Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 39

"Все просто, госпожа Боунс", - ответил ей мальчик. "Когда со мной будут обращаться как со взрослым, мне разрешат передать вам мои воспоминания об этом событии. Тогда вы сможете увидеть факты, стоящие за моим заклинанием. Воспоминания нельзя подделать, не видя изменений, а выставленные в зале суда Визенгамота, они могут быть свободно видны всем".

Когда мальчик ответил на этот вопрос, Мадам Боунс на мгновение заколебалась, затем кивнула.

"Сделай это. Министр обращался с тобой как со взрослым, так почему бы не посмотреть на твои воспоминания. Ты знаешь, как извлекать воспоминания?" - спросила она.

"Конечно", - ответил мальчик опытным тоном. Чего Амелия Боунс никак не ожидала от пятнадцатилетнего мальчика.

Мальчик извлек воспоминание из своего разума и встал. Без колебаний и указаний он шагнул вперед к углублению в полу. В него он опустил воспоминание.

Затем он кивнул госпоже Боунс и вернулся на свое место.

"Показывай", - приказала госпожа Боунс, и внезапно вся стена позади мальчика засветилась и создала видимую сцену.

Первой, которую они могли видеть, была абсолютная темнота. Затем в зал суда начал проникать холод, и не только некоторые из волшебников и ведьм задрожали.

Дементор-холод.

Затем послышалось дыхание, хриплое и хриплое дыхание. В темноте послышался человеческий крик, паника в голосе наполнила воздух.

"ДАДЛИ, ДЕРЖИ РОТ НА ЗАМКЕ! ЧТО БЫ ТЫ НИ ДЕЛАЛ, ДЕРЖИ РОТ НА ЗАМКЕ!" Затем раздалось бормотание, и там, где лежала палочка, вспыхнул короткий свет. Мальчик в воспоминаниях схватился за палочку.

Паническое "Expecto Patronum". Только белый туман, достаточно яркий, чтобы показать Дементора, ползущего рядом с мальчиком. Затем она ударилась о Дементора и сломалась. Снова "Expecto Patronum" и снова только туман, Дементор теперь всего в нескольких дюймах от мальчика, его рука потянулась к мальчику. Снова чернота.

Шаркающие, бегущие шаги в темноте.

А затем громкое "EXPECTO PATRONUM!". Из палочки мальчика, находившегося в нескольких футах от Дементора, вырвался феникс. Золотой свет феникса заполнил переулок и показал другого Дементора, который вцепился в запястья другого мальчика и боролся с ним. Мальчик проигрывал. И тогда феникс взял верх, отгоняя дементоров с такой силой, что казалось, что дементоры пострадали от этого существа.

Воспоминание закончилось, и весь двор погрузился в молчание.

"Дементоры", - наконец сказала мадам Боунс. "Дементоры в маггловском пригороде".

"Это... это не может быть реальностью!" закричал Фадж. "Это ложь! Мистер Поттер использует подделку..."

"Вы не хуже меня знаете, что память нельзя подделать так, чтобы все это узнали, министр Фадж!" Мадам Боунс прервала его. "Молодой человек говорил правду этому суду! И не забывайте: он показал нам, что произошло. Он не просто рассказал нам - он показал нам! Как вы можете возражать против этого?!"

"Но... но..." Фадж заикался.

"На вашем месте я бы помолчал, министр", - прервала его мадам Боунс. "Я недовольна вами! Вы подняли этот инцидент с несовершеннолетним волшебником на глазах у всего Визенгамота..."

"Мальчик нарушил закон в третий раз! В прошлом году он взорвал свою тетю, а в позапрошлом использовал парящие чары!"

"Правда?" Мадам Боунс повернулась к стоящему перед ней мальчику.

"Я действительно взорвал свою тетю", - ответил мальчик без колебаний. "Это было случайное волшебство".

"Случайная?"

"Я не использовал палочку или заклинание. Я просто... взорвал ее...". Мальчик ввел Визенгамота в курс дела. "Это не подлежит суду. Параграф D Указа о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних гласит, что случайная магия несовершеннолетнего до его второго совершеннолетия, совершенная без палочки и без намерения сделать это, не подлежит наказанию, потому что несовершеннолетний еще не научился полностью контролировать свою магию."

На это мадам Боунс улыбнулась. "Вы правы, мистер Поттер". подтвердила она. "Но остается еще инцидент с парящими чарами".

"Я могу показать вам этот инцидент". Мальчик ответил без колебаний.

"Я думаю, на этот раз будет достаточно просто рассказать нам".

"Ну... но это звучит не... ну... правдоподобно".

"Просто расскажи. Когда нам нужно будет увидеть это, ты сможешь показать нам потом".

"Я просто предупредил", - ответил мальчик. "Это был сумасшедший домовой эльф".

"Домовой эльф?!" Ведьма рядом с Фаджем фыркнула: "И скажите на милость, как домовой эльф смог...".

Глаза мальчика стали смертельно опасными.

"Я же сказал тебе, что это невероятно. Но когда ты захочешь, я покажу тебе этот случай..."

"Я не думаю, что в этом есть необходимость", - прервала мадам Боунс, пристально глядя на министра и ведьму рядом с ним - Долорес Амбридж. "Я верю вам - и даже если бы я не верила, это был всего лишь один инцидент, не за что наказывать".

"Но..." начал Фадж.

"Вам, министр, следует думать о том, что вы говорите". Мадам Боунс снова прервала его. "Только в этом единственном случае вы проигнорировали несколько законов, большинство из которых существует для того, чтобы обеспечить справедливый суд для обвиняемого! Я прослежу за этим, когда мы закончим это дело. Но сейчас: заканчивайте! И предупреждаю, если вы попытаетесь хоть немного потянуть время, я просмотрю все ваши дела за последние несколько лет. Даже если я ничего не найду - вы не увидите свой кабинет в течение следующих пяти месяцев! Итак, вы хотите сказать что-нибудь еще?"

"Нет" На этот раз Фадж звучал горько.

"Ну, тогда перейдем к обвинениям". сказала мадам Боунс. "Кто за то, чтобы снять со свидетеля все обвинения?"

Более восьмидесяти процентов членов Визенгамота подняли руки.

"А те, кто за обвинительный приговор?"

На этот раз остались только Фадж, ведьма рядом с ним и еще несколько человек. Гарри внимательно разглядывал их, пока большинство из них не отвели глаза. Он должен был запомнить их позже. Они были либо в кармане у Фаджа, либо у Пожирателей смерти.

Так проще: Они оба были врагами.

Фадж оглядел их всех с таким видом, словно у него в горле засосало что-то большое, затем опустил руку. Он сделал два глубоких вдоха и сказал голосом, искаженным от подавляемой ярости: "Очень хорошо, очень хорошо... с меня сняты все обвинения".

Гарри улыбнулся.

"Спасибо, министр", - приятно сказал он. "До следующего раза. Я бы посоветовал вам молиться, чтобы мы никогда больше не увиделись, но я знаю, что этого не случится. Мы увидимся снова - и в следующий раз это будет менее приятно для вас".

С этими словами он встал и вышел из комнаты, кивнув остальным членам Визенгамота и своему директору.

Но его лицо оставалось безучастным, пока он не оказался на полу за пределами зала суда. Затем на его лице появилась жуткая улыбка. "Гарриджеймс - один. Визенгамот и директор - ноль".

xXxXxXxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

http://tl.rulate.ru/book/93005/3081023

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь