Готовый перевод I, a Demon Slayer Girl, is Invincible! / Я, охотница на демонов, непобедима!: Глава 5: Расследование

"Демон? Он действительно появился в деревне!"

Солнце садилось, и вскоре после этого наступили сумерки.

Гу Цинъань уставилась на дом, сделанный из грязи в восточной части деревни, в ее голове задерживалась тысяча мыслей, но вскоре она подавила их одну за другой.

Она не может помочь своему разуму думать о чем-то. В этом странном мире ей как никогда нужна сила, и на данный момент самый эффективный способ ее получить - это дополнительные очки охоты на демонов.

Тот факт, что в этом месте есть демоны, означает, что высока вероятность получить больше очков охоты на демонов.

Она лично испытала удивительный эффект от упомянутых очков, и, согласно ее анализу, конституциональный атрибут эквивалентен телосложению нормального человека. Учитывая это, вряд ли эффекты других атрибутов будут уступать.

Если все атрибуты могут быть увеличены на четыре или пять пунктов, Гу Цинъань предполагает, что она будет достаточно непревзойденной, чтобы легко срезать все что угодно начисто.

Но теперь, когда у нее есть лишь несколько возможностей получить очки охоты на демонов, она не может легко отпустить этого демона, который только что появился.

Конечно, все будет зависеть от степени опасности. Если риск слишком велик, то забудь об этом.

Гу Цинъань сузила глаза в раздумье и ждала информации от Ван Чжи. От этого зависела ее дальнейшая стратегия.

После полудневной спешки, даже если Гу Цинъань физически сильна, ее натура "любить отдых и ненавидеть работу", идущая от прежней жизни, все равно приводит к умственному истощению.

Гу Цинъань легла на кровать, скинула сапоги и решила поспать, даже не потрудившись переодеться.

Не зная, сколько прошло времени, со стороны двери раздался стук.

Тук-тук.

"Мисс Гу, пришло время ужина. Хотите, я принесу его вам?".

Гу Цинъань проснулась и встала с кровати.

"В этом нет необходимости. Я сейчас спущусь вниз и поем".

Засунув ноги в черные сапоги из оленьей кожи, которые она скинула ранее, Гу Цинъань встала и умыла лицо. Она поправила свою белую "жесткую" одежду и брюки голубого цвета. Когда она увидела в зеркале собственную снежную кожу и прекрасную цветоподобную внешность, она удовлетворенно улыбнулась и наконец спустилась вниз.

"Красота миледи действительно непревзойденная". Мальчик-слуга сделал комплимент.

Она раньше играла в "The Elder Scrolls" и любила модифицировать игру, чтобы сделать внешность своего Драконорожденного более красивой. Хотя в прошлой жизни она была мальчиком, она все еще заботилась о своей внешности даже в этой жизни.

(ОП: Есть игра "The Elder Scrolls V: Skyrim". Если не знаете то Google!)

В игровом деле MOD (сленговое слово "модификация") относится к изменениям, вносимым игроками или фанатами в один или несколько аспектов видеоигры; например, редактирование или изменение её структуры, синтаксиса или кода. Многие игроки применяют модификации к играм, чтобы настроить игровой процесс, изменить его внешний вид, устранить глюки или обеспечить дополнительную функциональность).

Босс Чэн уже давно проинструктировал молодого мальчика-слугу не пренебрегать Гу Цинъань. Даже без напоминания босса мальчик знал о важности их гостьи и уже приготовил для нее ужин.

Он подал два простых крестьянских блюда, а на гарнир - пол миски белого порезанного цыпленка и яичный суп. Вкус был неплохим.

"Хм?" Когда она ужинала в зале, Гу Цинъань оглянулась и увидела прямо за дверью трактира маленькую фигурку, которая в оцепенении уставилась на ее еду.

Мальчик-слуга, стоявший рядом с Гу Цинъань, тоже заметил это, поэтому он проследил за ее взглядом и тоже посмотрел туда.

Увидев маленькую фигурку, он большими шагами пересек зал и сердито выругался: "Ах ты, маленькая скотина! Ты опять пришла сюда, чтобы украсть еду, да?!".

Мальчик-слуга поднял руку, как бы желая ударить.

А-а-а!!! Внезапно раздался жалкий крик, наполненный страхом.

"Стой. Приведи ее сюда". Гу Цинъань быстро остановил мальчика-слугу.

"Но моя госпожа, она очень грязная и ужасно воняет, почему вы..." Лицо мальчика-слуги напряглось, и он быстро начал отговаривать госпожу.

Гу Цинъань зафиксировала свой взгляд на ребенке. Маленькая фигурка, которая только что смотрела на ее ужин, была маленькой девочкой ростом восемь-девять лет. Уже наступила осень, но девочка все еще была одета в тонкую и короткую летнюю одежду, обнажающую ее тонкие и костлявые конечности. Ее маленькое тело было испещрено черно-синими синяками. Было очевидно, что ее били ничуть не меньше. Ее волосы были в таком беспорядке, но при этом два ее глаза были очень яркими.

"Иди и принеси ей что-нибудь поесть".

Такому маленькому ребенку Гу Цинъань все еще была готова предложить немного своей доброты.

"Спасибо, спасибо, сестра". Малышка выразила свою благодарность, взяв сладкий картофель, принесенный мальчиком-слугой. Похоже, боясь оставаться здесь дольше, она робко вышла из трактира.

Глядя на довольную девочку, которая держала в руках сладкий картофель и счастливо жевала его за порогом трактира, Гу Цинъань небрежно спросил: "Как зовут этого ребенка? Что случилось с ее семьей?"

Мальчик-слуга ответил: "Ребенка зовут Лю Лань. Ее семья перевезла ее из другого города. Говорили, что раньше ее отец занимался торговлей и имел много имущества. К сожалению, несколько лет назад её родители заразились чумой, и оба умерли, оставив её и её единственного брата зависеть только друг от друга."

"Значит, она не должна была закончить так". Гу Цинъань подняла бровь.

Было понятно, что в такой сельской местности, как эта, здешним семьям трудно достать еду.

Хотя их родители умерли, их семья все еще богата, и все же они переехали сюда без родственников без особой причины? Разве это не прекрасная причина голода?

Маленькая девочка была вынуждена ковыряться в мусоре только для того, чтобы было что поесть, когда у нее, по крайней мере, есть старший брат... Не слишком ли это возмутительно?

Мальчик-слуга на мгновение заколебался. Он посмотрел налево и направо и, убедившись, что вокруг нет людей, понизил голос и сказал: "Миледи, вы не должны никому это рассказывать. Несколько лет назад окружной магистрат потребовал, чтобы семья заплатила недоимки по налогам, которые накопились за много лет. Из-за того, что они не были родом из этой деревни, они стали лучшей мишенью для издевательств. Староста деревни намеренно требовал огромных взносов на деревенские расходы, и немалая их часть досталась их семье."

"Все это делается для того, чтобы заставить их семью продать свои поля. Однако старший брат маленькой девочки отказался его продавать".

Мальчик-слуга сделал паузу, прежде чем добавить: "По правде говоря, деревенский староста немного переборщил. В обычные дни 30 таэлей(1*) за му(2*) за 20 му хороших рисовых полей даже не считается дорогой ценой. Но деревенский староста хотел насильно купить его за жалкие 5 таэлей за му, кто же захочет его продавать?".

ОП:

1* - 兩 (читается как "лянь" или "таэль") может обозначать старую китайскую валюту или единицу измерения веса. В валюте термин "таэль" использовался, в частности, как торговое название китайской унции серебра.

2* - "Му" или "Моу" - это китайская традиционная единица измерения площади. Один "му" эквивалентен 666,7 квадратным метрам, или 0,165 акра.

Гу Цинъань по памяти узнала, что при правлении Дачэн сто домохозяйств эквивалентны одной деревне. И среди этих домохозяйств несколько больших семей с большим количеством полей и людей выбирались по очереди на должность деревенского старосты, на которого возлагалась ответственность за сбор налогов и корвеев.

(ОП: "корвеев (corvée)" - это форма обязательного, неоплачиваемого труда, требуемого лордом от своих вассалов. Это обязательство, налагаемое на жителей, выполнять услуги, такие как ремонт дорог, мостов и т.д., за небольшое вознаграждение или вообще без него).

"И что дальше?" спросила Гу Цинъань.

На ее вопрос на лице мальчика-слуги появился намек на страх, и он ответил мягким голосом: "Староста деревни из богатой семьи. Он уже давно в сговоре с деревенскими клерками. Одним росчерком пера он объявил, что семье Лю необходимо предоставить взрослого мужчину для корвея. Поэтому старший сын семьи Лю был выбран в качестве одного из рабочих для восстановления речной набережной."

"После этого, прямо перед обязательной службой, он послал слуг своей семьи безжалостно избить брата маленькой девочки. Старшего сына семьи Лю, который не мог даже подняться с земли, насильно отнесли и выбросили на берег реки. В течение двух дней он исчез. Я думаю, что он не смог удержаться после падения в реку и утонул насмерть".

"Староста деревни настаивал, что старший сын семьи Лю сбежал и поглотил 20 му плодородных земель их семьи во имя спасения от корвея. Их первоначальный дом и комплекс также исчезли, оставив маленькой девочке только маленькую глинобитную хижину на восточной стороне деревни."

Лицо Гу Цинъань опустилось. Ее глаза наполнились гневом. Она вспыхнула и возмущенно спросила: "И люди просто стояли в стороне и ничего не делали?"

"Увы, довольно много людей тоже не выдержали, но после того, как староста деревни получил в свои руки землю, он сдал ее в аренду людям по дешевой цене, практически бесплатно. Это были хорошие рисовые поля, и все не хотели создавать неловкость, поэтому не говорили об этом много."

Выражение Гу Цинъана стало совершенно холодным.

"Да блядь!"

Этот мир действительно зловещий.

Она задумалась на мгновение, прежде чем бросить пару серебрушек мальчику-слуге.

"В будущем, когда Лю Лань придет снова, дай ей что-нибудь поесть".

При виде серебра глаза мальчика-слуги сразу загорелись: "Миледи, все будет сделано!".

"Не думай о том, чтобы взять деньги себе. Я приду снова". холодно добавила Гу Цинъань.

Она не святая, и у нее нет желания спасать всех подряд. Забрать отсюда Лю Ланя слишком хлопотно, но даже если Гу Цинъань не хочет идти на такие трудности ради того, кто ей даже не родственник, она все равно поможет, чем сможет.

Гу Цинъань не стала отдавать деньги напрямую Лю Лань, так как не могла оставаться здесь слишком долго. В такой деревне давать деньги маленькой девочке - только навредить.

Наблюдая за тем, как Лю Лань доедает свою еду и робко уходит, она решила, что этого уже достаточно.

При мысли о том, что сегодня она сделала доброе дело, Гу Цинъань улыбнулась и села на скамейку в зале трактира, удобно раскачивая стройными ногами.

Мгновение спустя.

"Госпожа Гу! Я поинтересовался!" За пределами трактира раздался торопливый звук шагов, сопровождаемый возбужденным криком Ван Чжи.

Он вошел внутрь трактира с факелом в руке.

"Владелец этого дома - Лю Лань. Это маленькая девочка".

http://tl.rulate.ru/book/79666/2775536

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь