Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 43.

Сэл ударил противника. Одно мгновение его противник стоял на месте, застыв во времени, а затем просто упал. Его тело упало на пол, кровь залила землю, а голова покатилась, чтобы прижаться к одной из аллей.

Сэл отвернулся, привыкший к жутким картинам, которые может нарисовать смерть.

Он остановился на мгновение, чтобы проверить свое правое плечо. Клинок противника разрушил его кожаную броню и рассек плоть. Он поменял рукоять меча, замахнувшись длинным ножом левой рукой вместо правой. Ничего страшного - он научился сражаться обеими руками много лет назад, а поврежденная все еще могла использовать его посох...

Затем его внимание переключилось на голову. У него была шишка от удара щитом, а шлема он больше не носил. Кровь заляпала его волосы, и ему пришлось убрать кровь с бровей, которая грозила попасть ему в глаза.

Рана на голове. Голова немного кружилась, но с этим он не мог справиться.

"Хорошо", - подумал он и снова повернулся к битве. "Осталось еще несколько".

И так он пошел дальше, разыскивая товарища, нуждающегося в помощи, сражаясь с врагом всем, что у него было, будь то магия, знания или просто сила. Он вступил в бой, все еще помня о враге и крошечных хижинах позади него, защищенный лишь своим длинным ножом и волей.

xXxXx

Через несколько часов битва утихла. То тут, то там еще оставались сражающиеся пары, но большинство захватчиков были убиты, бежали или попали в плен.

Сэл вздохнул и снова посмотрел на свое раненое плечо. У него не было времени ни очистить его, ни перевязать. Он просто использовал заклинание, чтобы остановить кровоток, и пошел дальше.

Теперь он прикоснулся к ране, посмотрел на нее и вздохнул. Не могло быть и речи о том, чтобы рана не зарубцевалась. Он знал это, он давно это усвоил.

Отработанными движениями он снял тунику и очистил рану. Боль была ужасной, но он должен был это сделать. Гангрена - это не то, что он мог себе позволить.

"Эй, нужна помощь, друг мой?"

Сэл поднял голову и увидел гоблина, идущего в его сторону.

"Это выглядит довольно ужасно", - сказал гоблин, взглянув на плечо Сала.

"Заживет", - уверенно ответил Сэл.

"Заживет", - ответил гоблин. "А теперь позволь мне сделать это. Я буду лечить это временно, пока ты не найдешь того, кто сможет это вылечить. Может, я и не целитель, но я умею оказывать первую помощь".

Сэл улыбнулся гоблину.

"Я целитель", - сказал он, все еще улыбаясь. "Не волнуйся - ничего серьезного. Нужно очистить рану и перевязать ее, а если наложить повязки с зельем, то через несколько недель она заживет сама собой".

Гоблин поднял бровь.

"Ты целитель?" - спросил он удивленно. "Неужели вы, человеческие целители, настолько плохи в своей профессии, что вам приходится идти в бой, чтобы добиться похвалы?"

"Нет", - ответил Сэл, смеясь. "Я вступил в битву не ради похвалы. Я должен был защищать деревню". Он жестом указал на все еще стоящую деревню в нескольких ярдах от поля битвы. "Я присоединился, как только захватчики прорвали оборону. Я не мог позволить им войти в деревню и причинить вред детям".

Гоблин оглянулся на деревню, затем на Сэла.

"Я никогда не слышал, чтобы целитель вступал в бой", - сказал он. "Ни один гоблин-целитель никогда бы не подумал об этом. Я думал, что человеческие целители такие же".

"Обычно так и есть", - ответил Сэл, позволяя гоблину перевязывать себя. "Но я не обычный целитель".

"Не обычный?" спросил гоблин, наматывая марлю на плечо Сала, но потом кивнул.

"Да, определенно нет". сказал он. "Целитель, защищающий детей и сражающийся с ними, - это не совсем обычно, но человеческий целитель, защищающий деревню гоблинов от людей, - это определенно странно".

Сэл моргнул при этих словах. Он знал, что у него не было регулярных контактов с другими друидами, но, конечно...

"Так ты хочешь сказать, что... ну... нормальный друид никогда бы не подумал защищать деревню - только потому, что они гоблины?!" - спросил он удивленно и потрясенно.

Гоблин странно посмотрел на него.

"Это обычное поведение", - сказал он, уставившись на Сала так, словно он был чужим. "Неужели твой хозяин никогда не говорил тебе ничего подобного?!"

С этим вопросом он повернул голову Сала и посмотрел на рану на голове.

"С чего бы это?" спросил Сал, моргая и забыв, что гоблин может знать имена, он продолжил. "Мы с Медраудом никогда не слышали, чтобы она говорила что-то против любого другого существа - ну, кроме отца Медрауда. Она ненавидит Артура до мозга костей".

"Медрауд? Артур?" спросил гоблин, теперь явно ошеломленный. Затем он вдруг схватил Сэла за подбородок и повернул его голову так, что Сэл вынужден был посмотреть ему в глаза. Смертельно-зеленые глаза Целителя встретились с теплыми карими глазами гоблина-воина.

"У зарытых сокровищ!" воскликнул гоблин, все еще глядя на Сэла, но теперь в его глазах было абсолютное поклонение. "Ты сын Морганы!"

Сэл был озадачен.

"Э-э..." сказал он. "Я не Медрауд".

"Конечно, нет, дитя", - озадаченно ответил гоблин. "Ты уже рассказывал мне о своем брате".

"Ху?"

"А теперь тише, дитя, мой клан сейчас тебе поможет. Тебе нужно немного отдохнуть".

"Но..."

"Все в порядке, дитя", - сказал гоблин, покачав головой. "Я знаю, что большинство друидов не любят твою мать - но ты не можешь отрицать свое происхождение. Ты унаследовал ее глаза..."

"Я знаю..." ответил Сэл, позволяя гоблину очистить его рану на голове. "Она не была уверена, нравится ли ей, что у меня ее глаза, в то время как у Медрауда..."

"Значит, у Медрауда не глаза Морганы - это что-то новое, даже для гоблина", - заинтересованно сказал гоблин.

"Ну, нет", - ответил Сэл, все еще немного ошеломленный. "Он не мог. У него нет правильной концепции разума, чтобы унаследовать их. У него нет того "сбережения людей", которое должно быть у тебя, чтобы унаследовать линию Пендрагона - и поскольку линия ЛеФей смешалась с Пендрагоном, у него также нет правильного склада ума для зеленых глаз линии ЛеФей. Это сложно".

"Значит, ты унаследовал семейную магию ЛеФей, потому что ты не Пендрагон?" - заинтересованно спросил гоблин, одновременно начиная перевязывать голову Сэла.

Сэл закатил глаза.

"Я - Пендрагон", - сказал он. "Но в отличие от Медрауда, я, к сожалению, унаследовал это "спасение людей" - иначе почему, как ты думаешь, я Целитель и вступил в битву, без которой я бы точно обошелся?".

Гоблин усмехнулся.

"Понятно." сказал он и отпустил Сэла. "Кстати, я Вейланд".

"Сальвазсахар", - ответил Сэл, гоблин поднял бровь на это имя.

"Это полный рот", - сказал он. Сэл уставился в ответ.

"Не больше, чем у Вейланда", - возразил он.

Гоблин рассмеялся.

"Возможно, ты прав, Морганаадт", - ответил он, все еще усмехаясь. "Возможно, ты прав".

"Э... это Сальвазсахар", - поправил Сал.

"Я знаю, Морганаадт", - ответил гоблин, - "Я знаю. А теперь о тебе. Мы должны отвести тебя к Целителю".

"Позже", - ответил Сэл. "Сначала я должен помочь раненым".

"Ты сам ранен", - возразил гоблин, но Сэл ничего не хотел слышать.

"Мой долг - лечить", - сказал он. "Я рожден с даром - я не позволю ему пропасть только потому, что у меня есть несколько царапин".

Гоблин удивленно моргнул, потом снова захихикал.

"Не думал пожить с нами, гоблинами, некоторое время?" - спросил он.

Сэл пожал плечами.

"Нет", - честно ответил он. "Никогда. Я жил с эльфами и некоторыми другими Фирболгами - но это просто случилось. Я никогда не думал о том, чтобы жить с кем-то из них, пока не сделал это, почему?"

"Ну, потому что я бы пригласил тебя". ответил Вейланд. "Кажется, ты вписываешься в нашу культуру, даже не пытаясь - так почему бы тебе не попробовать жить с нами".

"Э-э..." Сэл уставился на гоблина перед собой, пытаясь понять, почему его пригласили. "Я не сын Морганы". сказал он наконец, подумав, что приглашение может основываться на этом.

"Как скажешь, Морганаадт", - ответил гоблин, следуя за Сэлом от пациента к пациенту. "Как скажешь".

Почему-то Сэл сомневался, что гоблин действительно верит его словам...

Но сейчас у него не было времени спорить с гоблином. Вместо этого у него была работа - и ужасная работа.

Гоблин выиграл у волшебников - но цена была высока. В конце концов Сэл решил поместить большинство раненых в стазис и продолжить путь. Лечить их придется позже, а сейчас нужно было попытаться поместить в стазис как можно больше, чтобы спасти их жизни.

"Что ты делаешь?" спросил Вейланд, следуя за ним по полю боя.

"Стазис-руны", - ответил Сэл. "Большинство из них слишком ранены, чтобы жить дальше без них. Я должен остановить их смерть, прежде чем исцелять их".

Наконец остальные мелкие битвы поддались, и другие целители начали заполнять поле боя.

"Поместите их в стазис и двигайтесь дальше", - посоветовал Сэл. "Есть слишком много слишком тяжелораненых, чтобы их сейчас тщательно лечить. Для менее раненых используйте простую первую помощь. Сначала мы должны остановить умирающих".

http://tl.rulate.ru/book/93005/3082590

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь