Готовый перевод Sirius Black / Гарри Поттер: Перерождение в Сириуса Блэка: Глава 25: Розыгрыш и самодовольство

------------------------------------

«Отлично! Приступим к делу», — сказал Гарри, подхватывая свою Молнию и взлетая в воздух, а Рон последовал за ним.

После нескольких разминочных кругов вокруг поля Гарри начал выполнять некоторые упражнения по квиддичу, которые он делал с Гриффиндорской командой. Рон следовал за ним и старался не отставать, и хотя он пару раз ошибался, для своего первого раза он справился с упражнениями просто восхитительно.

Гарри догадался, что наличие трёх братьев, которые были в команде Гриффиндора, должно быть, принесло свои плоды. После того как они вошли в ритм, началась настоящая тренировка: Гарри играл охотника, а Рон — вратаря.

Примерно через 15 минут, когда Гарри бросал квоффл Рону для защиты, он увидел на другой стороне поля, позади Рона, Гермиону, идущую к ним. Но дело в том, что она была не одна… С ней шла Лаванда, что было частью плана. Но что совсем не было частью плана, так это то, что с ними были Джинни и Парвати Патил.

«Рон, не оглядывайся, но Лаванда здесь», — прошептал Гарри, бросая квоффл в сторону Рона, который всё же оглянулся и получил мячом по башке, что сразу же привело его в замешательство.

«Давай, Рон. Сосредоточься!» — резко сказал Гарри, — «Не нервничай сейчас. Ты собираешься сделать ей комплимент, как мы и тренировались».

«Ни за что!» Рон зашипел в ответ: «Я не могу сделать это в присутствии Джинни и Парвати».

«Но так будет даже лучше», — успокоил его Гарри, — «Она будет ещё счастливее, если ты сделаешь ей комплимент в присутствии других девушек».

«Правда…» — неуверенно спросил Рон.

«Да, конечно», — кивнул Гарри, после чего взял в руки квоффл и сказал: «Сейчас я собираюсь бросить этот мяч прямо в их сторону, так что ты пойдешь туда за мячом и будешь знать, что делать дальше. Хорошо! Готов! Поехали!»

Гарри тут же бросил квоффл, который Рон пропустил. Намеренно или ненамеренно, Гарри не знал, но он полетел прямо к ступенькам, где сидели девочки.

«Я за мячом», — громко сказал Рон, плавно отлетая на метле от Гарри.

Рон слетел вниз, чтобы подобрать с земли квоффл, и, подняв голову, как будто удивился, увидев сидящих там девочек, сказал: «Привет, Лаванда».

«Привет, Рон», — автоматически ответила Лаванда, немного удивленная внезапным приветствием.

«Ты что-то сделала со своими волосами, Лаванда? Они выглядят очень красиво», — сказал Рон.

«Да, сделала», — Лаванда оживилась от комплимента, — «Летом я сделала новую стрижку у маггловского косметолога. Спасибо, что заметил это, Рон. Ты действительно наблюдателен», — улыбнулась она, прежде чем повернуться и тут же бросить взгляд на Парвати, сидящую рядом с ней, — «В отличие от того, кто сказал, что это совсем не заметно».

«А… Я просто заметил, что ты действительно выглядишь прекрасно, вот и всё. Ну, мне пора…» — Рон торопливо произнес свои слова, прежде чем резко умчаться прочь на своей метле с квоффлом, а его лицо становилось всё краснее и краснее со временем.

«Видишь, у тебя отлично получилось», — сказал Гарри, когда Рон остановился перед ним, — «Я же говорил тебе, что информация Гермионы будет полезной».

«ОТЛИЧНО?! Я сделал это отлично?» — Рон сказал в замешательстве: «Я в нескольких секундах от того, чтобы потерять хватку и упасть прямо на землю».

Рон не преувеличивал. Его руки были очень потными, а лицо стало бордовым, как свитера миссис Уизли. И при этом, он бормотал себе под нос вот такие слова… «Не могу поверить, что я это сделал, это было так неловко».

«Ну, я думаю, ты справился, и теперь, когда первая часть плана выполнена…», — начал Гарри, но не успел он закончить предложение, как вдруг почувствовал холодок на груди, а когда посмотрел вниз, то увидел, что рубашка, которая была на нём, исчезла… Буквально просто взяла и исчезла, открывая его подкаченное тело на обозрение.

Прежде чем Гарри успел понять причину, по которой он вдруг оказался без рубашки… Он вдруг услышал девичьи крики с земли, а когда он посмотрел вниз, то увидел, что трио девочек кричат и прыгают, показывая на него и радостно разглядывая его тело. Что за извращенки?!

Гарри стал совершенно красным, он тут же сорвался со своего места и полетел в сторону раздевалки с такой скоростью, на какую только была способна его метла.

Когда он вошел в раздевалку, его смущение уже немного прошло, и он смог заметить, что всё ещё чувствует на своей коже майку для квиддича, которая была на нем. То есть майка просто стала невидимой, но все еще была надета на нём.

Гарри начал задаваться вопросом, кто замутил такой розыгрыш? Такие розыгрыши были в стиле близнецов Уизли, но он их в тот день еще не видел, так что это не могли быть они. Но кто тогда? Рон? Не смешно. Его мысли полностью были заняты Лавандой, поэтому про такие махинации и речи не шло!

Пока он пытался выяснить личность преступника, дверь раздевалки распахнулась за его спиной, и, обернувшись… Он увидел свою новую подружку, стоящую там с ухмылкой на лице, и все детали тут же встали на свои места. Это была Гермиона! Она — преступница в этом деле!

Гарри вдруг понял, почему она попросила его не спрашивать, как она будет выполнять работу, или почему ему это не понравится.

«Ты…» Гарри потерял дар речи и был поражен, так как не ожидал, что его подруга сможет устроить розыгрыш, достойный Мародеров.

«Не смотри на меня так.» — сказала она защищаясь.

«Я предупреждала, что тебе может не понравиться то, что мне придется сделать, чтобы притащить Лаванду на поле для квиддича. И единственное, что я могла придумать, это завлечь её демонстрацией сексуального телосложения моего парня. Поэтому я сказала ей, что близнецы собираются разыграть тебя, и она может получить бесплатное шоу…». — проговорила она, делая виноватое личико.

«А что насчет Джинни и Парвати?»

«Ну… Когда я обманывала и уговаривала Лаванду заглянуть сюда, Джинни и Парвати случайно проходили мимо. И вот… Услышав об этом, они явно захотели поучаствовать, так что одно понеслось за другим…» Гермиона закончила с невинным взглядом в глазах, но всё было и так понятно!

«Ты говоришь об этом ужасно самодовольно», — обвинил её Гарри, глядя на свою самодовольную подругу с суженными глазами.

«Я не самодовольная… Просто сейчас я чувствую удовлетворение от хорошо выполненного розыгрыша. Теперь, я гораздо лучше понимаю близнецов», — сказала она со вздохом триумфа, переставая строить из себя саму невинность.

«Ну, ты же знаешь, что у некоторых шалостей есть последствия…» — мрачно сказал Гарри, приближаясь к Гермионе как хищник.

«Ты использовала меня для своего развлечения, и теперь тебе придется за это заплатить, Гермиона…»

Гермиона медленно отступила к закрытой двери, когда её парень без рубашки начал приближаться к ней и… Внезапно былая уверенность быстро покинула девушку и она подумала, что может не стоило так говорить о своей выходке…

-----------------------------------

Самодовольная Гермиона.

-----------------------------------

http://tl.rulate.ru/book/85080/2774374

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
За перевод спасибо, он неплохой. Но оформление диалогов отвратительно сделано.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь