Готовый перевод Back To The Beginning by Hadrianpotterpeverell / Гарри Поттер Назад к началу: Глава 4. Часть 4

Люциус ухмыльнулся. " И что ты сделаешь?" Он задал вопрос. «Меня окружают друзья. У них наготове палочки, а у тебя здесь небольшая проблема». Он протянул слова.

Гарри усмехнулся. «Глупый, неуклюжий малыш Малфой». Гарри издевался. «Позволь мне кое-что тебе сказать, Малфой. Принимай это, как хочешь». Гарри пожал плечами. «Палочка не является решением каждой проблемы». Сказал он, и прежде чем блондин успела произнести еще хоть слово, Гарри схватил мальчика за запястье, прежде чем развернуть его. Легкий удар под колено, и он упал на пол. Гарри схватил его искривленное запястье и поднес палочку Малфоя под подбородок.

Его действия были встречены мертвой тишиной. Слизеринские мальчики отшатнулись от шока и удивления.

«Продолжайте, Лорд Малфой». Гарри усмехнулся, небрежно рассматривая свои пальцы, пока борющийся мужчина стоял у его ног. «Я думал, вы хотите что-то сказать». Гарри двинулся дальше.

Люциус вскрикнул от боли, когда его рука была непристойно вывернута. Фанатические чистокровные настолько были по уши в своем превосходстве и размахивали палочкой, что забывали поработать над физическим состоянием своего тела. У них нулевая работоспособность и нулевая болевая терпимость.

«Мне плевать на тебя и твою семью, Люциус. И это относится к каждому из вас». Гарри заговорил громко. «Ты занимаешься своими делами. Я занимаюсь своими. Но если ты когда-нибудь посмеешь поднять палочку против моей семьи, я прокляну тебя в ответ до жалкие чресел твоих проотцов, из которых ты родился». Гарри зарычал.

Гарри толкнул блондина вниз. Он отступил назад, повернулся и пошел в сторону гостиной Гриффиндора.

«Ты хорошо справился», — сказал Джеймс, остановившись рядом с ним.

Гарри фыркнул. «Я изо всех сил старался сдержаться. Чертов подонок». Он зарычал. Джеймс положил руку ему на плечо.

«Оставь это, Гарри». Он прошептал.

Мальчик, наконец, успокоился.

«А теперь пойдем немного отдохнем» — сказал Джеймс и повел Гарри в гостиную.

«Ха», Гарри оглядел всю комнату.

«Думаю, некоторые вещи никогда не меняются». Джеймс жестом пригласил его следовать за собой.

Они поднялись по очень знакомой лестнице и вошли в назначенное им общежитие.

Гарри быстро переоделся и как можно скорее оказался на своей кровати. Он устало зевнул. — Спокойной ночи, брат, — прошептал Гарри.

Джеймс улыбнулся. — Спокойной ночи, Гарри. Он прошептал в ответ, но знал, что тот уже вырубился как бревно.

&&&--

На следующее утро после тренировки Гарри присоединился к остальным мальчикам за завтраком.

«Доброе утро, мальчики». Он поздоровался и получил в ответ аналогичные приветствия.

Он наполнил свою тарелку едой и начал есть, его глаза блуждали по всему помещению, выискивая что-нибудь или кого-нибудь неподходящее. Эти глупые мальчики не остановятся, пока не отомстят ему. Они были унижены вчера или даже больше, как был унижен Люциус, и он наверняка попытается отомстить ему.

Профессор МакГонагалл раздала расписания студентам.

«Хорошо. Чары. Погнали». Ремус встал, а за ним и другие мальчики, и они пошли в класс.

«Похоже, мерзавцы тобой недовольны, Гарри», — прошептал Питер, кивнув в сторону мальчиков за столом Слизерина, яростно смотрящих на него.

«Возможно, это преуменьшение века, Хвост». Джеймс усмехнулся.

«Привет, Гарри». Гарри улыбнулся, когда Нарцисса помахала ему рукой. «Здравствуй, Нарцисса». Гарри поздоровался в ответ, но нахмурился, когда девушка надулась.

«Не слишком ли многого я прошу у тебя, когда прошу звать меня Циссой?» Она задала вопрос.

«Но тебя зовут Нарцисса, не так ли?» — спросил Гарри, его голос был пронизан растерянностью.

Нарцисса со вздохом покачала головой.

«Просто заткнись и зови меня Цисса, ладно» — рявкнула она, заставив Гарри отступить.

«Прекрасно. Прекрасно. Цисса» ответил он, не желая злить девушку. В ответ он получил сияющую улыбку.

«Так-то лучше. Увидимся позже, Гарри». Она ушла, оставив позади очень растерянного молодого человека.

"Что все это было?" Гарри расспросил брата. Джеймс ухмыльнулся.

«О, ничего. Абсолютно ничего». Он вошел в класс.

Группа заняла места в конце класса. Класс постепенно начал заполняться другими учениками. Гарри наблюдал, как Лили вошла и села за первый стол.

«Я собираюсь пригласить ее на свидание сегодня», — прошептал Джеймс, когда профессор Флитвик вошел в класс и начал перекличку.

Гарри покачал головой. — Делай, что хочешь. Ради бога, но не позорь себя. — умолял Гарри. Джеймс решительно кивнул. «Ни за что. Сегодня она согласится». Он прошептал.

«Итак, класс». Профессор Флитвик привлек внимание студентов. «В этом году мы будем учиться произносить заклинания без слов». Он объяснил. «Тихое заклинание — учебная программа на этот год, и большая часть ваших занятий будет посвящена обучению тихому произнесению заклинаний. Это будет нормой для всех классов в этом году». Он закончил.

«Теперь мы начнем с простого «Люмос». Итак, мне бы хотелось, чтобы вы все достали свои палочки». Его словам последовали студенты, которые с нетерпением ждали начала работы. «Некоторым из вас это может показаться трудным, но я призываю вас продолжать попытки и следовать моим инструкциям. Вы добьетесь успеха в кратчайшие сроки». Он сказал. «Первый шаг в процессе— это концентрация. Чем больше вы концентрируетесь, тем лучше и быстрее будут ваши результаты». Он объяснил. «Вы знаете результат заклинания Люмос, не так ли?» В ответ он получил кивки. «Я хочу, чтобы вы все визуализировали результат заклинания. Подумайте о процессе, когда палочка загорается». Он объяснил. «Теперь я хочу, чтобы вы мысленно представили весь процесс. Загорание кончика вашей палочки. А затем я хочу, чтобы вы все произнесли заклинание в своей голове, одновременно представляя себе конечный процесс. Сосредоточьтесь очень сильно. " Он объяснил.

Это заняло несколько минут, но всем удалось легко произвести свет.

Флитвик был в восторге.

«Молодцы, класс». Он похвалил своих учеников.

«Следующее занятие у нас послезавтра. Итак, я хочу, чтобы вы все попробовали обезоруживающее заклинание и заклинание, меняющее цвет». Сказал он и получил кивки от класса. «Хорошо. Можете идти». Он кивнул, и класс вышел из класса.

«Это было немного легко»— пропищал Сириус.

«Это потому, что это было всего лишь заклинание Люмос. Подожди, пока ты не доберешься до обезоруживающих и оглушающих заклинаний. Это очень сложно». Гарри объяснил.

"Я скоро." Джеймс бросился вперед. Перед ними было много студентов. Джеймс подошел к Лили.

http://tl.rulate.ru/book/89797/3406906

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь