Готовый перевод Harry Potter: The Beast Whisperer / Гарри Поттер Заклинатель зверей: Глава 11: Что случилось со всеми этими трехголовыми существами!?

За ужином Малфой приходит со своими закадычными друзьями Крэббом и Гойлом и дразнит Гарри за то, что он ранее попал в беду. Напряжение растет, и Малфой вызывает Гарри на волшебный поединок. был раздражен насмешками Малфоя, но он знал, что лучше не позволять своим эмоциям взять верх над ним. Он пытался игнорировать Малфоя и его дружков, но их насмешки не прекращались.

"Ты всего лишь трус, Поттер!" Малфой усмехнулся. "Держу пари, ты слишком напуган, чтобы даже драться со мной".

Кровь Гарри вскипела от слов Малфоя, но он отказался показывать слабость. "Прекрасно", - сказал он, его голос был холодным и ровным. "Мы проведем дуэль сегодня вечером, в комнате трофеев".

Малфой ухмыльнулся. "Ты в деле".

Пока Гарри, Рон и Невилл разрабатывали план своей секретной миссии, Льюис не мог избавиться от чувства неловкости. Он знал, что нарушать правила было неправильно, но он также знал, что Гарри был полон решимости проявить себя перед Малфоем.

"Ты уверен, что это хорошая идея, Гарри?" - спросил Льюис, и в его голосе слышалась озабоченность.

Глаза Гарри сверкнули решимостью. "Я должен показать Малфою, что я его не боюсь. Кроме того, это всего лишь безобидная дуэль."

Гермиона неодобрительно покачала головой. "У вас, ребята, будет столько неприятностей. Мы должны готовиться к экзаменам, а не шнырять по школе ночью".

Но, несмотря на протесты Гермионы, они выскользнули из своей спальни и направились в комнату трофеев. Однако, когда они прибыли, Малфоя нигде не было видно.

"Где он?" - спросил я. - пробормотал Гарри, с тревогой оглядываясь по сторонам.

Внезапно они услышали приближающиеся шаги. Это был Аргус Филч, школьный смотритель, в сопровождении своей кошки миссис Норрис.

"Быстро, прячься!" - настойчиво прошептала Гермиона.

Они бросились наутек, пытаясь найти укрытие, но идти было некуда. В панике они побежали по ближайшему коридору, надеясь спастись.

Но вскоре они заблудились в извилистых коридорах Хогвартса, понятия не имея, куда направляются. Завернув за угол, они столкнулись лицом к лицу с огромной трехголовой собакой.

Рон ахнул от ужаса. "Что это за штука?" - спросил я.

Мысли Гарри лихорадочно метались. До него доходили слухи об опасном существе, которое охранялось на третьем этаже Хогвартса, но он никогда не предполагал, что действительно столкнется с ним лицом к лицу.

"Нам нужно выбираться отсюда", - сказал он дрожащим голосом.

Они повернулись, чтобы убежать, но собака издала громкое, угрожающее рычание, преграждая им путь.

"Что нам делать?" - спросил Рон дрожащим голосом.

Сердце трио бешено колотилось в груди. Он не хотел умирать от рук монстра. Но затем произошло нечто неожиданное.

Собака внезапно перестала рычать и начала вилять хвостом.

Льюис осторожно приблизился к нему, протягивая руку. "Хорошая собака", - сказал он успокаивающе. "Мы здесь не для того, чтобы причинить тебе боль".

К их изумлению, собака, казалось, поняла. Он нежно ткнулся носом в руку Льюиса,

Льюис посмотрел на трехголовую собаку и тихо заговорил на языке, которого троица никогда раньше не слышала. Уши собаки навострились, и она начала вилять хвостом. Троица обменялась растерянными взглядами, задаваясь вопросом, как Льюис мог общаться со зверем.

"О чем ты говоришь, Льюис?" - спросил Гарри, его глаза расширились от изумления.

"Я разговариваю с собакой", - ответил Льюис, все еще глядя на существо. "Это говорит мне, что Хагрид попросил его охранять дверь".

Рон и Гермиона недоверчиво уставились на Льюиса. Они никогда раньше не слышали, чтобы кто-то говорил на языке животных.

"Как ты научился разговаривать с животными?" спросила Гермиона, ее глаза все еще были прикованы к собаке.

Льюис пожал плечами. “я не знаю. Это просто то, что я всегда умел делать. Я никогда по-настоящему не говорил об этом раньше".

"Ну, это хорошо, что ты можешь", - сказал Рон

Льюис попрощался с собакой и сказал ей, что позже принесет ей перекусить.

Они решили покинуть запретную зону и вернулись в свое общежитие, измученные, но испытывающие облегчение оттого, что остались живы.

Когда они улеглись в свои постели, Льюис не мог не испытывать благодарности за то, что Гарри и его друзья были рядом с ним. Даже перед лицом опасности они всегда прикрывали друг друга.

http://tl.rulate.ru/book/86538/2772878

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь