Готовый перевод I Became the Fiance of a Dragon in Romance Fantasy / Я стал драконьим женихом в романтическом фентези: Глава 15

15 - Происшествие, которое наверняка (1)

Наступало время заката. Принцесса Ловелия и многие принцессы, в том числе я, направлялись в сад принцессы.

Как и ожидалось, снаружи темнело, но благодаря различным волшебным инструментам сад оставался светлым, превращаясь в секретный сад из рассказа благодаря своему ухоженному виду.

Еще утром сад, который я посетила вместе с принцессой, выглядел совсем по-другому, хотя время еще не так сильно изменилось.

- Вау...

У каждой из принцесс на лице было мечтательное выражение при виде такой красоты. Я не была особо впечатлена. Все равно внутри меня поселились горечь и тоска.

Просто красиво, но впечатления практически нет.

Другие слова были почти не слышны. Трудно было найти смысл в их разговорах, состоящих только из простых историй.

Кроме того, поскольку я даже не была с ними знакома, я чувствовала себя единственной, кто был изолирован в этом месте.

- Кстати, Ваше Высочество Принцесса. Как вы познакомились с принцем Ортейром?

Пока кто-то не вывел разговор на тему Фисиса.

Как только я услышала о Фисисе, мои нервы автоматически обернулись против них.

Почему так? Ведь меня это не касается, он всего лишь жених, брак по расчету. Из-за той тоски и неполноценности, которые я испытала, наблюдая за ним?

- Мы встретились несколько дней назад. Здесь, с принцессой Роденов.

- Аха... В любом случае, это было действительно потрясающе. Танец с Ее Величеством был настолько красивым, что я была поражена им.

Ха-ха-ха. Да. Я знала, что так будет. В конце концов, не думаю, что мой танец произвел какое-либо впечатление.

- Дело не только в этом. Когда я была с принцессой Роденов, мое сердце замерло от ее доброты. Господи, как вы можете быть настолько крутой?

Раздался озорной смех.

Вы не знаете его, поэтому можете так говорить. Даже не представляя, насколько ужасным был год, что я провела с ним.

Я не хотела, чтобы ко мне хорошо относились. Они пытались удовлетвориться, даже если это был просто обычный брак по расчету. Но... Его отношение даже этим не ограничивалось.

Год, в течение которого я была помолвлена с ним, был ужасным временем. То, что мой предполагаемый жених смотрит на меня с отвращением и презрением, было невозможно передать словами.

Отношение, которое бесконечно принижало ценность меня как личности. Мерзкий взгляд на меня, отражавшийся в его глазах, свел мою самооценку к нулю.

В последнее время он почему-то внезапно извинился передо мной и изменил свое отношение, но по сути он остался тем же человеком. Прошлое не изменить, и совершенные ошибки снова не скрыть.

В конце концов, все оскорбления, которые он мне нанес, все еще оставались во мне и увеличивались в размерах. Возможно, в будущем я никогда не смогу относиться к нему по-дружески. Как можно общаться с человеком, который отрицает твои корни?

- Аха-ха-ха.

Когда я рассмеялась в пустоту, принцессы с любопытством спросили меня:

- Я... принцесса Роденов?

- Да. Пожалуйста, говорите.

И для них это было то же самое. Хотя они и выражали беспокойство по поводу меня, я все еще могла прочитать их презрение ко мне в их поведении.

Тема о Фисисе, которую внезапно подняли. И он осмелился упомянуть только танец принцессы Ловелии.

Все они направляют на меня невидимые ножи. Это человеческое царство, в котором монстрам нет места. В этом наверняка сыграла свою роль опрятная и послушная внешность Фисиса.

Эта внешность, должно быть, вызвала в них зависть, и было ли это отношением, которое они примут после того, как унизят меня и лишат меня места?

Не могу не рассмеяться. Возможно, если бы вы знали его истинную сущность, вы тоже возненавидели бы его.

Вы думаете, он будет относиться к вам по-доброму? Тот, за кем я наблюдала, не был таким.

Хладнокровный человек, который никого к себе не подпускает. Человек, который относится к людям по необходимости и с выгодой, — это Фисис Ортейр.

Он был похож на красивое ядовитое растение. Своим очаровательным видом он пленяет людей, а затем отравляет их своим ядом изнутри.

Зависть и ревность тех, кто не знает, казались мне просто смешными.

* * *

Почему не было ничего хорошего в том, что внимание было направлено на меня?

Первое потому, что я местный аристократ, а второе потому, что я танцевал с принцессой Ловелией.

По слухам, принцесса Ловелия никогда не танцевала ни с кем, кроме своего младшего брата, первого принца Роммеля.

Но раз я танцевал с такой особой, то им естественно было бы закрыть глаза на ревность.

Жестокие взгляды какое-то время до меня доходили, но вскоре и вовсе начали меня игнорировать.

И вскоре ко мне стали долетать голоса шепчущихся в отдалении.

Слова, которые они произносили, были такими тихими, что их никто не слышал бы в таком шумном месте... Ну, по крайней мере, они так думали... Но, пробудив Ману, я мог слышать их слова в мельчайших подробностях.

«Деревенщина, танцующий с Вашим Высочеством, не зная усталости. Это просто ужасно».

«Вот именно. Но это просто танцы. Он непременно должен жениться на принцессе Роденове, так разве от этого не будет тошнотворно?»

Детские голоса становились все громче.

«Но ведь жить с уродом всю оставшуюся жизнь, так что было бы лучше, если бы ты хотя бы приснился мне в центре».

«Я только слышал об этом, но кто бы мог подумать, что это будет так ужасно? На его месте я бы прикусил язык и умер».

«Рога у него на голове очень привлекательные. Было бы очень круто, если бы их срезали и отполировали. Кстати, а я говорил, что принцесса Астебан дорого платит за высококлассное рукоделие?»

«Собрав всевозможные ценные поделки, если у принцессы Роденове есть рог... Такой есть только один в мире, так что его ценность, наверно, другая».

Я понимаю их настроение. Роман, о котором они мечтали с принцессой, так и не воплотился в жизнь, а какой-то выскочка из провинции получил эту честь.

Однако способ, которым они выражали свою ревность, слишком уж неряшливый и грязный.

Они оскорбляли Адилуна, чтобы опустить меня. Только этим они могут выплеснуть свое негодование.

Оскорбления в мой адрес меня не задели, а вот оскорбления в адрес Адилуна — другое дело. Человек, который пострадал из-за меня, снова должен слышать такое из-за меня.

Разве это не слишком? Мгновенно в памяти всплыли слова брата.

Я же говорил тебе не придумывать неуклюжее оправдание, а разнести все в пух и прах.

Не прошло и часа, как я услышал это, но, похоже, я уже попал в беду.

Я просто отрезал Адилуну рог и вышел к тем парням, которые заявили, что занимаются ремеслом. Они смеялись надо мной, будто тоже заметили меня.

Полного имени не требовалось. И что с того, если я знал их имена?

Я просто посмеялся над ними, схватил того, кто орал про срезание рогов Адилуна и прочее, и бросил его на стол.

Бац!

Стол разлетелся, его голова крепко ударилась о землю, и раздался довольно громкий звук. этот. Звук нечеткий.

И в тот же момент в зале повисло молчание.

«Что это такое!»

От внезапного происшествия парень, который рядом с ним отпускал низкоуровневые шутки про Адилуна, закричал в ярости. Что ж, их здравый смысл полагал, что такое просто не может произойти.

Но им нужно было кое-что знать. Я не из тех, кто следует их здравому смыслу.

Я проигнорировал его сердитый вопль и схватил за шиворот.

«Ай! Ух ты! Эй, отпусти меня!»

Никакого ответа не требовалось. Я сделал с ним то же самое, что и с тем, кто был в отключке рядом со мной. Материал стола был отвратительно хлипким, но звук, который он издал при поломке, пронзил мне сердце.

Я склонился над ним, уткнув лицо в землю, чтобы привести его в чувство, так что несколько раз ударил его по щекам, но внезапно причиненный шок был настолько сильным, что он едва пришел в себя.

Это немного неловко. Я был бы таким слабаком. Если это так, то не сможешь вызвать на дуэль.

Председатель мгновенно растерялся, а рыцари королевской охраны начали подходить ко мне, словно почуяв перемены, а те, кто стал их отцами, в замешательстве устремились ко мне.

«Что это такое!»

Неужели это он — тот, кто стал отцом представителя знати, который только что рухнул на землю? Я посмотрел на пожилого дворянина, чье лицо побагровело и который таращился на меня так, словно собирался убить.

И, как и ожидалось, подошли мой отец и старший брат, которые, должно быть, заметили эту суматоху.

Его Превосходительство Герцог Иоганнес Роденов начал приближаться к нам. Старший брат казался безразличным, словно считал, что произошло то, чего он и ожидал, но вот отец был иным.

«Физис. Почему ты так внезапно поступил?»

Я улыбнулся, словно это не имело значения, и сказал отцу:

«Они говорят глупости, поэтому я их остановил».

«Вот это чушь! Объясни толком!»

Услышав слова пожилого дворянина, я раскрыл рот, чтобы узнать, что сказали дворяне.

http://tl.rulate.ru/book/91201/3920781

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь