Готовый перевод Wounded Raven / Раненый ворон: Глава 9

"Флер", - сказали родители девочки, когда они приехали, мать держала за руку пятилетнюю девочку, и они сразу же начали разговаривать на французском языке "Ты ранена?". спросила мать.

"Нет, мама, - покачала головой Флер, - я упала, а этот английский мальчик помог мне подняться" Она жестом показала на Гарри, но застенчиво отвела взгляд, когда он снова посмотрел на нее. К сожалению, Гарри подумал, что она отвернулась из-за его лица, в то время как у ее отца было другое мнение.

"Флер, он ведь не причинил тебе вреда?" спросил отец с легким рычанием в голосе. "Потому что если бы он сделал..."

"Тогда что?" Гарри прервал его, заговорив по-французски, удивив остальных, поскольку они не знали, что он говорит по-французски.

"Ты говоришь по-французски?" Отец спросил по-английски

"Да, так что если вы собираетесь оскорблять и угрожать мне, тогда я советую вам..."

"Гарри", - оборвала его Беллатриса, затем она повернулась к родителям: "Привет, Жак, я рада, что ты получил мое сообщение и встретил нас здесь", - сказала она отцу.

"А, Беллатриса", - кивнул Жак.

"Гарри, Дельфи, это Жак и Апполина Делакур. Мы будем жить в их доме на каникулах", - сказала Беллатриса Гарри и Дельфи.

"Что ж... тогда эта встреча становится довольно неловкой", - прошептала Дельфи Гарри.

"Мы как раз искали вас", - сказала Беллатрикс семье Делакур, - "Эта девушка - моя дочь Дельфи, а ее друг - Гарри Поттер".

"Гарри Поттер?" Жак поднял бровь.

"Это проблема?" Гарри спросил безразличным тоном

"Мне жаль его, - сказала Дельфи Делакурам, - обычно он ведет себя гораздо лучше, но в последнее время он был немного ворчливым. И не выспался".

"Скажи мне, Дельфи, ты думаешь, что я не могу причинить тебе боль или что я не причиню?" Гарри спросил девушку: "На этот вопрос есть правильный ответ, и я бы посоветовал тебе ничего не говорить, пока ты не поймешь, что это за ответ".

"Это моя младшая дочь, Габриэль", - Жак решил проигнорировать Гарри и Дельфи и представить остальных членов своей семьи, - "а это моя старшая, Флер".

"Здравствуйте", - поприветствовала их Флер, а затем обратилась к Гарри: "Я не знала, что вы говорите по-французски".

"Мы только что познакомились, я не удивлен", - возразил Гарри.

"Зачем ты выучил французский?" спросила она с любопытством.

"На случай, если я когда-нибудь решу переехать из Англии навсегда, я бы хотел иметь возможность поехать в страну, где я понимаю людей. Франция была одним из вариантов, поэтому я решил выучить французский, сейчас я свободно говорю на нем и сейчас решаю, какой следующий язык я хочу выучить."

"Тебе нравится учиться?" спросила она.

"Мне это не противно", - пожал плечами Гарри.

"О чем вы двое говорите?" спросила Дельфи

"Она хочет знать, может ли она отрезать все твои волосы и использовать их для зелья, очевидно, они как раз подходящего оттенка блондинки", - солгал Гарри, и Дельфи отпрыгнула назад и схватилась за свои волосы, Флер и Габриель посмотрели на своих родителей и спросили, что он только что сказал, и их родители начали объяснять.

"Беллатрикс сказала Дельфи, когда девочки начали хихикать: "Гарри солгал, они этого не говорили".

"Не в этот раз", - пробормотал Гарри, когда Дельфи хлопнула его по плечу, - "ты знаешь, что у тебя гораздо больше шансов найти парня, если ты будешь менее жестокой".

"Заткнись!" шипела она.

"Может, нам стоит уйти?" Апполлина предложила

"Да, пойдем", - кивнула Беллатриса.

"У меня есть портключ, хватайтесь", - сказал Жак, доставая из кармана серебряную трубку, которая, вероятно, имела удлиняющий амулет, и все взрослые ухватились за трубку. Габриель держалась за свою мать, а Дельфи делала то же самое со своей матерью. Гарри вынул правую руку из кармана толстовки, но прежде чем он успел что-то сделать, он почувствовал, как другая рука вцепилась в его собственную. Он посмотрел на Флер с легким удивлением, но она смотрела на своих родителей и схватилась за мать.

Секунду спустя их всех оттащило в сторону, и они приземлились в месте назначения. Гарри поднял голову и увидел перед собой красивое и массивное белое поместье. Это место кричало о богатстве.

"Следуйте за мной", - сказал Жак и пошел к дому, а все последовали за ним. Гарри взял Флер за руку и слегка порычал, она вопросительно посмотрела на него, он жестом показал на свою руку, которую в данный момент держала она. Она покраснела и тут же отпустила руку, как будто это ее обожгло. Гарри перевел взгляд вперед и не видел остальной реакции Флер.

Когда они вошли в дом, Гарри увидел внутреннюю часть поместья, и она выглядела еще более впечатляюще, чем снаружи. Он был чистым, как только может быть, и кричал о богатстве громче, чем обезьяна-ревун с микрофоном, стоящая рядом с тобой и читающая рэп.

"Тебе нравится?" спросила Беллатрикс.

"Это великолепно!" воскликнула Дельфи, оглядывая помещение широкими глазами.

"Хм... мне нравится", - сказал Гарри через некоторое время, затем он перевел свое мнение на Делакур и не мог не заметить, что старший ребенок выглядел довольно счастливым. Младшая посмотрела на него, а затем одернула свою сестру.

"Что случилось с его лицом?" Она жестом указала на Гарри.

"Габриель!" Флер воскликнула в шоке: "Ты не можешь так спрашивать! Это грубо и..."

"Все в порядке", - оборвал ее Гарри, - "Она еще маленькая", - сказал он, засунув руки обратно в карманы толстовки, и вдруг начал оглядываться по сторонам, проявляя огромный интерес к окружающей обстановке. "Она просто ребенок, - подумал он про себя, - просто ребенок, просто ребенок. Не сжигай. Просто ребенок". "Здесь есть домовые эльфы?" спросил Гарри.

"Да, у нас их довольно много", - кивнул Жак.

"Хорошо, а где мы остановимся?" спросил Гарри.

"Мы попросим эльфа проводить тебя в твою комнату, Динки", - позвала Апполлина, чтобы появился эльф. Появился эльф, одетый в черный костюм: "Проводите гостей в их комнаты".

"Да, госпожа", - кивнул эльф, у него был французский акцент. "Следуйте за мной", - он повернулся, и группа последовала за ним, кроме Делакур.

"Это ваша спальня, госпожи", - эльф, Динки, указал на одну комнату. "Молодой господин будет жить в другой комнате", - эльф указал на другую комнату.

"Идите отдыхайте", - сказала Беллатриса детям, - "мы будем ужинать с Делакурами позже, может Гарри поиграет с Флер". Она усмехнулась и вошла в свою комнату.

"Я думаю, Флер хотела бы проводить с тобой больше времени", - усмехнулась Дельфи.

"Скажи мне, Дельфи, ты слышала о новой прическе? Она называется "жженый взгляд". Гарри бросил на нее угрожающий взгляд, от которого Дельфи взвизгнула и бросилась обратно в свою комнату.

"Флер, - спросила Апполлина свою дочь, когда гости поднялись наверх, - ты в порядке? Я заметила, что ты, кажется, заинтересовалась английским мальчиком".

"Мама, его зовут Гарри", - сказала Флер, и ее поведение сразу же стало счастливым, - "и когда я дотронулась до него, я почувствовала покалывание".

"Что?" Ее мать вздрогнула: "Покалывание?"

"Да, мама!" Флер радостно кивнула.

"Что это?" спросил Жак.

"А, видишь ли, когда вила встречает своего суженого, ее магия реагирует", - объяснила Апполина.

"Ты никогда не говорила мне о том, что твоя магия реагирует, когда мы встретились", - нахмурился Жак, - "Или у тебя все еще есть суженый?".

"Не у всех веэлов есть суженый, это довольно редкое явление. Кроме того, веэлы должны встретить свою половинку до того, как станут взрослыми. Например, если бы Флер встретила своего товарища в двадцать лет, она бы не знала, так как не было бы связи, но если бы она встретила его в десять лет, она бы знала, так как связь все еще могла сформироваться. К счастью, Флер встретила свою половинку".

"Подожди? Этого мальчика?" Он жестом указал туда, где остался Гарри.

"Что с ним не так?!" сердито спросила Флер.

"Ничего!" Жак быстро отпрыгнул назад в шоке от внезапной перемены в его дочери "Это просто... ну, с его лицом и..."

"С его лицом все в порядке!"

"Я и не говорю, что есть, просто он выглядит не так, как я ожидала от своего будущего зятя. Кроме того, я не думаю, что нравлюсь ему".

"Это потому, что ты собирался угрожать ему", - Флер скрестила руки и посмотрела на отца.

"Жак, уймись, пока ты впереди", - сказала Апполина, - "в глазах Флер Гарри - идеальный мужчина, и ничто, что бы кто ни сделал, никогда не изменит этого".

"Что ты имеешь в виду?" Жак повернулся к жене.

"Причина того, что это явление нечастое, в том, что взрослые велы обычно пытаются помешать этому. Когда вела соединяется со своим товарищем, она, по сути, становится преданной ему".

"Ты имеешь в виду, как рабыня?!" воскликнул Жак.

"В каком-то смысле", - медленно сказала Апполина, - "но этого никогда не происходит", - быстро добавила она, заметив, что ее муж выглядит так, будто вот-вот взорвется, - "магия тщательно выбирает тех, кого выбирает, и она выбрала его не просто так".

"Неужели... моя дочь - рабыня?" спросил Жак так спокойно, как только мог заставить себя.

"Она будет предана ему, и ей будет казаться, что ее жизнь развивается вокруг него, но быть рабыней зависит от мальчика. Однако..." Она добавила, прежде чем Жак успел перебить: "Как я уже сказала, я сомневаюсь, что мальчик будет обращаться с ней ужасно, потому что ее магия выбрала его".

"Лучше бы он этого не делал", - прорычал Жак.

"Отец!" Теперь зарычала Флер: "Ты не будешь ему угрожать!"

"Нет, он не будет", - сказала Апполлина, прежде чем ее муж успел ответить.

"Хм", - фыркнула Флер, - "Пойду посмотрю, нужна ли им помощь". Она ушла.

"Дорогая, расскажи мне больше об этой связи", сказал Жак своей жене "Я имею в виду, я не понимаю, как ты смирилась с этим".

"Все просто, Вилы часто держали своих детей рядом, надеясь предотвратить возникновение уз. Но в прошлом некоторые Вилы пытались держать своих детей подальше от своих товарищей после того, как связь сформировалась, и, скажем так, результаты не всегда были красивыми".

Гарри сейчас сидел на кровати в своей комнате, или, по крайней мере, в той, в которой он будет жить на каникулах. Он сам не знал почему, но было ясно, что у Беллатрисы есть какая-то причина быть здесь. Ход его мыслей был нарушен стуком в дверь.

"Войдите", - позвал он, и через секунду вошла Флер. "Чем могу помочь?" - спросил он.

"Здравствуйте", - сказала она по-французски, - "Я просто хотела спросить, не нужно ли вам что-нибудь?".

"Нет, сейчас нет", - Гарри покачал головой.

"Кроме того, я хочу извиниться за поведение моей младшей сестры, это было очень грубо с ее стороны..."

"Все в порядке", - оборвал ее Гарри, - "она всего лишь ребенок, было бы по-детски сердиться на нее, когда взрослые поступают так же".

"Они не делают!" Она задохнулась в недоумении: "Как они могут быть такими грубыми?!"

"Мир очень большой, принцесса, и в нем много разных людей", - сказал Гарри.

"Наверное", - пробормотала она, покачала головой и повернулась к Гарри: "Я хотела спросить, могу ли я попросить тебя об услуге?"

"Какую услугу?" спросил он, не уверенный в том, чего хочет девушка.

"Я подумала, не могли бы вы помочь научить меня говорить по-английски?"

"Зачем?" спросил он.

"Ну", - она хотела сказать "чтобы я могла разговаривать с тобой и проводить с тобой больше времени", - "это поможет мне найти работу в будущем, и я всегда хотела выучить другой язык".

"Хорошо", - кивнул Гарри через несколько секунд, - "но в обмен я хочу получить доступ в твою библиотеку".

"Библиотека?" Она моргнула

"Да, судя по размеру и состоянию этого дома, я могу сказать, что ваша семья очень богата и, возможно, очень древняя, а значит, у вас наверняка есть библиотека. Я буду учить вас английскому языку в обмен на разрешение пользоваться библиотекой".

"Конечно", - кивнула она, - "мне придется спросить папу и маму, но я уверена, что смогу получить разрешение".

"Отлично", - кивнул Гарри, - "как насчет того, чтобы начать наш первый урок после ужина?"

"Да", - кивнула она, сдерживая улыбку, - "тогда увидимся". Она повернулась и вышла из его комнаты, мысленно похвалив себя.

Когда она ушла, Гарри запер дверь с помощью нескольких беспалочковых чар. К счастью, британское министерство не могло отследить его в других странах, а даже если бы и могло, ему не нужно было беспокоиться ни о них, ни о французском министерстве, так как его палочка не имела следов. Он взмахнул своей палочкой, заставив белую боксерскую ленту обернуться вокруг каждой руки. Он сделал себе боксерскую грушу и приступил к работе после того, как наложил заглушающее заклинание, хотя он был достаточно осторожен, чтобы наложить такое заклинание, которое позволяло ему слышать внешний мир, но не позволяло им его слышать.

Прошло около часа, когда Гарри услышал, как Беллатриса позвала его и сказала, чтобы он готовился к ужину.

http://tl.rulate.ru/book/91652/2951002

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь