Готовый перевод Summoner of the Fairy Tail / Хвост Феи: Я владею магией Призыва: Глава 23: Миссия продолжается

Выслушав рассказ Люси о миссии острова Галуна и трагедии его жителей, Кельвин замолчал. Он только нес Хэппи и Люси, которые, связав руки, пришли в деревню.

— Простите, кто вы? — как только они вошли, жителям деревни не терпелось спросить. Ведь колдун, которого они наняли, носил их как товар. Они должны были понять, что происходит.

— Я колдун S-класса Хвоста Феи Кельвин Макаров, — Кельвин терпеливо ответил на вопрос. В то же время он опустил воротник, обнажив символ Хвоста Феи на ключице.

— Вы выдали задание S-уровня. Изначально его должен был выполнять маг S-уровня. Однако эти ребята нарушили правила. Я здесь, чтобы забрать их, — жители деревни не обратили внимания на вежливость Кельвина. Когда они узнали, что колдун собирается отказаться от задания и вернуться, их охватил гнев. В какой-то момент Кельвина окружила толпа.

— Я лишь сказал, что хочу забрать их обратно. Раз уж я принял миссию, Хвост Феи никогда не остановит ее без причины. Однако выполнять ее буду я, — Кельвину ничего не оставалось, как принять это дело к сведению. На самом деле это задание было для него несложным, но ему не очень нравилось это чувство.

Однако он также понимал, что жители деревни ни в чем не виноваты. Не они нарушили правила. Кельвин понимал это чувство, когда его забирают, несмотря на то, что у него есть надежда.

— Вот как... Это замечательно.

— Значит, это была просто замена...

— Колдун S-уровня должен быть способен уничтожить луну...

Узнав, что Хвост Феи не отказался от миссии, жители деревни явно были в хорошем настроении и негромко обсуждали с Кельвином.

— Кто хочет вернуться! — внезапно раздался рев. Это был голос Нацу. Вскоре он оттеснил толпу и встал перед Кельвином, устремив на него взгляд.

— Те, кто нарушает правила, — ты, Грей, Люси и Хэппи, — холодно ответил Кельвин.

— Если бы я не хотел убирать за вами, я бы здесь не остался. Я просто скажу прямо. С вашим нынешним уровнем до выполнения миссии S-уровня слишком далеко.

— Не стоит нас недооценивать. Мы обязательно выполним эту миссию! — услышав пренебрежительные слова Кельвина, Нацу сдержал желание сделать шаг и сердито сказал, но его рука уже непроизвольно схватила Кельвина за воротник.

О плохих отношениях между Кельвином и Нацу Хвост Феи знал не понаслышке. Поскольку Кельвин всегда был холоден с ним, у Нацу сложилось не самое лучшее впечатление о нем.

— Если ты хочешь выполнить задание S-уровня, подожди, пока сам не станешь S-уровнем. Кроме того, — Кельвин оттолкнул руку Нацу, подошел к дому и осторожно толкнул дверь. — Грей уже ранен. Сможешь ли ты победить того, кто победил Грея?

За дверью стоял Грей. Он был обмотан бинтами. Несмотря на то что ему оказали помощь, он все еще был без сознания.

— Но я все равно должен похвалить тебя. Только что ты защитил деревню от врагов, но нынешняя ситуация — это не то, что ты можешь контролировать. Лучше я возьму это на себя, — Кельвин с улыбкой обратился к Нацу. Однако в его словах явно слышалась провокация.

— Кельвин, мы действительно нарушили правила в этот раз. Однако я лично решу этот вопрос! — внезапно сзади Кельвина раздался голос. Оказалось, что Грей в какой-то момент проснулся. Услышав слова Кельвина, он не мог не спросить.

— Ты проснулся. Ты можешь говорить такие слова. Это на тебя не похоже. Неужели тебя не волнуют правила? — Кельвин ничуть не удивился пробуждению Грея и с интересом спросил.

— Позволь мне закончить то, что я начал. Это путь, который я выбрал! — когда Грей произнес это, в его глазах появилась небывалая твердость. Он с трудом поднялся на ноги и продолжил произносить незаконченные слова: — После того как дело будет закончено, вы можете наказать меня, как захотите, но сейчас я должен закончить это!

— Раз уж ты проявил ко мне такую смелость, я тебя не отпущу.

— Если я снова откажу тебе, это будет слишком неразумно, — Кельвин покачал головой и рассмеялся. Он поднял руку, и магия, связывавшая Люси и Хэппи, мгновенно исчезла.

— Я позволю тебе сделать это самому. Но сначала позволь мне сказать вот что. Я ничего не буду делать. Если ты умрешь, не вини меня. Раз уж ты хочешь бросить вызов S-уровню, у тебя  должно хватить мужества, чтобы выдержать последствия! — сказав это, Кельвин развернулся и ушел. Он планировал найти место для отдыха и посмотреть, что Грей и остальные будут делать дальше.

Перед уходом Кельвин не забыл отругать всех и сказал:

— Я повторю это еще раз. Ты не сможешь выполнить это задание.

— Пока ты не найдешь мембрану, образованную лунной каплей в небе в течение дня, даже если ты победишь всех, жители деревни не смогут вернуться к нормальной жизни. Давай в конце концов посмеемся над ними.

— Однако красавица из Совета меня очень беспокоит. Ее нынешняя личность, кажется, помогает кому-то по имени Лион, но мне все время кажется, что она играет с идеей Делиоры... Но забудь об этом, в любом случае, ее цель невозможно преуспеть.


***


— Проклятье! Кельвин смотрит на нас свысока! — Нацу хлопнул кулаком по земле и возмущенно воскликнул.

— Это потому, что у него такая сила, но я хочу, чтобы он видел и мою силу! Эта миссия не должна быть провалена! Я должен остановить Леона! — глаза Грея тоже горели боевым пламенем. Хотя он знал, что не может сравниться с Кельвином, но, будучи товарищем того же периода, он не мог смириться с тем, что на него так смотрят.

— Верно, сказать, что моя сила равна силе этого ублюдка,— это действительно унизительно, — Нацу поднял руки и кивнул.

— Хочешь сразиться? Огненный ублюдок! — в следующее мгновение Грей уставился на Нацу взглядом, который был еще более злобным, чем у Делиоры.

— Хочешь драться с человеком, покрытым ранами? Не используй свои травмы в качестве оправдания после проигрыша! — Нацу не отступил и высокомерно произнес.

— Хорошо! Остановитесь! Сейчас не время ссориться! — Люси, стоявшая в стороне, не выдержала их отношений и быстро шагнула вперед, чтобы остановить их.

— Расскажите мне о ситуации, сложившейся во время битвы. Я проанализирую и разработаю следующий план. Враг на этот раз может победить Грея, и мы не можем действовать так же легкомысленно, как раньше! — Люси приняла серьезное выражение лица, которое редко можно было увидеть, и прочитала им двоим лекцию.

— Только что я выиграла бой с густыми бровями и щенячьим лицом. Однако Грей проиграл своему старшему брату. Он также сказал, что сможет оживить замороженного демона завтра ночью, — Нацу был на редкость серьезен, и он разумно все объяснил.

— В таком случае наша первоочередная задача — прервать их церемонию воскрешения. Я помню, что фиолетовый лунный свет шел прямо к печати с вершины руин. Другими словами, пока мы можем перекрыть канал лунного света, лунный свет не сможет коснуться печати! — хотя силы Люси немного не хватало, и она была немного неуклюжа, но, по правде говоря, ее мышление было действительно неплохим, и она в мгновение ока придумала осуществимый план.

— Какое совпадение, у меня лучше всего получается разрушать вещи! — услышав это, Нацу скривил уголки рта, изобразив уверенную улыбку.

— В таком случае, давайте сейчас хорошенько отдохнем. Завтра утром мы отправимся разрушать руины!


***


Кельвин, сидя на дереве в стороне от деревни, смотрел на луну и бормотал:

— Ночью эта мембрана становится фиолетовой. Это действительно удивительно.

— Но этот цвет очень красив, и он заставляет людей успокоиться.

— Я больше всего боюсь увидеть такую сцену в битве между однокурсниками.

http://tl.rulate.ru/book/92644/3494788

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь