Готовый перевод Аkutou ikka no aiko, tensei saki mo otome gemu no gokudou reijou de shi ta. akutou ikka no aiko, tensei saki mo otome gemu no gokudou reijou de shi ta. ~saijoukyu ranku no akuyaku sa ma, sono dekiai ha fuyou desu!~ / Любимая дочь преступного клана, даже после реинкарнации стала юной леди гангстеров в отоме-игре: Глава 54. Как друг

— Кальвино?

— Кхм, в любом случае, при такой большой площади лучше, чтобы кто-то помогал со сбором урожая! От меня толку мало, но…

— … Не сказал бы. Мы недавно сократили количество сотрудников.

Франческа опустила глаза, понимая смысл слов Рикардо.

— Все настолько плохо?

— Мы увеличили количество сортов выращиваемого табака, и стараемся вносить некоторые улучшения. Однако увеличение трудозатрат не приведет напрямую к прибыли.

Рикардо вытер тыльной стороной ладони пот, стекающий с подбородка.

— Я хотел бы дать какую-нибудь информацию в качестве благодарности за помощь, но и в этом вопросе не наметилось прогресса. Мой отец поехал сегодня во дворец по приказу Его Величества.

— Предоставить промежуточный отчет по делу о наркотиках?

— А еще об инциденте на вечеринке. Если не оправдаем желаний Его Величества, то наша семья окажется под угрозой.

— …

Получая следующий лист от Рикардо, Франческа заговорила:

— Неужели, ты тоже считаешь Леонардо виновником всех происшествий?

— … Честно, подозревать больше некого. Однако, помимо инцидента с наркотиками, непонятно, почему Альдини вызвал такой беспорядок на вечеринке.

— … Меня тоже это настораживает.

Рикардо сомкнул губы и посмотрел на девушку.

— Я верю Альдини.

— А я больше злюсь, чем верю. Я много думала в течение последней недели и считаю, что Леонардо в этот раз слишком односторонен и принимает довольно много решений самостоятельно.

Когда Франческа вспомнила его слова на встрече на прошлой неделе, внутри нее разгоралось недовольство.

— Он попросил больше не преследовать его.

— … Кальвино.

— Возможно, Леонардо прав. Даже если прямо сейчас я поймаю его, то сомневаюсь, то он что-то расскажет. Я чувствую, что Леонардо проигнорирует все и продолжит делать вещи, которые могут нарушить баланс пяти великих семей…

Франческа не понимала действий Леонардо.

— Именно поэтому, несмотря ни на что, я собираюсь выяснить его истинные намерения.

— … Несмотря ни на что?

— Да. Я вновь приду к Леонардо и скажу: «Я знаю, о чем ты думаешь».

— …

— Я загоню его в угол и вылью весь гнев за то, что плохо поступал в одиночку. А потом помогу ему со всем, что задумал.

Девушка сглотнула слюну.

— … Ведь я же его друг.

— …

Леонардо также называл Франческу другом.

— Я постоянно думаю об этом.

Рикардо посмотрел на девушку и задумчиво сказал:

— Я не хочу обручаться с тобой, даже если ты попросишь.

— Ч-что это ты вдруг?!

Это уж слишком откровенно. Когда кто-то говорит такое, то непроизвольно у другого случается шок и ему начинает казаться, что в нем, как в человеке, что-то не так. Франческа никогда не думала о помолвке с Рикардо.

— Чувствую, что даже эта мимолетная помолвка будет носить меня по волнам. А я не очень-то люблю тайфуны.

— Я самый обычный человек! И у меня нет намерения оставаться в преступном мире!

— У обычных людей нет такой энергии, способной загнать в угол главу одной из пяти великих семей, а также не имеется и никаких таинственных способностей.

— Угх…

Когда Рикардо заговорил о способностях, Франческа потеряла дар речи. Хоть после демонстрации навыка на вечеринке, Серранова вообще ничего не говорил, но это не значит, что не знал.

(Что теперь делать? Будет ли он продолжать анализировать мои способности…)

Но похоже, что Рикардо не собирался этого делать.

— Думаю, что будет лучше, если мы не обручимся, а все проблемы уладятся, – сказал он.

— … Рикардо.

— Если смогу чем-то помочь, то обращайся… Будет что-то типа благодарности за помощь с урожаем.

Его слова могут быть немного грубыми, но вселяющими надежду. Франческа усмехнулась и сказала: «Спасибо».

***

(Итак.)

На следующий день.

Вчерашняя солнечная погода не долго радовала, и сегодня вновь пошел дождь. Франческа уединилась в кабинете своего отца, продолжая вести расследование и слушая шум падающих капель.

(Сегодня папу вызывал Его Величество. Браки между нами, аристократами, требуют одобрения монарха, поэтому, возможно, ему следовало сообщить о возникших переменах… Скоро предстоит дать ответ Леонардо. Все случиться уже на следующей неделе, так что нужно поторопиться.)

Девушка достала книги, просмотрела их, а затем поставила на место.

(Какова цель Леонардо? Имеет ли это какое-то отношение к инциденту с наркотиками или происшествию на вечеринке? Я ничего не знаю и даже нет никаких подсказок. С чего же начать…)

Из-за своих раздумий Франческа совершенно забывает об обеде. Ее младший братишка подошел к ней, когда она была максимально сосредоточена на работе, не замечая ход времени.

— … Юная мисс, я принес вам апельсинового сока.

— Спасибо, Грациано.

Франческа взяла предложенный стакан с напитком и поставила его подальше от книг. Грациано посмотрел на нее, которая снова вперила свой взор в рукопись, и вздохнул.

— Все, что у нас есть, – это информация о преступном мире и книги о семейном бизнесе. Вы все эти годы избегали подобной литературы, а теперь из-за Альдини решили проштудировать их.

— … Грациано, разве не ты говорил: «Лучше перестать бороться и стать частью преступного мира?»

— Да, это так. Но меня злит, что именно Альдини является этому причиной.

Но причиной чего? Когда Франческа наклонила голову, то юноша отругал ее, сказав: «Вы все равно не поймете».

http://tl.rulate.ru/book/87832/3885453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь