Готовый перевод Thousand Face Demonic Concubine / Тысячеликая демоническая супруга: Глава 213

Обмен карет

Дворец Реншоу

Фэн Йеге стоял в зале, его холодное лицо было немного беспомощным.

-Вдовствующая императрица, Йе надеется, что вы не будете продолжать доставлять ей неприятности.

-Ах, я делаю это только для твоего блага.

-Но если бы это действительно было для моего блага, это бы не было таким.

Если бы он не получил новости и не поспешил сюда, то разве вдовствующая императрица не выдала бы ее замуж за кого-то другого?

-Этот ребенок, эта девочка, безусловно, источник бедствия.

-Даже если она бедствие, я могу только принять его.

Фэн Йеге стоял прямо, его глаза были устремлены на вдовствующую императрицу.

Сердце вдовствующей императрицы становилось все более неустойчивым.

-Но в прошлый раз ты ясно пообещал мне, что подумаешь о своем брачном союзе с княгиней или принцессой!

-Я думал об этом, так почему вдовствующая императрица пыталась выдать ее замуж так поспешно?

-Что ты имеешь в виду, говоря «поспешно»?

Вдовствующая императрица внезапно почувствовала себя немного виноватой под взглядом Фэн Йеге.

Но, подумав о том, что она делала это для его блага, она выпрямила спину.

-У Третьего сына помощника министра доходов уже есть жена. Вдовствующая императрица хочет опустить княгиню Ренде до уровня наложницы?

-Это...

Вдовствующая императрица внезапно стала недовольна тем, что Фэн Йеге обвинял ее.

-Ее репутация плоха, так что найти хорошую партию для нее было трудно.

Фэн Йеге посмотрел на вдовствующую императрицу, его грудь задыхалась.

-Но, вдовствующая императрица, вам известно, что тогда это была не ее вина. Она чиста и невинна, так почему она должна стать чьей-то наложницей?! Кроме того, Третий господин аморален, его чуть не убили, потому что он был пойман, пытаясь украсть женщину. Это дело было как-то улажено помощником министра. Почему вдовствующая императрица не потрудилась расследовать все должным образом?

-Ты обвиняешь меня?

Лицо вдовствующая императрицы стало ледяным.

-Йеге никогда не посмеет.

Он опустил глаза, все его лицо выглядело покорным.

Его кожа была настолько бледной, что казалась почти прозрачной.

-Вдовствующая императрица, я всегда уважал вас, несмотря на то, что мой отец был принцем с другой фамилией, и во мне нет императорской крови. Кроме госпожи Лу, вы единственная, кто искренне относился ко мне после ухода отца. Так что я терпел это, раз за разом, потому что не хотел, чтобы у вас было разбито сердце. Кроме этого, мы можем обсудить что угодно. Только это дело, пожалуйста, оставьте мне, потому что я не могу этого вынести!

Даже при том, что его лицо было опущено, его аура была все еще сильна. Этот Фэн Йеге напомнил вдовствующей императрице старого принца из прошлого. Они оба были сильны головой, и когда они что-то решали, даже десять быков не могли победить их.

Она потерла лоб и, в конце концов, была сражена решимостью в глазах Фэн Йеге.

Она махнула руками.

-Хорошо, тогда ступай. Дай мне немного подумать.

-Да, я прощаюсь, вдовствующая императрица.

Фэн Йеге обернулся, и его высокая фигура быстро исчезла из зала.

Лицо вдовствующей императрицы снова стало ледяным. Она обернулась к старшей помощнице.

-Позови правого премьер-министра прямо сейчас. Когда я сказала ему найти мне подходящего для брака мужчину с чистым прошлым, он нашел такого человека? Осмелиться рекомендовать такого непутевого человека?! Разве он не пытался создать мне проблемы?!

Императрица была в ярости.

Старшая помощница немедленно отправилась выполнять приказ.

Когда Ли Мяо прибыл во дворец Реншоу, ему строго читали нотации в течение двух часов.

Когда Ли Мяо ушел, выражение лица вдовствующей императрицы немного улучшилось.

Мысли о том, что Фэн Йеге напрасно тратит свое время на эту Лу Цинву, причиняли ей головную боль.

-Хорошо, хорошо, иди и поддержи меня, чтобы я отдохнула. Эта история полностью спровоцировала Йеге, этого ребенка. В будущем, я не буду беспокоиться об этих делах.

Правый премьер-министр не мог даже тщательно выяснить все о Третьем сыне помощника министра! Это была пустая трата его должности.

Старшая помощница, которая поддерживала вдовствующую императрицу, подумав о слухах, которые она слышала, не могла не сказать:

-Вдовствующая императрица, пожалуйста, не сердитесь, но есть некоторые слова, которые я, наверное, должна сказать.

-Что ты хочешь сказать?

-На самом деле на этот раз вдовствующая императрица выбрала не того человека. Вдовствующая императрица не должна была обращаться к правому премьер-министру, чтобы выбрать партнера по браку для княгини Ренде.

-О? Тогда скажи, почему я не должна была просить правого премьер-министра.

Вдовствующая императрица остановилась и посмотрела на старшую помощницу.

-Эта служанка слышала, что между княгиней Ренде и правым премьер-министром стоит одно скверное дело, из-за которого он не может не ненавидеть ее.

-Как такая молодая девушка могла навредить правому премьер-министру? Что это за ужасное дело?

-Всему виной старшая дочь премьер-министра Ли Сьянглуан. Ради брака с бывшим чиновником департамента юстиции Му Йюнчином она обманом разлучила его с его возлюбленной. Она устроила ее похищение в бордель, откуда позже эту женщину спасла княгиня Ренде. Несчастную заставили поверить в то, что Му Йюнчин жаждал только славы и богатства, что это он предал ее. Поэтому она попыталась отомстить и убить его. Ли Сьянглуан поймала эту женщину и отправила в тюрьму, приказав забить ее там до смерти, зная, что о ней никто не станет беспокоиться. Впоследствии, когда благодаря княгине Ренде все выяснилось, Ли Сьянглуан была приговорена к тюремному заключению на десять лет.

-Десять лет?!

Сердце вдовствующей императрицы дрогнуло.

-Как я могла этого не знать?

-У этого дела было слишком много строк, оно слишком грязное. Император боялся, что такая история запачкает ваши уши, поэтому никогда не поднимал ее. Но ваша старая служанка боится, что вдовствующая императрица будет слишком волноваться, поэтому я подумала, что лучше рассказать. Вообще-то, у вашей служанки есть идея, как убить двух зайцев одним выстрелом. Не знаю, стоит ли мне это говорить?

-Говори, я не буду тебя наказывать.

-Если цель вдовствующей императрицы не позволить Ночному принцу жениться на княгине Ренде и при этом не обидеть его, я думаю, что Ночной принц не станет винить вдовствующую императрицу, если княгиня Ренде выйдет замуж за кого-то добровольно.

-Ты говоришь?..

Вдовствующая императрица сузила глаза.

Старшая помощница опустила голову и через полминуты тихо сказала:

-Третий принц.

Когда Лу Цинву вышла из ворот Алой птицы, она с удивлением обнаружила, что Фэн Шийи все еще стоит там.

Позади него ждала карета.

Когда он увидел Лу Цинву, он подошел к ней:

-Госпожа Лу, пожалуйста, садитесь в карету.

Лу Цинву замерла.

Как только она собиралась что-то сказать, она увидела, как поднялась занавеска кареты, открыв бледное и красивое лицо Фэн Йеге.

Его глаза были настолько темными, что, когда свет от дворцовых огней сиял, они сверкали.

Это болезненное бледное лицо она видела во дворце Реншоу, чувства Лу Цинву были тронуты.

Она вдруг опустила глаза и, войдя в карету, ничего не сказала.

Когда занавеска опустилась, карета поехала.

Они покачивались вместе с экипажем. Глаза Фэн Йеге были закрыты с того момента, как она вошла в карету.

Он ничего не сказал, и Лу Цинву притворялась, что ее здесь нет.

В последний раз они плохо расстались, и теперь им было трудно нарушить через это молчание.

Это заставило сердце Лу Цинву чувствовать себя немного душно.

Она явно знала, что заслужила это, но когда увидела его бледное лицо и вспомнила про его ранение в ту ночь, она не могла не вздохнуть.

Если бы она знала об этом раньше, она бы не выбрала короткий путь.

Сначала она увидела Шу Юньяна, а теперь столкнулась с Фэн Йеге.

Внезапно сквозь молчание прорвался холодный голос Фэн Йеге:

-Я слышал, что ваше выступление сегодня было очень хорошим.

Лу Цинву застыла. Когда она подняла глаза, то встретилась с его темными глазами Феникса.

Она отключилась и смотрела на него на несколько мгновений, прежде чем поняла, что он имел в виду ее военный танец.

Она молча кивнула:

-Как гражданин каждый должен сделать все возможное для своей страны.

Может быть, потому, что выражение Лу Цинву было слишком серьезным, но губы Фэн Йеге не могли не улыбнуться.

Атмосфера между ними внезапно значительно улучшилась.

http://tl.rulate.ru/book/8168/405071

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь