Готовый перевод Professor Kal / Профессор Кэл: Глава 7.2

Глава 7.2

Он подошел к классной доске и начал писать. Белые буквы появлялись одна за другой, обозначая слова «Профессор Кэл». Он повернулся лицом к ученикам, и мел в его руке исчез, также как до этого исчезла и воронка вихря.

«Я уверен, что вы уже это поняли, но если еще нет, то я ваш новый профессор алхимии. Меня зовут Кальцифер, сокращенно Кэл. Поскольку половина года уже позади, я хочу получить представление о том, что вы уже успели узнать на данный момент. Я начну с простого вопроса. Что такое алхимия?» — спросил профессор Кэл, скрестив руки на груди, прислонившись к столу лицом к студентам.

Руку подняла симпатичная молодая девушка, которая сидела в первом ряду. У нее были темные волосы, собранные в тугой хвост, прямая спина, а на лице был легкий слой макияжа. Ее звали Лора Кромвель. Она была дочерью барона и вела себя соответствующе положению. Имея отличные оценки и никогда не пропуская занятия, ее можно было бы назвать любимицей учителя.

«Ты! Да ты, толстяк!», — крикнул профессор Кэл, указывая на студента, сидевшего сзади, полностью игнорируя Лору.

Тот, к кому он обратился, был «слегка» полноватым молодым человеком по имени Клиренс Хатченс. Он был первым сыном герцога Хатченса и любил делать так, чтобы все точно знали об этом. Единственная вещь, которую он любил больше, чем унижать других людей, это — еда. Академия для него была просто чем-то чем он должен был заниматься. Он не относился к этому серьезно, зная, что отец все равно заплатит за его оценки.

Услышав то, что сказал ему профессор, его лицо покраснело на несколько оттенков в равной степени гнева и смущения. Будучи первым сыном герцога, он пользовался большим уважением даже со стороны профессоров Академии. Его разум был пуст из-за того, что он не мог осознать происходящее.

«А… эммм… ээ», — было всем, что вырвалось у Клиренса изо рта, пока он сжимал руки в кулаки.

«Это даже и близко не соответствует действительности», — воскликнул профессор Кэл, качая головой, не дожидаясь надлежащего ответа.

«Скажу так, чтобы даже вы могли это понять. Алхимия — это процесс соединения, преобразования или создания различных веществ. Сейчас алхимией может заниматься каждый. Это совсем не сложно, а вот создать что-то полезное - это совсем другая история. Чтобы овладеть этим искусством, требуется многолетний опыт и множество неудачных попыток. Итак, кто хочет пройти первым?» — спросил Кэл и взмахом руки заполнил стол, который стоял позади него.

Мензурки, горелки, пробирки и все остальные необходимые материалы для проведения алхимии предстали перед учениками. Кэл подготовился заранее, поместив все, что ему потребуется, внутрь своего кольца для хранения. Он отложил несколько разных ингредиентов в сторону, готовясь к созданию очень простого лечебного зелья, приготовление которого займет всего лишь десять минут.

По прошествии целой минуты ни один ученик так и не вызвался добровольцем: «В чем дело? Нет желающих? Что насчет тебя? Ты, кажется, очень хотела ответить на вопрос, заданный ранее», — указал он на Лору.

Она покачала головой, при этом ее хвост раскачивался вместе с движением. «Дело не в этом, профессор Кэл. Просто профессор Аркрофт никогда не позволял нам делать нечто подобное самостоятельно. Он просто проводил для нас демонстрации».

«И они назвали его гением? Как можно чему-либо научиться, не делая этого на самом деле?» — сказал Кэл самому себе достаточно громко, что все его услышали.

«Неважно, иди сюда. Сегодня твой счастливый день. Я хочу, чтобы ты следовала этим инструкциям», — сказал Кал, подзывая Лору к себе и протягивая ей листок бумаги.

Она посмотрела на клочок бумаги, а ее рот двигался вместе с каждым словом. Другие студенты терпеливо ждали, когда она начнет. Им было любопытно посмотреть, как покажет себя лучшая ученица их года. Они не могли этого увидеть, но ее глаза расширились, когда она прочитала о необходимых ингредиентах. Обычные, такие как очищенная родниковая вода, были вполне нормальными. Однако когда она увидела, что потребуется одна чешуя гидры вместе с двумя побегами давно вымершего бамбука, то была потрясена.

«Профессор…», — вздрогнула она, посмотрев на него.

«Что? Давай быстрее, это простое зелье. У нас нет для этого целого дня», — поторопил он ее, теряя терпение.

Она проглотила свои слова, кивнула головой и трясущимися руками начала процесс. В большой мензурке она начала кипятить родниковую воду. Эта часть была самой простой. В рецепте просто говорилось, что это должно быть только кипячение, а не указывалась конкретная температура. Остальные части были намного сложнее, по крайней мере, для нее. Они указывали, чтобы чешуя гидры была разрезана на длинные полоски и схватившись за острый нож, девушка нерешительно начала резать ультраредкий материал. Гидра была чрезвычайно редким монстром, которого можно было встретить только в самых больших и глубоких подземельях. Одна чешуя стоила бы столько же, сколько поместье ее отца, а то и больше. От того, что она резала такой ценный ингредиент, ее чуть ли не стошнило.

Кэл не беспокоился о самочувствии своей ученицы, он просто тихо наблюдал за каждым ее движением. Он заметил, как она дрожит, заставив его покачать головой. Нужно было быть плавным в своих движениях, нисколько не колеблясь. Для этого конкретного рецепта это не имело бы большого значения, но для других координация была весьма важна. Любая задержка в смешивании ингредиентов или изменение температуры может привести к провалу, и все используемые ингредиенты будут испорчены.

Наконец, спустя двадцать долгих минут, Лора закончила делать зелье. Она издала долгий вздох, а на ее лбу выступил пот. Она бережно передала готовый продукт профессору Кэлу, который небрежно взял его одной рукой и поднес к свету. Тщательно изучив его, встряхнув содержимое на всякий случай, он высказал ей свою критику.

«Твои движения были слишком резкими. В какой-то момент я подумал, что у тебя был припадок. Ты слишком много времени потратила на добавление кипящей воды, хотя для этого конкретное зелья подобное прощается. Однако слишком медленное добавление ингредиентов для других зелий было бы катастрофическим. Полосы были слишком широкими, бамбук был порезан, а не измельчен, как указано в рецепте. Тем не менее, это была ваша первая попытка, так что вряд ли это был приемлемый результат».

Он вернул ей зелье и жестом пригласил ее сесть обратно.

«Это нормально? Что я оставляю это себе?» — спросила она его, глядя на светло-зеленую жидкость, плещущуюся внутри маленькой стеклянной бутылочки.

«Конечно, ведь ты его сделала, не так ли? А теперь садись. Ты и так потратила слишком много всеобщего времени».

http://tl.rulate.ru/book/84831/2723748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь