Готовый перевод One Piece: White Hunter / One Piece: Белый Охотник: Глава 6

Было раннее утро, и солнце ещё не взошло.

Я крепко спал с маской для сна на глазах, прежде чем меня внезапно выдернули из моей жесткой стажерской кровати.

"Враг ?!" – не долго думая, я быстро нанес удар тому, кто поднял меня сзади за шиворот, но мой выпад был легко заблокирован огромной рукой.

"- А?"

Всё ещё наполовину не проснувшись, я в шоке воскликнул, увидев перед собой силуэт огромного мужчины.

"- Ты действительно агрессивен.» - вздохнул обладатель руки, «- Знаешь, какой титул у тебя? "47-й хаос" Лог-Тауна!"

Тряхнув головой, чтобы прийти в себя, я заметил, что разбудивший меня человек был ни кем иным, как—"- Капитан Мерлин?" - я прищурил глаза, прежде чем оглядеться вокруг; в настоящее время меня выносили из общежития как нашкодившего котенка, в то время как все остальные стажеры все еще спали.

"- Да, да, твой любимый дозорный", - подтвердил он с усталым выражением лица, когда мы выходили из комнаты.

"- Что происходит?" - я указал пальцем на ворот своей рубашки, за которую ухватился Мерлин: "- Меня выгоняют?"

В данный момент, пока мой разум тормозил, это было все, о чём я мог думать. Через некоторое время, придя к выводу, что меня вышвырнут из морского дозора из-за раздутых слухов вокруг, я начал изо всех сил брыкаться в хватке Мерлина, но безрезультатно.

"- Черт возьми!!! Ты хочешь, чтобы я стал пиратом, да?! Я собираюсь убить каждый кусок дерьма на этой планете, если меня выгонят, слышишь?!"

"Дедушка Смокера умер три месяца назад, и у меня не осталось ни одного родственника. Мой родной город, судя по тому, что я видел из газет, был разрушен волной пиратов, которые хлынули на Гранд Лайн со всех четырех морей. Проще говоря, мне некуда было возвращаться.»

"- Вышвырни меня, и я буду проклинать тебя вечно!! Даже после моей смерти я буду преследовать тебя как злой дух!! Я...»

"- Да заткнись ты хоть на секунду, сумасшедший мальчишка!" - оскалился Мерлин и рявкнул на меня, прерывая мой бессвязный бред.

"- Д-да, сэр!"

Что было достаточно для того, чтобы заткнуть мне рот.

"...Смокер?"

Именно тогда я заметил, что мы теперь находимся в гавани, перед кораблем морского дозора среднего размера. И перед ним стояли Хина и один офицер, которые смотрели на меня с каплей пота на лбу.

Сделав глубокий вдох, Мерлин опустил меня на землю, выпрямился и отдал честь офицеру: "- Коммодор Бартур!"

"- Расслабься", - названный был заметно меньше капитана, имел светлые волосы и голубые глаза, выглядя типичным красивым мужчиной, который привлек бы многих... исключая меня, конечно.

"- Так это и есть тот Смокер, о котором я слышал, да", - усмехнулся Бартур, прежде чем небрежно взъерошить мои волосы. "- Я должен сказать, из тебя вышел бы отличный комик".

И только из-за этого заявления он мне не нравится.

"- Просто..." - Мерлин вздохнул, глядя на меня: "- Слушай приказы своего нового начальника, ты понял?"

"- Капитан," – я не мог промолчать. "- При всём уважении, какую часть моего поведения вы сочли бунтарской в частности? Я всегда был послушным учеником, не так ли?"

"- Ты шутишь, да?" - пробормотала сбоку Хина, но была проигнорирована.

Я тем временем продолжил марафон вопросов: "- Кроме того, куда мы вообще отправляемся?"

"- В штаб-квартиру Морского дозора, расположенную на Гранд-Лайн, самом суровом море в мире", - ответил Бартур, заложив руки за спину и улыбнувшись, "- Маринфорд".

"- Это по программе отбора для участия в программе подготовки офицеров морского дозора?" - я наклонил голову, скрестив руки на груди: "- Но прошло ведь всего три месяца с начала обучения, не так ли?"

"- Обычно в конце года проводится грандиозная церемония, но вас двоих слишком много для нас".

Я поднял бровь: "- Это похвала или оскорбление — ой!"

Мои слова были остановлены Хиной, которая подошла ко мне и шлепнула по затылку.

"- Уважай своё начальство, Смокер! Серьезно, умерь свои бунтарские наклонности хоть раз в жизни!"

"- Да ну? Просто не все такие бесчувственные роботы, как ты, мисс третья! "

"- Говори тише! Стой прямо и жди приказа от коммодора Бартура, который будет командовать нами с этого момента и до нашего прибытия в Маринфорд!"

"- Ха-ха, какое лицемерие! Ты говоришь мне понизить голос, но сама кричишь так, что я прям вижу Харуно Сакуру перед собой!"

"...- Харуну Сакуру?" - прошептал Мерлину Бартур, который с интересом наблюдал за нашей перепалкой. "- Кто это?"

"- Не уверен, что знаю". - капитан сухо посмотрел на него, заставив смущенно кашлянуть, прежде чем жестом указать на солдат, которые находились на палубе.

"- Ну, хммм, я полагаю, что теперь нам пора отправляться!" - затем коммадор на моих глазах подпрыгнул, по меньшей мере, на пятнадцать футов, и приземлился на палубу судна.

Заметив, что корабль может отплыть в любую секунду, мы с Хиной прекратили нашу словесную баталию.

"- Капитан Мерлин!" - независимо от того, как быстро развивались события, в конце концов, не было никаких сомнений в том, что он оказал мне большую помощь.

У меня не было к нему никаких чувств, кроме благодарности, и поэтому я выразил свою признательность, размахивая руками: "- Спасибо вам за все, что вы для меня сделали!"

Хина, с другой стороны, строго отсалютовала ему: "- Стажёр Хина из Учебного центра морского дозора Лог-Тауна, отправляется!"

Мерлин, выражение лица, которого смягчилось, помахал нам в ответ: "- Удачи, дети".

Используя металлическую лестницу, которая была прикреплена к борту корабля, мы немедленно поднялись на борт.

Без дальнейших церемоний, вместе с громким звуком трубы, корабль начал отчаливать, удаляясь от Лог-Тауна, в котором я жил в течение трёх месяцев после моего перерождения.

Хотя это было неожиданно, моя история, наконец, закончила свой пролог. Я боялся неизвестности, но был взволнован тем, чего могу достичь в будущем.

"- Хм, дети,"

Бартур позвал нас, отвлекая от размышлений, и бросив две униформы,"- Переоденьтесь в эту форму".

"- Сэр, если вас не затруднит сказать.» - спросил я, разворачивая аккуратно сложенные вещи. «- И зачем она нам?"

"- Это официальный способ сообщить, что вы стали дозорными".

"- И в каком именно звании мы сейчас находимся?" - уточнила Хина.

"- Мальчики на побегушках по хозяйству". – радостно сообщил нам коммодор.

''...Это звание?!" – кажется в кое-то веке наши с Хиной мысли совпали.

http://tl.rulate.ru/book/83121/3292647

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь