты делаешь? — спросил Человек-паук, подняв руки вверх.

— Я мог бы задать вам тот же вопрос, — сказал мужчина. — Ты должен знать, что лучше не подкрадываться к кому-нибудь?

— Эй, ты думаешь, мы этого не знаем? — спросил Человек-паук.

— Кто ты, черт возьми, такой?! — спросила Девочка-Паук. — А как вы узнали, что мы следим за вами?!

— Меня зовут Сорвиголова, — холодно объяснил мужчина. — И если вам интересно, я мог слышать и то, и другое, доносящееся издалека, так как у меня обостренные чувства.

Оба паука повернулись друг к другу.

«Этот парень мог бы дать фору нашему Паучьему Чутью за свои деньги». — прошептал Человек-паук.

«Э-э, привет, у меня нет этого, в отличие от всех нас». — прошептала Девочка-Паук.

— О, да. Извините. — прошептал Человек-паук.

Они оба повернулись к Сорвиголове, который медленно подошел к ним обоим.

«Так почему же ты следил за мной?» — спросил он. — Ты пытаешься помешать мне делать свою работу?

"Зависит от того, чем вы занимаетесь!" — возразила Девочка-Паук.

Сорвиголова бросился на них, подняв клюшку.

— Ну, подожди? Мы дружим с Паркером». — взмолился Человек-паук, подняв руки вверх.

Сорвиголова взглянул на них обоих, когда остановился, прежде чем отойти и опустить свою дубинку.

— Извини, — сказал он.

Оба Паука поднялись и посмотрели на него.

— Судя по тому, как вы оба набросились на меня, я думал, что вы... — начал Сорвиголова.

— Ты не первый. — заверил Человек-паук, вспомнив, как они с Гвен впервые встретились с Фантастической четверкой и Людьми Икс. — Когда мы увидели, что ты бежишь по крышам, мы решили, что нам лучше следовать за тобой.

— Ага. Мы думали, что ты мошенник. — объяснила Девушка-Паук. — И поверьте, у Паучка есть опыт в этом.

— Извините. Я слышал о Воинах Паутины из газет, но никогда не слышал о вас раньше? — спросил Сорвиголова.

Он указал на Девушку-паука, которая слегка нахмурилась.

— Она с нами всего несколько недель. — объяснил Человек-паук. «Думаю, новости еще не дошли до твоего конца».

— Думаю, что нет. Сорвиголова согласился.

— Так расскажи нам, почему ты здесь? — спросил Человек-паук.

— Мердок послал меня расследовать имеющуюся у него зацепку о ложном аресте сержанта Дэвиса. — объяснил Сорвиголова.

— Вы знаете Мэтта Мердока? — спросила Девочка-Паук, сложив руки на груди.

— Конечно. — ответил Сорвиголова. — Раз ты дружишь с Паркером, значит, ты тоже ведешь расследование?

— Да, это так. — заверил Человек-паук. — Призрак и Тень сейчас заняты еще одной зацепкой.

— О! Что ж, раз уж мы все расследуем, я должен сказать вам, что моя зацепка оказалась ложной. — объяснил Сорвиголова. «Я думал, что нашел зацепку, которая могла бы привести меня к человеку, подставившему сержанта Дэвиса, но это оказалось тупиком. Сомневаюсь, что смогу найти что-нибудь хорошее, пока не выйду на тропу.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Девочка-Паук.

— Завтра начинается суд. — объяснил Сорвиголова.

— Но его арестовали только вчера вечером? — вспомнила Девочка-Паук. — Почему завтра начинается суд?

— Ага. Я думал, что они пробудут еще несколько дней? — спросил Человек-паук, вспомнив, что сказал Майлз.

«Обычно так и есть, поэтому я чувствую, что кто-то подкупил судью». — объяснил Сорвиголова. «У меня есть ощущение, что некоторые из присяжных тоже могут быть под угрозой, а если нет, то и под угрозой. Я видел это раньше.

Два Паука повернулись друг к другу, им не понравилась эта новость, так как это могло означать, что отец Майлза действительно попадет в тюрьму за преступление, которого он не совершал.

«Единственное, что хорошо, это то, что настоящий след начнется только через несколько недель». — сказал Сорвиголова. «Это только определит, сможет ли сержант Дэвис внести залог, чтобы иметь возможность проявить себя».

— Что ж, это облегчение. — сказала Девочка-Паук.

Человек-паук подошел к Сорвиголове, который посмотрел на него.

«Я обещаю вам, нам и остальным, что мы поможем вам здесь», — сказал он.

— Я буду иметь это в виду. — сказал Сорвиголова.

Он спрыгнул с крыши, пока оба паука смотрели на него, прежде чем они повернулись друг к другу.

— Ну, похоже, у нас тут есть переулок. — сказала Девочка-Паук.

— Ага. И если он знает Мэтта Мердока, я думаю, я понимаю, почему Джесс попросила Дженнифер Уолтерс попросить Мердока защитить отца Майлза». — сказал Человек-паук. — Не удивлюсь, если Сорвиголова очень помог Мердоку.

— Здесь то же самое. Девочка-паук согласилась. — Думаю, нам лучше рассказать об этом Гвен и Майлзу завтра, прежде чем начнется след.

— Согласен. — сказал Человек-паук.

Он достал свой телефон и посмотрел на часы, увидев, что уже почти 10 вечера.

«Это почти 10. Нам лучше вернуться домой», — сказал он.

— Верно. — сказала Девочка-Паук. — Увидимся.

Они оба спрыгнули с крыши и разбежались в разные стороны, оба слегка раздраженные, что не смогли найти ничего, что могло бы помочь сержанту Дэвису очистить свое имя.

На следующее утро, в 10 часов утра, в здании суда начался след сержанта Дэвиса: Мэтт Мердок сидел рядом с ним за столом справа от судьи, в то время как адвокат Кингпина Джеймс Уэсли сидел за столом слева от него. Судьей, председательствовавшим на процессе, был шатен с небольшой бородой по имени Роберт Хардинг.

Среди тех, кто сидел на сиденьях рядом с Воинами Паутины и Рио, были тетя Мэй, Мэри Джейн, Гарри, Ганк, Флэш, Рэнди, Лиз, Салли, Глория, капитан Стейси и лейтенант Ватанабе, лейтенант ДеВольф пропал без вести, так как она была оставлена в участке. На стороне Уэсли было несколько головорезов Кингпина, которые были неизвестны людям в то время, включая Ричарда, который ухмыльнулся. Кроме того, было несколько репортеров и журналистов, в том числе Нед, Робби, Жилберто, Уитни Чанг и даже сам Джеймсон, которым это не понравилось.

— Мне не нравится внешность этого адвоката. — спросил Гарри, указывая на Уэсли.

— Я тоже. — сказал Петр.

Он слегка повернулся к Ане, и та кивнула, вспомнив, что Сорвиголова сказал им прошлой ночью.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Мэри Джейн вздохнула. «Я бы хотел, чтобы мой дядя Спенсер все еще был рядом. Он был бы гораздо более справедливым».

Майлз, Аня и Ганке в замешательстве повернулись к ней, а Питер, Гвен и Гарри улыбнулись.

— Ее покойный дядя Спенсер был адвокатом. — объяснил Петр. «Он умер четыре года назад после сердечного приступа».

— О-о. — спросил Майлз. «Тем не менее, я не думаю, что у моего отца есть шансы».

— То же самое и здесь. Это может превратиться в суд кенгуру». — сказала Аня.

— Думаю, что да. — сказал Питер, указывая на Уэсли.

Все повернулись к нему, когда он встал.

«Этот человек совершил самое ужасное преступление, которое только может совершить преступник, и он должен быть человеком закона, защищающим наш прекрасный город». — начал Уэсли. «Вместо этого он продавал секреты опасным преступникам вместо того, чтобы арестовывать их. Поэтому я предлагаю, чтобы обвиняемый, Джефферсон Дэвис, не был освобожден под залог!»

Сержант Дэвис уставился на Уэсли, не веря в то, насколько он предвзят.

— Нет. — воскликнул Рио.

Слезы текли по ее глазам, когда Майлз и Ганке утешали ее.

— Ваша честь, мой клиент заслуживает шанса оправдаться. — объяснил Мэтт. «Если вы будете держать его под стражей без залога, он не сможет сделать это в тюрьме».

— Ваш клиент Мердок уже виновен и заслуживает того, чтобы гнить в тюрьме до суда! — огрызнулся Уэсли.

«Мой клиент невиновен, и ему нужна свобода, чтобы доказать это, даже если ему придется находиться под охраной 24 часа в сутки 7 дней в неделю». — возразил Мэтт.

— Он этого не заслуживает! — возразил Уэсли. — Он...

«Порядок! Порядок!» — взревел судья, стукнув молотком.

Оба адвоката обратились к нему.

«Я восхищаюсь вашей настойчивостью в том, чтобы вашего клиента потребовали освобождения под залог, мистер Мердок, но я боюсь, что из-за всех улик против него мне придется отпустить его без залога», — сказал судья, стуча молотком. — Судебные приставы, заберите его.

Два судебных пристава подошли к сержанту Дэвису и надели на него наручники.

— Нет. — воскликнул Рио.

Она закрыла глаза руками, и из них выступили слезы.

— Я не могу в это поверить. Майлз вздохнул.

— О, чувак. Простите, госпожа Моралес. Ты тоже, Майлз. — сказал Ганке, дотронувшись до его плеча.

— Спасибо. Майлз вздохнул.

Он обернулся к своим друзьям, которые посмотрели на него, прежде чем увидел тетю Мэй, идущую к его матери.

«Это был демонстративный суд кенгуру». — спросила Мэри Джейн. «Я не удивлюсь, если кому-то из присяжных заплатят за то, чтобы посадить твоего отца в тюрьму».

— Я думаю, мы все так думаем, Эм-Джей. — спросила Гвен.

Майлз обернулся, когда его отца увели в наручниках, прежде чем перед ним встали все репортеры, ожидая Джеймсона и Робби.

— Не могли бы вы рассказать нам, как вы себя чувствуете? — спросил Нед.

— Почему ты выдал силу преступникам? — спросила Уитни.

— Не могли бы вы рассказать нам, почему вы это сделали? — спросил Жилберто.

Аня нахмурилась и сложила руки на груди, прежде чем Питер коснулся его плеча.

— Он, наверное, делает это для вида, — прошептал он.

— О-о. — сказала Аня.

Чуть позже, у здания суда, все наблюдали, как полицейский фургон уводил сержанта Дэвиса по улице, в то время как репортеры брали интервью у капитана Стейси и лейтенанта Ватанабе.

— Капитан Стейси, как вы относитесь к предательству сержанта Дэвиса? — спросила Уитни.

«Вы собираетесь лично снять с него значок?» — спросил мужчина.

— Когда ты... — начал Нед.

— Ладно, во-первых, я не верю, что он виновен, — резко сказала капитан Стейси. «Все невиновны, пока их вина не доказана, и, на мой взгляд, это был суд кенгуру».

Репортеры повернулись к лейтенанту, который пристально посмотрел на них.

«Я согласна с моим капитаном, хотя я действительно думаю, что полицейский предает нас, я думаю, что это кто-то другой, а не сержант Дэвис», — сказала она, сложив руки на груди. — И если кто-нибудь из вас спросит моего друга лейтенанта ДеВольфа, она скажет то же самое.

— Почему вы так уверены, что он невиновен, капитан? — спросил Жилберто.

— Потому что у нас с сержантом Дэвисом больше общего, чем вы думаете, мистер Корасон, — сказал капитан. «Я бы никогда не предала все, ради чего так усердно работала, и он тоже. И это все, что я говорю по этому поводу».

— Но, капитан... — начала Уитни.

«Ладно, хватит!» — раздался голос Джеймсона.

Все обернулись, когда он подошел, прежде чем он увел капитана.

«Я думаю, что на данный момент они ответили на достаточно вопросов». — сказал Джеймсон. «И, как он сказал, это был суд кенгуру. Я не поверю ни единому слову о виновности этого человека, пока не увижу гораздо больше доказательств».

Лейтенант Ватанабэ повернулся и последовал за ними обоими, прежде чем все репортеры повернулись к Робби, который подошел к нему.

— Я предлагаю вам всем уйти и найти других людей для допроса, потому что я не думаю, что капитан Стейси сейчас в настроении. — спросил Робби. — В том числе и ты, Нед. Как сказал вчера Питер, есть нечестные полицейские, и сержанта Дэвиса могут подставить.

— Э-э, верно, Робби. Нед заикался. — Ты понял.

Все репортеры развернулись и разошлись в разные стороны, а Робби вздохнул и обернулся.

— У меня такое чувство, что тот, кто это называет, должен быть тесаком. — подумал он.

Неподалеку стояли Майлз и Ганке, уставившись на Рио и тетю Мэй.

— Рио, я уверен, что есть доказательства, которые оправдают имя Джеффа. — спросила тетя Мэй.

— Надеюсь, Мэй. Рио вздохнул и слегка заплакал. «Моя семья не сдается. Я просто хочу, чтобы кто-то захотел подставить моего мужа и запереть его на всю жизнь».

— Хотел бы я знать. Тетя Мэй вздохнула. — Если хочешь, я могу остаться с тобой, пока тебе не придется идти на работу?

— Спасибо, Мэй. Я ценю это». — сказал Рио.

Они оба улыбнулись друг другу, а Майлз и Ганке продолжали смотреть на них.

— Рад видеть, что твоя мама получает утешение от тети Питера. — сказал Ганке.

— Ага. Майлз согласился.

Майлз вздохнул, когда Ганке коснулся его плеча, в то время как остальные его друзья подошли к нему.

— Питер. — сказал Ганке, глядя на него.

— Ганке. — сказал Петр. — Извини, что не сказал «Привет» раньше, но...

— Эй, я понял. — сказал Ганке. — С учетом того, в чем обвиняют отца Майлза, сейчас это не важно.

— Э-э, Питер, ты знаешь его? — спросила Мэри Джейн, указывая на Ганке.

Петр повернулся к остальным.

— Да, в некотором роде. Я встретил его в тот же день, когда встретил Анжелику», — честно объяснил он.

— Это правда. — спросил Майлз. «Он был со мной, когда мы были в гостях у мамы, когда пришел Питер».

— А, понятно. — спросила Мэри Джейн.

— Ну что, ты нас представишь? — спросил Гарри.

«Ребята, это мой друг Ганке». — объяснил Майлз, прежде чем указать на них по одному. — Ганк, это Мэри Джейн, Гвен, Гарри и Аня.

— Приятно познакомиться. — спросила Гвен, протягивая руку.

— Здравствуйте. Майлз много рассказывал мне обо всех вас. — сказал Ганке, пожимая ей руку.

— У него есть? — поинтересовалась Аня.

— Да, значит, я уже знаю каждого из вас по внешности. — сказал Ганке. — Аня, не так ли?

— Ага. — сказала Аня.

Гвен, Гарри и Мэри Джейн улыбнулись, последняя сложила руки на груди, а Ганке улыбнулся им всем.

— Я не хотел вас всех так представлять. Майлз вздохнул.

— Все в порядке, Майлз. — спросил Гарри. — Мы поняли.

— И мы все верим, что твой отец невиновен и его подставили. – заверила Аня.

— Спасибо, ребята. Майлз вздохнул.

Он слегка обернулся, выглядя расстроенным, прежде чем Питер коснулся его плеча.

«Я просто хочу, чтобы ему не пришлось сидеть в тюрьме, пока у нас не будет доказательств его невиновности». Майлз вздохнул.

— Я уверен, что его оправдают. — сказал Петр.

— Итак, вот где вечеринка, — раздался женский голос.

Все они обернулись и увидели, что к ним приближается Фелика Харди, выходящая из черной машины.

— Кто это? — спросил Питер.

— А? Кто она, Гарри? — спросила Гвен.

«Ребята, это Фелика Харди». — объяснил Гарри. — Она новая секретарша моего отца, та самая, о которой я говорил тебе несколько недель назад.

Питер и Гвен посмотрели на Фелику, находя её внешность немного знакомой, так как они не знали, что она была Чёрной Кошкой, которая пыталась соблазнить Питера во время их встреч в качестве Человека-паука и Паука-призрака.

— Я, гм, ненавижу прерывать твою тусовку с друзьями, Гарри, но твой папа хочет тебя прямо сейчас. — объяснила Фелика.

— А теперь? — спросил Гарри. — Разве он не знает, что у моего друга отца обвиняют в измене?

Он указал на Майлза, который посмотрел на нее.

«Да, но, к сожалению, это важно». — спросила Фелика. — Он бы не пригласил тебя приехать, если бы в этом не было необходимости. Извините.

Гарри вздохнул и повернулся к друзьям.

— Хорошо. Увидимся позже», — сказал он. — Если я услышу что-нибудь, что может помочь, Майлз, я дам тебе знать.

— Спасибо. — спросил Майлз.

Гарри повернулся и последовал за Феликой к чёрной машине, прежде чем Питер и Гвен повернулись друг к другу.

— Она выглядит... Вам знакомо? — прошептала Гвен.

— Ага. — прошептал Питер. — Но откуда, я не знаю.

— Вы двое в порядке? — спросила Мэри Джейн, привлекая их внимание.

— Ага. Это просто... Эта женщина кажется нам чем-то знакомой. — объяснила Гвен.

— О-о. — спросила Мэри Джейн. — Послушай, мне лучше уйти. Я пообещал тете Анне, что получу кое-какие вещи, как только закончится суд.

— Хорошо. — сказал Петр. — Увидимся.

Мэри Джейн повернулась и ушла, прежде чем Ганке тоже повернулся и ушел, оставив четверых Воинов Паутины одних.

— Куда идет Ганке? — спросила Гвен.

— Ему пора домой. — объяснил Майлз. — У меня есть кое-какие дела.

— И все же с его стороны было очень мило быть рядом с тобой. — сказала Аня.

— Ага. Он чем-то похож на тебя и Гарри, Пит, только его семейное происхождение сильно отличается. — спросил Майлз.

— Хорошо, я буду. — удивленно спросил Питер.

Все оглянулись, прежде чем все четверо прижались друг к другу, чтобы убедиться, что их никто не слышит.

— Гвен, ты что-нибудь слышала вчера вечером в Чайнатауне? — спросил Питер.

— Нет. Довольно много людей в FEAST считают, что он виновен». Гвен вздохнула. «Некоторые волонтеры даже хотят, чтобы Рио уволилась, называя ее женой предателя».

— Это ужасно. — сказала Аня.

— Знаю. Итак, что же нам теперь делать?» — спросила Гвен.

— А? Моя мама будет нуждаться во мне прямо сейчас, так как моего отца отправили в тюрьму». Майлз вздохнул.

— Майлз, ты пока останешься с мамой. – наставлял Петр. — Гвен, иди в участок и попробуй посмотреть, не выглядит ли кто-нибудь подозрительным.

— На случай, если кто-то там настоящий преступник. — прошептала Гвен, кивая. — Понял.

— А как насчет нас? — спросила Аня.

— Аня, мы с тобой обыскаем город и посмотрим, сможем ли мы найти Сорвиголову. — сказал Петр. «Возможно, вместе мы сможем найти кого-то или где-то доказательства».

— Понятно. — сказала Аня.

«Если кто-то из нас что-то узнает, мы сообщаем об этом другим». — сказал Петр.

— Понятно. Гвен кивнула.

— Верно. — спросил Майлз.

— Верно. Поехали. — сказал Петр. «Я все еще работаю над боевым кличем, но это не то место».

— Нет, это не так. Аня согласилась, так как они рассказали ей о плохих, которые он уже придумал.

Они все разделились и начали расходиться в разные стороны: Гвен направилась к отцу, Майлз — к матери и тете Мэй, а Питер и Аня — к зданию суда.

Когда они это сделали, Ричард Фиск вытащил свой телефон и приложил его к уху, а Уэсли стоял рядом с ним.

— Как дела, сынок? — спросил Кингпин.

— Ну, сержанта Дэвиса отправили в тюрьму без права внесения залога. — объяснил Ричард. — Но у нас есть проблема.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Кингпин.

— Мэтт Мердок — его подсудимый. — ответил Ричард.

— Мердок? — воскликнул Кингпин.

— Конечно. — ответил Ричард.

(Небоскреб Кингпина)

Кингпин сидел за своим столом, а Алистер и Молотоглав стояли перед ним.

— Если Мердок замешан в этом, значит, его друг Сорвиголовы ищет улики. Вор в законе плюнул.

— Знаю. — спросил Ричард. «Будем надеяться, однако, что Блейк и Хоффман подбросят достаточно улик, чтобы посадить сержанта Дэвиса в тюрьму на всю жизнь».

— Хорошо. — сказал Кингпин. — Что-нибудь еще, что ты там заметил.

— Не то чтобы я об этом знал. — заверил Ричард.

— Верно. Держи меня в курсе, сынок. — проинструктировал Кингпин.

— Да, отец. — сказал Ричард, прежде чем повесить трубку.

Кингпин отложил телефон и посмотрел на Молотоглава и Алистера.

— Похоже, у нас небольшая проблема, — сказал он, вставая. — Нам лучше пройти в лабораторию.

(Здание суда)

Ричард отложил телефон и повернулся к Уэсли.

— Нам лучше найти Блейка и Хоффмана, — сказал он. — Посмотри, не нашли ли они еще улик, чтобы подбросить этого сержанта.

— Верно. — сказал Уэсли, кивнув.

Позже Человек-паук и Девушка-паук катались по городу в Адской кухне, оглядываясь по сторонам, прежде чем заметили Сорвиголову на крыше. Он посмотрел на пару, когда они качнулись к нему, прежде чем приземлиться перед ним.

— Я рада, что вы меня нашли. — сказал Сорвиголова.

— Ну, раз уж ты знаешь Мердока, мы решили, что Адская кухня — это то место, где ты будешь находиться. — заверил Человек-паук.

«Что может быть лучше, чтобы начать ваши поиски?» — пошутила Девочка-паук.

"Хорошая детективная работа." — заметил Сорвиголова. — Ты или твои друзья нашли зацепку вчера вечером?

— Нет. — сказал Человек-паук. — Призрак и Тень тоже оказались неправдой.

— Отлично. Так где же они сейчас? — спросил Сорвиголова.

— Призрак на станции, где работал сержант Дэвис. — объяснил Человек-паук. «Я сказал ей, чтобы она провела расследование и выяснила, нет ли кого-нибудь подозрительного».

— Хорошая мысль. — сказал Сорвиголова. «Тот, кто его подставляет, скорее всего, будет работать в том же участке. А как насчет Паука-Тени?

«Тень...» Человек-паук начал.

— Сорвиголова, смотри, Тень связана с сержантом Дэвисом. — объяснила Девушка-Паук, не видя других причин, чтобы объяснить его отсутствие прямо сейчас.

— О-о. — сказал Сорвиголова. — Я могу это понять. Он должен быть со своей семьей, чтобы помочь им, пока мы не очистим имя сержанта.

— Ага. Если бы это был я или кто-то из нас, мы бы сделали то же самое». — заверил Человек-паук. — Я же сказал Шэдоу, что мы позвоним только в том случае, если он нам действительно понадобится.

— Хорошо. — сказал Сорвиголова. — Я так понимаю, что у тебя и твоих друзей нет зацепок?

— Нет. — ответил Человек-паук.

— Ну, у меня есть. — сказал Сорвиголова. «Мне кажется, я знаю, кто за всем этим стоит. Это не первый раз, когда я имею с ним дело.

— Кто? — с любопытством спросила Девочка-Паук.

— Он называет себя Кингпином. — объяснил Сорвиголова.

"Вор в законе?" - спросили оба Паука.

— Конечно. Он отъявленный криминальный авторитет, которого я пытаюсь разоблачить в течение многих лет, но ему всегда удается скрывать улики». — объяснил Сорвиголова. — Говорят, что он лучший криминальный авторитет в городе.

— Подожди минутку, это многое объясняет. — сказал Человек-паук.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Девочка-Паук.

«В наше время мы с Призраком сталкивались с несколькими криминальными авторитетами, и каждый раз, когда мы встречали Молотоглава, мы думали, что он один из них». — напомнил Человек-паук. «Но во время моей последней встречи с ним несколько недель назад он сказал, что это не так».

— Это потому, что Молотоглав — правая рука Кингпина. — объяснил Сорвиголова. «Человек, который занимается всеми своими вещами в полевых условиях, чтобы его не поймали. Он довольно хорошо известен тем, что скрывает свои следы».

— Насколько хорошо ты знаешь этого Кингпина? — спросила Девочка-Паук.

— Я знаю его лучше, чем он меня. — ответил Сорвиголова. «Как я уже говорил вам вчера вечером, он, вероятно, подкупил судью, чтобы продвинуть слушание».

— Или, может быть, кто-то угрожал судье. — рассуждал Человек-паук. «Я имею в виду, что во время моих встреч с Молотоглавом он совсем не казался милым. А если Кингпин — его босс, то он обязательно будет еще хуже.

— Хм? Вы поднимаете хороший вопрос». Сорвиголова согласился. «Это будет не в первый раз. Мердок рассказывал мне, что такое случалось и раньше, иногда и то, и другое во время некоторых из его судебных процессов».

— И ты действительно думаешь, что на этот раз это повторилось? — спросила Девочка-Паук.

— Конечно. Потому что я видел сына Кингпина на суде над сержантом Дэвисом. — объяснил Сорвиголова. «Он почти во всем похож на своего отца».

«Чувак... Похоже, сержант Дэвис не получит справедливого шанса без надлежащих доказательств. — вывела Девочка-паук.

— Верно. — сказал Сорвиголова.

— Слушай, ты не возражаешь рассказать нам, кто этот Кингпин на самом деле? — спросил Человек-паук. — Если мы с Призраком уже имели дело с Молотоглавом, то он не будет счастлив.

— Его зовут Уилсон Фиск. — объяснил Сорвиголова.

Оба Паука ахнули и отодвинулись назад, опустив рты в шоке, хотя Человека-паука не было видно.

http://tl.rulate.ru/book/78711/3584975

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь