Готовый перевод Rise of the Nightmare Crestmaster / Восстание Кошмарного Крестоносца: Глава 4

Олдрих благополучно добрался до короткого деревянного забора фермы. Он никогда не думал об этом до этого момента, ведь совсем недавно Олдрич считал, что холоднее уже быть не может, но он ошибался.

Все выглядело нормально, далеко справа, краем глаза он видел Миллера и Болдена, работавших на кукурузном поле. Все было так, как и должно быть, сказал он себе, не позволяя капризам завладеть им.

Все в порядке, но каждый раз, когда он моргал, он видел незнакомца в темном плаще и бежал еще быстрее. Мистер Исгер - владелец фермы, он наверняка знает, что делать.

Олдрич торопливо перепрыгнул через забор, благо до него было не так уж далеко. Очень короткий забор, заметил он теперь с комком в горле.

Он вошел через дверь, не удосужившись постучать, и вздохнул с облегчением. Мистер Исгер подогревал на огне молоко. Исгер обернулся на звук открывшейся двери и неровное дыхание.

"Незнакомец!" сказал Олдрич, задыхаясь, быстро проходя внутрь. "Незнакомец, прямо возле фермы".

Мистер Исгер нахмурился, заметив страдания Олдрича: "Он был вооружен? Он угрожал вам?" спросил он.

Олдричу потребовалась минута, чтобы ответить на вопросы: "Нет, я... он... ну..." Внезапно до него дошло, что незнакомец не сказал ни слова.

"Ну? Говори, парень. Если подумать, сначала сядь и соберись с мыслями".

Олдрих хотел возразить, что сейчас не время садиться, но прежде чем он успел высказать свои мысли, Исгер уже пододвинул стул. Смирившись, он просто сделал то, что ему сказали. Сев, он почувствовал себя гораздо лучше.

"Незнакомец был высоким, очень высоким, он не был вооружен, по крайней мере, насколько я могу судить. На нем был темный плащ, который полностью закрывал его, так что он мог прятать под ним мушкет или шпагу, нет, я готов поспорить, что он прятал какое-то оружие". Олдрих сыпал словами быстрее встревоженного кролика. Он был полон решимости убедить Исгера пойти с ним.

"Он угрожал вам?" снова спросил Исгер. На этот раз более жестко.

Олдриху потребовалась пауза, чтобы ответить, он многократно сглотнул слюну, его голос был намного мягче, а слова намного медленнее: "Нет, он не угрожал мне, ни в какой очевидной форме, он появился позади меня без единого звука, и когда я посмотрел на него, я почувствовал, что он хочет причинить мне вред. Я споткнулся и упал, когда я оглянулся, он исчез так же бесшумно, как и появился. Он не мог уйти далеко".

"Значит, он был безвреден, кроме чувства. И когда вы повернулись, чтобы посмотреть на него, вы споткнулись и упали". Это было скорее утверждение, чем вопрос, но Олдрич пристыженно кивнул.

"Где именно это произошло? Мы должны идти быстро", - плавно двинулся Исгер, снимая свое широколезвийное копье с колышков на противоположной стене.

И они бодро зашагали обратно к тому месту, где Олдрих оставил овец, Олдрих рассеянно следовал за ними, прежде чем спросил.

"Что? Почему? Ты мне веришь?"

"Какие гости могут зайти так далеко от деревенской тропы? И так глубоко в лес? Во-первых, он может заблудиться, и если это так, то наш долг - помочь ему. Во-вторых, если он пришел с дурными намерениями... в любом случае, мы должны это выяснить".

"Значит, вы мне верите?" развеселился Олдрич.

"Мы уже неделю в Улеке в окружении незнакомцев, я не верю, что обычный незнакомец напугал бы тебя одним лишь взглядом. Кроме того, разве я не говорил вам всегда доверять своим инстинктам?"

"Почему вы не позвали с нами Миллера и Болдена? Нам может понадобиться их помощь". Олдрич был вынужден спросить, незнакомец не был похож на обычного человека, если он вообще был человеком.

Мистер Исгер размышлял: "Возможно, незнакомец - вор, и его небольшая встреча с вами - это план, чтобы выманить нас из фермы. Когда мы в спешке уходили, оба видели, как я уходил с копьем, что, должно быть, встревожило их и заставило быть очень бдительными. Если вор выполнил свой план, то ему придется нелегко".

Олдрич почувствовал неподдельное благоговение перед планом, еще более впечатляющим было то, как быстро Исгер придумал этот план.

И они вернулись на пастбище. Только овцы и Дэн оставались на месте. Как и были, как будто ничего необычного не произошло. Слава богу.

"Вот! Он был прямо там!"

Олдрих указал на то самое место, где находился незнакомец, когда он его увидел. Брови Исгера сошлись в задумчивости.

"Он был там." настаивал он "Человек в длинном черном плаще."

Плечи Исгера расслабились: "Я бы не сомневался в твоих словах, парень, мы здесь, чтобы поискать его, в любом случае, он мог далеко не уйти".

Олдрич подхватил упавший лук и стрелы и наполовину натянул тетиву, прежде чем отпустить ее. Целиться было не во что. "Он был". настаивал он.

Исгер покачал своей гризлистой головой. "Если ты так говоришь, парень. Но посмотри на землю. Он должен был оставить следы; мы посмотрим. Если мы их найдем, то будем уверены, что он был здесь. Если нет, что ж... сегодня такой день, что человек может подумать, что ему все мерещится".

Сапоги незнакомца наверняка оставили следы на снегу и почве, если он бежал в лес, то там будут сломанные сучья и ветки. Это были только основные сведения, если Дэну удалось уловить запах незнакомца, все будет еще проще. Эта ферма и окружающий лес были их родным домом.

Поиски следов не принесли никаких результатов, все признаки наводили Олдрича на мысль, что здесь вообще никого не было. Если бы незнакомец попытался стереть свои следы, он все равно смог бы это определить, но все признаки указывали на то, что здесь вообще никого не было.

Если он смог так много понять, то Исгер, вероятно, тоже. Дэн не реагировал, очевидно, он не уловил запаха.

"Олдрич, будь молодцом и пересчитай овец, а я пока поищу в лесу сам, чтобы убедиться".

"В этом нет необходимости, господин Исгер. Возможно, мне что-то привиделось, я не сомкнул глаз прошлой ночью, и в последнее время мне часто снятся кошмары...", - он откинул капюшон плаща, чтобы скрыть бледное лицо.

Олдрич мудро решил на этом закончить, без доказательств он только выставит себя идиотом. И даже он сам не был до конца уверен, что ему не мерещится.

"Я говорил тебе, чтобы ты перестал читать эти бесполезные книги, которые дает тебе Крайнт, у него нет ничего лучше, чем пугать детей. Какой позор. У меня сегодня будут слова для него, да, будут".

"Господин Крайнт просто дает мне книги, которые я прошу, в любом случае, нет смысла искать то, чего нет, не тогда, когда мы можем выбраться из этого ветра и попасть в деревню. Нам еще нужно доставить большую повозку эля, верно?" Олдрих согласился, пытаясь незаметно сменить тему.

Исгер и Крайнт не питали друг к другу особой любви. Скорее, они были друг другу противны по той или иной причине. Иногда они ссорились, просто столкнувшись друг с другом в деревне.

"Я бы не отказался от трубки", - медленно произнес Исгер, - "и кружки эля в тепле". Он широко ухмыльнулся.

Олдрих слабо улыбнулся.

Олдрих собрал разбежавшееся стадо, на обратном пути Олдрих заметил, что Дэн сильно отстал, Дэн был не в меру весел, он подозрительно оглядывался по сторонам и скалил зубы.

Его лай был низким и угрожающим, он даже взглянул на Олдрича, когда тот приблизился, заставив Олдрича значительно замедлиться. Он погладил Дэна, чтобы успокоить его: "Успокойся, мальчик, успокойся. Это всего лишь я".

-------

Наконец, они вернулись на ферму. Олдрич чувствовал себя немного уставшим, хотя прогулка была короткой, он окинул ферму широким взглядом, подтверждая, что все в порядке. Снова. Затем он отвел овец обратно в загон.

"О, нет!" - внезапно Исгер бросился назад к ферме. Олдрих отставал на полшага. 'Вот оно что, незнакомец заманил их достаточно далеко, чтобы он мог пробраться в дом, каким-то образом ему удалось ускользнуть от Миллера и Болдена!'

𝑓re𝘦𝔀𝗲𝘣𝘯𝘰νℯ𝒍.c𝗼m

Они проходят мимо Миллера и Болдена, которые, в свою очередь, заметили, что что-то не так, так как сразу же присоединились к дуэту.

Исгер грубо толкнул дверь, Олдрич увидел, как Исгер бросил на пол копье, которое он нес, и упал в отчаянии.

"Господин, что случилось?" - хотя Олдрих не заметил ничего сломанного, он все равно спросил обеспокоенно.

"Оно сгорело... молоко сгорело", - медленно, в оцепенении ответил Исгер.

"Что?" Альдрих вдруг почувствовал, что мир вокруг него кружится в оцепенении. Он представил, что, вероятно, именно это чувствовала его мать, когда курила Дримшейд. "Я тебя не расслышал, только что, что ты сказал???"

"Я забыл снять чайник с огня, молоко вскипело и перелилось через край, это стоило мне по меньшей мере полмедяка..." В голосе мистера Исгера явно слышалась горечь.

И это все? Это я виноват, что дал волю своему воображению. Его мать всегда говорила, что у него слишком богатое воображение.

Олдрич вдруг разразился самоуничижительным смехом по поводу всего этого. Миллер и Болден присоединились к этому смеху.

Мистер Исгер смеялся громче всех. "Это шутка. АЛ немного расслабился, да? Вся эта история тебя немного расстроила".

И это правильно, что с того, что у него была небольшая паранойя, Олдрич не собирался позволять ей завладеть его головой, день только начинался. Олдрич почувствовал тепло, несмотря на себя, ему стало легче после смеха, он хотел бы заснуть сейчас и проснуться уже на следующий день.

"Ладно, нам нужно доставить целую телегу, нельзя терять время. Олдрич, ты пойдешь со мной, Миллер и Болден будут внимательно следить за фермой, у нас могут быть проблемы".

"Неприятности? Ха! Я люблю неприятности". Как только Болден заявил об этом, он сломал пальцы. Олдрич с восхищением наблюдал за огромной фигурой и бугрящимися мышцами Болдена. Да, именно так он хотел выглядеть, это была одна из причин, почему Олдрич хотел работать здесь.

С другой стороны, Миллер выглядел явно не таким веселым от перспективы неприятностей, как Болден. "Сэр, возможно ли, что вы кого-то разозлили во время вашего пребывания на Улеке?" Интересный вопрос.

"Нет, не особенно. По крайней мере, никого, кто потрудился бы послать за мной кого-то из-за мелкого спора".

Олдрих погрузился в раздумья: может ли быть так, что их трехдневное пребывание в Улеке имело какие-то аномалии? Может быть, все было не так просто, как ему казалось? Вряд ли, к тому же в Улеке он никогда не чувствовал за собой наблюдения и не ощущал парализующего холода.

Внезапно Олдрич понял, что было странным в этом незнакомце, кроме того, что он вообще был здесь. Он не отбрасывал тени, казалось, что свет солнца проходит прямо сквозь него. Воющий ветер не касался его плаща.

Во рту внезапно пересохло. Должно быть, ему это привиделось. Мистер Исгер был прав; это утро должно было поразить воображение человека. Как он мог сказать Исгеру, что человек, который словно растворился в воздухе, не отбрасывает тени? Что ветер не коснулся его?

Человек, который мог так внезапно исчезнуть, мог так же внезапно появиться вновь, может быть, даже прямо за его спиной.

http://tl.rulate.ru/book/92519/2994489

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь