Готовый перевод Back To The Beginning by Hadrianpotterpeverell / Гарри Поттер Назад к началу: Глава 10. Часть 1. Последствия

Глава 10. Часть 1. Последствия

Нарцисса не отходила от него с того дня, как Гарри доставили в больничное крыло. Тяжесть его травм была такова, что его пришлось ввести в магическую кому. Это было решение, с которым согласились и его мать, и Поппи. Из-за напряжения он потерял много крови.

Последствия инцидента были астрономическими. Нарцисса никогда не видела Джеймса таким. Обаятельный и веселый шутник пропал без вести, и на его месте оказался наследник одной из самых могущественных и влиятельных семей в истории, сын знаменитого и внушающего страх лорда Чарлуса Поттера.

И ей даже не нужно было заговаривать о Белле. Она стала просто само коварство. Десять мальчиков не знали ни минуты покоя, и, по просьбе Гарри, им не оказали своевременную помощь. В тот момент, когда Джеймс объявил это семейным делом, Беллатриса применила все виды заклинаний, которые знала, и переборщила, проклиная. Достаточно сказать, что к тому времени, когда Отдел магического правопорядка прибыл и взял мальчиков под стражу, они уже были без сил.

Арктурус Блэк был в ярости, узнав о том, что произошло. Престарелый лорд не был доволен ни Дамблдором, ни Слизнортом. Он ворвался в замок и, узнав о том, что произошло; он был вне себя.

Арктурус Блэк был политическим вдохновителем и прекрасно владел словами. Однако с палочкой он тоже умел обращаться. Его навыки обращения с палочкой были такими же острыми и смертоносными, как и в лучшие времена. Спустя годы он смягчил ее использование, но палочку все еще использовали всякий раз, когда в ней нуждался. Он был человеком, который мог решить свои проблемы как с помощью своего проницательного мышления, так и, если необходимо, с помощью своих чудовищных магических способностей.

Но в тот момент он забыл обо всем этом и нанес Люциусу Малфою ужасный удар, сломавший мальчику челюсть. Как только его резкая атака закончилась, он потребовал срочного собрания Визенгамота. Но эта сессия была отложена до тех пор, пока Гарри не оправится настолько, чтобы принять в ней участие.

Весь преподавательский состав Хогвартса подвергся негативной реакции из-за этого события. Больше всего пострадали Дамблдор и Слизнорт.

Однако друзей Гарри не волновало ничего, кроме молодого человека, который в настоящее время лежал раненый в больничном крыле. Занятия были отменены на неделю, чтобы стабилизировать напряженную атмосферу в школе.

Эта новость потрясла волшебный мир. Нарцисса до сих пор не понимала, как в газеты попали в руки фотографии Гарри, ломающего щит.

Он ненавидел эти вещи и ему определенно не будет приятно увидеть все это в газете.

«Он уже проснулся?» Беллатриса села на другую сторону кровати и поцеловала его в лоб.

«Нет, но к его лицу возвращается цвет, и его магия почти вернулась к своему обычному уровню. Так что он должен проснуться очень скоро». Нарцисса задумчиво ответила на вопрос сестры, не отрывая глаз от книги перед собой.

«Ты уверена, что с тобой все в порядке, Сисси?» — спросила Беллатриса у сестры, ее голос был полон беспокойства.

Нарцисса мгновение помолчала и со вздохом отложила книгу.

«Я буду честна. Мне было страшно. Мне было очень страшно, и если бы не тот факт, что я могу использовать Патронус, я не знаю, что бы со мной случилось». Она вздрогнула одновременно от страха и отвращения к тому, что могло случиться.

«Однако, как только я послала своего Патронуса, я знала, что он придет. И он не разочаровал. Он прибыл на место, и я сразу поняла, что буду в безопасности. Я знала, что он сделает все, что в его силах, чтобы выручить меня из этой ситуации. Я даже не предполагала, что он задет так делеко. Но опять же, он тот ещёсюрприз. Я могла бы сложить два и два и получить четыре», — объяснила она.

«Рад, что получил ваше одобрение, миледи». Раздался хриплый голос, и девочки вздрогнули от шума, прежде чем их глаза встретились с глазами Гарри.

Он улыбался им двоим.

Нарцисса первой подскочила к нему и схватила его за руку.

"Привет." Она поприветствовала мальчика, и в ее голосе было облегчение, когда она увидела, что он проснулся. Гарри поморщился, пытаясь сесть. Беллатриса взяла его за другую руку и помогла подняться.

"Спасибо." Он говорил напряженным голосом.

«Ты хорошо себя чувствуешь? Мне пригласить тетю Дорею или Поппи?» Нарцисса начала суетиться из-за мальчика, который слабо хихикал.

«Нет, я в порядке». Его голос оставался хриплым. "Как ты?" Он серьезно спросил девушку.

Нарцисса покачала головой. «Со мной все в порядке, Гарри. Я была застигнута врасплох. У меня есть несколько царапин, но не более того».

Гарри устало покачал головой.

«Я не говорю о физическом ущербе, и ты это знаешь, Цисса. Не лги мне». Он пробормотал.

"Ничего…."

Беллатриса вмешалась. «Он прав. Ты закрыта, Сисси. Ты знаешь это не хуже меня. Просто скажи ему».

Нарцисса пристально посмотрела на сестру, которая бросила в ответ вызывающий взгляд. Она поникла, когда поняла, что от правды не уйти.

«Хорошо, хорошо. Мне все еще снятся кошмары о том дне. Я вижу во сне вещи, от которых хочется опорожнить желудок. Мне снится, что произошло бы, если бы я не послала тебе весточку, и это нехорошо». Ее начало трясти, в ее голове проносились всевозможные нежелательные образы.

Она почувствовала, как ее парень притянул ее к своей груди, и медленно начал нежно потирать ее затылок.

« Оставь все это, любимая». Он пробормотал, и это разрушило плотину. Слезы потекли из ее глаз, когда она крепче сжала его, держась за него, как за свой спасательный круг.

Она лежала так некоторое время, выражая свою печаль, прежде чем села и улыбнулась ему. "Спасибо" — пробормотала она, получив улыбку от сестры и парня.

Она внезапно начала хихикать, вспомнив довольно интересную информацию. Ее резкий смех заставил двоих других нахмуриться.

"В чем дело?" — с любопытством спросил Гарри.

«О… тебе это понравится». Нарцисса ответила с ухмылкой и положила газету ему на колени.

Гарри опустил взгляд на бумагу, прежде чем оторвался от фото.

«Ох, твою мать». Он выпалил это, прежде чем был вознагражден легким ударом по голове.

"Следи за языком." Нарцисса пристально посмотрела на него, и он мог только кротко кивнуть, прежде чем поморщиться, увидев статью еще раз.

«Мне нужно навсегда сжечь эти редакции газет» - пробормотал он с досадой.

«Ой, хватит ныть, Гарри. Это должно было стать большим делом». Беллатриса отчитала его со стороны, на которой сидела. «Тебе предстоит испытание». Она объяснила, и Гарри сухо кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/89797/3498469

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь