Готовый перевод Dead Star Dockyards / Верфи мертвой Звезды: Глава-032-Сквивен Курьеры

Глава-032-Сквивен Курьеры

Диану слегка раздражал тот факт, что у Донована не было никакой "красивой" одежды.

Конечно, у него была парадная форма, но это было не то, что она могла бы оправдать. Она казалась слишком формальной для такого случая. В данный момент рубашка и брюки были лучшими вариантами в его гардеробе, хотя бы потому, что их цвета совпадали.

Диана совершенно не понимала, почему ни одна из его других одежд не придает ему хотя бы презентабельный вид. Очевидно, в военной академии предпочитали, чтобы он носил летный костюм или парадную форму.

По какой-то причине он взял с собой солнцезащитные очки. В космос. Где он будет жить в металлической коробке с мягким освещением, вдали от солнца. Она не собиралась спрашивать или жаловаться по этому поводу, но они помогли бы смягчить удар по глазам. Она знала, что с сотрясениями не стоит шутить.

"Уууууууууууу". Донован наконец-то смог разглядеть Оверлюкс с некоторой ясностью.

Он был прекрасен.

Изображения, которые он видел издалека, нисколько не передавали его красоты. Он был огромен, его ветви простирались вдаль, где концы отростков исчезали в черной пустоте космоса.

Под лифтом, насколько хватало глаз, простирался ровный пол из полированного дерева. Кольца, обнаженные срезом, создавали иллюзию бесконечно длинных досок.

Небо за ветками представляло собой радугу цветных линий на темном фоне, а случайные удары создавали яркие белые искры. Те опасности, которые он раньше воспринимал только как опасность, были очень красивы, когда не представляли угрозы.

Фиолетовая геометрия, которую он наблюдал раньше, теперь была такого же оттенка, как глаза Дианы, только края ее были чуть менее четкими. Дон хотел сфотографировать все это, но это нарушило бы одно из правил, установленных Дианой.

"Моя предыдущая точка обзора не дала этому кораблю справедливости, это потрясающе. Я все еще сплю?"

"Я понимаю ваше восхищение, но, пожалуйста, сохраняйте самообладание". Диана потянула его за руку, чтобы вывести из лифта. "А где я могу найти члена экипажа... поймут ли они, кого я ищу?"

Диана сканировала палубу в поисках кого-нибудь, кто мог бы им помочь, в то время как Дон следил за световым шоу, стараясь не выпустить челюсть.

Палуба, к ужасу Дианы, была до смешного длинной. По оценкам АРК, объем, заключенный в ветвях, был близок к объему луны, что означало большую длину ствола, из которого была вырезана палуба.

Изредка из палубы торчали ветки, загораживая ей обзор в некоторых местах, но она не видела причин для того, чтобы кто-то стоял в этих слепых зонах.

Учитывая тот факт, что они находились в бою, у них, скорее всего, не было причин находиться вдали от своего места. Проблема была в том, что она понятия не имела, где находятся эти станции.

"Давайте пройдем внутрь, Донован, обратно в отделение. Я не вижу здесь никого".

Это был первый раз, когда Дон шел по роскошным залам, и Диана молилась, чтобы он не был ошеломлен увиденным. Вопреки ожиданиям, он не так остро реагировал на это зрелище, как на ограниченное великолепие снаружи.

"Как ты думаешь, из чего сделана эта штука? Выглядит довольно забавно".

Диана не ожидала услышать слово "фанки", которым кто-то описывает что-то такое дорогое, как дерево. У него явно не было вкуса к роскоши, хотя предыдущий опыт с его гардеробом должен был предупредить ее об этом. Тем не менее, это не было плохой чертой характера, это в какой-то степени помешало бы подкупить его, но его прямой и откровенно неинформированный анализ мог бы привести к некоторому возмущению. Описание Великой Ксиллакры, которое могло быть истолковано как неуважительное, было неприемлемо.

"Она сделана из дерева. Насколько я понимаю, это ветвь сверхмассивного разумного дерева, известного как Великая Ксиллакра. Для этих людей оно является чем-то вроде религиозной иконы, поэтому я прошу вас быть осторожными, говоря о нем".

"Массивное дерево? Каким же чертовски большим оно должно быть, чтобы иметь такую большую ветвь".

"Дон, уважение. Ты пропустил эту часть?"

"Да, но мне все еще интересно, насколько велико это дерево".

"Не называй его деревом. У него есть имя. Я действительно не хочу навлечь на себя их гнев". Ей повезло, что поблизости никого не было. Большинство из них, может быть, и не смогут их понять, но они могут догадаться. "Я бы подумала, что где-то около размера планеты". Диана решила ответить на его вопрос, чтобы предотвратить дальнейшие расспросы.

В палате было пусто, но кровать, к которой был прикован Дон, была аккуратно заправлена. Поверх подушки лежал лист бумаги, на одной стороне которого было грубо написанное послание. Ученый еще не научился правильному порядку штрихов в письменном алфавите, но формы были похожи.

Диана, я рад, что ваш Дахнован восстановился и может двигаться. Я приглашаю вас присоединиться к нам на МОСТЕ". На обороте этого листа - примерная карта. Следуйте по линии, чтобы добраться до нас".

Грамматика была не самой лучшей, но достаточно хорошей, чтобы донести суть.

Конечно, на обратной стороне листа была грубо нарисованная карта. Были даны указания, куда поворачивать, с указанием "выдающихся произведений искусства" в качестве ориентиров для поворота. В основном они состояли из названия объекта и его цвета. Например, первый поворот налево у бирюзового амулета.

Донована эти коридоры скорее раздражали, чем удивляли. После первого входа и поворота в палату они не были прямыми. Небольшие изгибы влево и вправо, а также пересечения под странными углами противоречили его знаниям о конструкции кораблей. Пытаясь следовать советам Дианы, он объяснил это особенностями вырезания корабля из дерева.

Он не очень хорошо знал, как формируются и растут деревья, но поскольку они не предназначались для использования в качестве оружия, то, вероятно, имели неровности и тому подобное, что затрудняло бы вырезание определенных участков.

Указания привели их к лестнице, ведущей вверх, очевидно, им придется подниматься.

Вопрос был в том, как далеко.

Ни Диана, ни Донован в последнее время не слишком усердствовали с кардио...

- - - - -

Об их присутствии возвестило чуть более тяжелое, чем обычно, дыхание. Диана в основном была в порядке. На ее лбу выступило немного пота, но это было в пределах нормы, которую она могла выдержать, не задыхаясь.

У Донована были некоторые проблемы.

Он не только провел несколько месяцев в замкнутом пространстве, где мышцы его ног атрофировались, он все еще восстанавливался после того, как его тело буквально разлагалось. То, что его выносливость оказалась достаточно высокой, чтобы продержаться так долго, было просто чудом.

Он тут же рухнул на пол, закинув руки за голову, пытаясь набрать кислород в легкие.

"Крутая лестница". Он сделал несколько глубоких вдохов между словами. "Вода."

Капитан двинулся поприветствовать их. "Добро пожаловать на мостик, Диана. Надеюсь, Доновану не угрожает непосредственная опасность?" Он проявлял беспокойство по поводу тела на полу.

"С ним все будет в порядке. Ему просто нужен отдых. Если у вас есть возможность, не могли бы вы принести ему немного воды?"

"А вы бы не предпочли, чтобы он выпил что-нибудь более освежающее? Может быть, фруктовый сок или напиток, настоянный на листьях?"

"Хотя я уверен, что ему бы понравилось, сейчас он хотел бы воды. Если бы вы могли дать ему холодную, это было бы идеально".

"Как пожелаете." Он подозвал маленькое существо, расположенное вдоль одной из стен, которое на четвереньках подбежало к нему.

Когда оно встало на задние лапы у ног капитана, кончики его длинных ушей доставали только до пояса Дианы. Мех у него был каштаново-коричневый, с ванильным подпушком. Его пушистый хвост торчал под углом 45 градусов, а тонкие кольца по всей его длине состояли из множества коричневых, загорелых и серых оттенков.

Диана нашла его невероятно милым. Если бы ей пришлось описывать его, то это была смесь белки, енота и лисы.

Она подняла свои большие глаза и встретилась взглядом с глазами капитана, терпеливо ожидая приказаний.

"Пожалуйста, принесите из кухни кувшин с водой и две чашки. Это не срочно, но я бы хотел, чтобы вы поторопились".

Хвост надулся, и из его пасти вырвался тоненький писк. Точно так же, как слова капитана и ученого переводились в ее голове, писк превратился в утвердительный ответ.

Капитан вздохнул, глядя на их положение. Он понимал, что ничего не может с этим поделать: учитывая то, как мало они принесли пользы, неудивительно, что большинство правительств и рас считают их "бесполезными".

"Пожалуйста, не обращайте внимания на его слова, если они были восприняты как оскорбление. Знайте, у него не было такого намерения. Уверен, вы заметили, но они говорят не так, как мы, поэтому их слова бывает трудно интерпретировать".

"Поверьте, я не обиделся, но что, по-вашему, означают слова "блестящий" и "яркий"? Я могу понять оценку меня как "блестящей" из-за моих волос, но почему Дон назвали "яркой"?"

Ученый ответил на вопрос Дианы.

"Говорят, что Сквивен могут видеть больше, чем мы, часто описывая чистый лист холста как прекрасное произведение искусства. Они также демонстрируют большую степень социальной привлекательности по отношению к тем вещам, которые они считают красивыми".

"Хммм. Как бы мне ни хотелось узнать о них больше, вежливость превыше всего. Донован, не могли бы вы встать и представиться?"

"Дайте мне минутку".

Ученый достал планшет и что-то набрал.

"Он просит время?"

"Не буквально. Он просто хотел бы, чтобы вы подождали, пока он восстановит дыхание. Я прошу прощения, если это прозвучало грубо". Она должна была быть осторожна с их фигурами речи.

"Мы не обиделись, но есть несколько сторон в обществе, которые могут не согласиться с беспечной просьбой о времени". Ученый выразил некоторое беспокойство. Ему было очень интересно, как работает английский язык, и он понял, как легко возникают недоразумения.

"Я постараюсь иметь это в виду".

"Вам не придется". вмешался капитан. "Когда вы научитесь говорить так же, как мы, недоразумения станут невозможными. Намерение - это то, что передается в первую очередь. Например, некоторые слова переводятся не идеально. Например, эйфория - это явление, о котором мы знаем, что у вас нет понятия, но слово наиболее близко к нему, и намерение, стоящее за ним, проявилось".

"Верно. Вот почему со Сквивенами очень трудно общаться". Ученый последовал объяснению капитана. "У них может быть намерение, но из-за их зависимости от языка тела и относительной глупости, слов не существует. Похоже, они больше общаются через описание, у них даже нет имен".

Пронзительный звон с лестницы ознаменовал возвращение Сквивена. Кувшин был крепко зажат в его руках, а чашки держались на веревочке на шее.

Стоя у ног Дианы, он протянул ей кувшин. Как только она взяла его из рук, он стал отвязывать кубки от своего ожерелья. Очевидно, этот механизм служил для увеличения грузоподъемности, но при этом не слишком сковывал движения.

"Спасибо, курьер. Донован, вот немного воды".

Он уже встал, его руки все еще были за головой.

"Спасибо." Он взял чашку с водой и осушил ее несколькими глотками. После этого он наклонился и погладил Сквивена по голове. "Ты спас жизнь!"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/85741/2788056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь