Готовый перевод Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 3

На следующее утро после получения письма Гарри встал рано. Он "накормил" Дурслей, убрал посуду с завтрака, прибрался на кухне, а затем использовал свои недавно приобретенные навыки влияния на тетю. Немного информации о том, как он может облегчить её день, если его не будет дома, и он смог выйти.

Он быстро добрался до местной железнодорожной станции Национальная железная дорога и уже ехал к станции метро Balham. Менее чем через полчаса он уже сидел в вагоне метро и ехал по Северной линии прямо до Лестер-сквер.

Поездка оказалась более быстрой, чем он предполагал, учитывая, что это был рабочий день и раннее утро. Однако вскоре он уже быстро шел по Чаринг-Кросс-роуд, внимательно следя за вывеской "Протекающий котел".

На поиски паба ушло совсем немного времени, и он успел заскочить в дверь. Он не забыл спокойно пройти и выйти через заднюю дверь в переулок. Однако, оказавшись в переулке, он не смог вспомнить, как пройти по ту сторону кирпичной стены, стоявшей перед ним. Поэтому он просто ждал.

Только через несколько минут кирпичи начали открываться, кто-то захотел пройти с другой стороны, и ему удалось проскочить.

Держа голову опущенной и не попадая под ноги. Он двинулся по аллее. Если он правильно помнил, в большом мраморном здании на полпути вниз по аллее находился нужный ему банк - Гринготтс. По обе стороны от двери стояли свирепые существа ростом с него самого. И вооружены они были старомодными пиками и двулезвийными топорами.

Он спокойно вошел внутрь через большие каменные колонны и огромные двойные двери. Оказавшись внутри, он огляделся, нет ли кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить, чтобы узнать, есть ли у него деньги. Вскоре он заметил еще одно существо, которое стояло на страже снаружи за высоким прилавком.

Сдерживая свои эмоции, он подошел к стойке и стал ждать. Он не знал, стоит ли ему говорить или нет.

Прождав там всего минуту, но, казалось, больше, существо, похоже, заметило его и прорычало: "Что тебе нужно, маленький волшебник?".

Гарри, взяв себя в руки, спокойно, но тихо сказал: "Простите за беспокойство, сэр, но я хотел бы узнать, не оставили ли мне родители после своей смерти здесь денег".

Существо прекратило свои действия, когда Гарри заговорил. Несколько мгновений оно смотрело в ответ, казалось, размышляло, прежде чем спросить: "Как тебя зовут?"

Гарри быстро ответил: "Гарри Поттер, сэр".

Существо снова уставилось на него. Но Гарри заметил, что оно быстро взглянуло на шрам, видневшийся под длинной чёлкой на лбу. Прошло не менее нескольких мгновений, прежде чем оно сказало: "Подожди здесь, я попрошу менеджера по работе с клиентами Поттера прислать за тобой". Затем оно взяло небольшой листок той же бумаги, из которой было сделано письмо Гарри, и мохнатое перо. Оно написало на нем несколько слов и опустило его в прорезь на столе, где он работал, после чего нажало кнопку.

Затем существо проигнорировало его, занявшись другими делами.

Прошла, казалось, минута, Гарри начал проявлять нетерпение и уже собирался спросить, что происходит, как вдруг услышал позади себя голос.

"Мистер Поттер?" - спросил голос.

Повернувшись, Гарри столкнулся лицом к лицу с другим существом, которое стояло и смотрело на него.

"Да", - ответил Гарри.

"Следуйте за мной, пожалуйста", - сказало существо, после чего отвернулось и стало уходить в глубь берега.


Прошло три часа, и Гарри выходил из банка. Ему с трудом удавалось сохранять самообладание. Его гнев грозил перерасти в ярость. Он чувствовал себя подавленным.

Он прошел - действительно прошел - немного назад по аллее, прежде чем остановиться. Ему нужно было отвлечься. Ему нужно было чем-то отвлечься от того, что ему только что сказали.

Заглянув в переулок, он увидел книжный магазин под названием Мука и пятно. Чтение всегда успокаивало его. А теперь, когда у него в кармане лежал мешочек с золотыми монетами, он мог сам покупать себе книги, а не брать их в библиотеке.

Он вошел в магазин и осмотрелся.


Эти существа, гоблины, как он теперь знал, их называли, сначала были недовольны им, и это была даже не его вина.

Сначала, после первоначального анализа крови,  подтверждающего его личность, они хотели знать, почему он не принимает "сов". И потребовалось немало усилий с обеих сторон, чтобы прояснить ситуацию, прежде чем удалось объяснить, что волшебная почта "доставляется" совами; и пока он не объяснил и не показал им, что единственным почтовым отправлением, которое он когда-либо получал, было его письмо о приёме в Хогвартс. Гоблины были очень недовольны и сообщили, что выяснят, почему совы не доходят до него.

После того как эти проблемы были решены, гоблин Бладфанг, "хранитель счетов Поттеров", предоставил ему обзор состояния счетов Поттеров. Это заняло некоторое время, так как Гарри то и дело приходилось останавливаться, чтобы сдержать свой гнев по поводу того, что он узнал. 

Гарри также разрешили спуститься вниз и забрать деньги из своего "доверительного" хранилища, где он также взял специальный мешочек для монет, который, как смог показать гоблин-тележник, был больше внутри, чем снаружи. И забрать два конверта, на которых было написано его имя двумя разными почерками. Затем ему разрешили заглянуть в два других хранилища: одно - для записей, документов и некоторых других предметов, а другое - для реликвий и золота. Однако ни в одно из них ему не разрешили войти до тех пор, пока, как говорили гоблины, он не достигнет "совершеннолетия".

По возвращении на поверхность Кровавый Клык провел его через процедуру кровной блокировки мешочка с монетами от кражи и т.п. и вручил ему полный отчет о его финансовых активах. Все это он носил в мешочке для документов, который "подарил" ему старый гоблин. В данный момент он носил его перекинутым через правое плечо на левое бедро.

В книжном магазине, немного осмотревшись, он подошёл к продавщице и попросил её помочь ему приобрести книги, необходимые для первого года обучения в Хогвартсе. Она улыбнулась ему и ответила: "Конечно, дорогой. Подождите немного".

Он подождал, пока она закончит работу, которой была занята, после чего она обошла прилавок и сказала ему: "Все учебники Хогвартса можно найти в одном ряду вот здесь". И она повела его к проходу, расположенному в противоположной от главного прилавка стороне магазина. "В этом проходе вы найдёте учебники каждого года обучения, разделённые по годам. Первокурсники - в передней части магазина, а семикурсники - в задней".

Оглядев проход, Гарри сказал: "Спасибо. И если вы не возражаете, не могли бы вы показать мне, где я могу найти книги о знакомстве с волшебным миром и Хогвартсом, информацию о древних семьях и о магии, связанной с разумом?"

"Конечно, дорогой", - ответила продавщица. И она повела его по магазину, указывая на соответствующие разделы.

"Спасибо", - сказал Гарри, позволяя девушке вернуться к своим обязанностям.

Зная, что учебники для первого года обучения в Хогвартсе собраны вместе и уже рассортированы по полкам, он решил забрать их в последнюю очередь.

Просматривая книги, он вскоре наткнулся на раздел с названием "Гарри Поттер". Нахмурившись и недоумевая, почему здесь есть раздел с его именем, он пролистал найденные там книги. Здесь были и рассказы о нём, и несколько книг, в которых якобы рассказывалось о событиях, произошедших 31 октября 1981 года, в ночь, когда были убиты его родители и он был похищен из дома. Он схватил один из детских романов "Гарри Поттер и смертоносный дракон" и две книги с фактами о той роковой ночи: "Гарри Поттер: Мальчик, который выжил" и "Мальчик, который выжил: Наш самый юный герой".

Затем он нашел книгу "Введение в магию разума", которая, как он надеялся, поможет ему справиться с проблемами гнева и головной болью, книгу о Хогвартсе "Хогвартс: История", чтобы узнать о школе, книгу "История древних домов", где он надеялся узнать больше о своей семье, еще одну "Введение в мир волшебников", пятую "Благородный этикет", поскольку он должен был быть из так называемого благородного и древнего дома, и, поскольку она выглядела интересной и могла помочь ему остаться инкогнито, книгу по основным чарам, изменяющим внешность, под названием "Простые заклинания для ценителей красоты".

С этими девятью книгами в руках он понес их к прилавку.

Посмотрев на продавца, он спросил: "Вы не возражаете, если я оставлю их здесь, пока заберу свои школьные учебники?"

"Не возражаю, дорогой", - ответил продавец, даже не подняв глаз. 'Мы сегодня не так уж и заняты'.

Гарри быстро вернулся к проходу с учебниками Хогвартса и быстро собрал их, после чего вернулся с ними к прилавку.

Пока его не было, продавщица уже начала регистрировать его покупки на старомодной механической кассе, поэтому, как только он принес вторую стопку книг, она плавно перешла от последней книги в первой стопке к первой книге во второй стопке.

Закончив, она назвала ему общую сумму. Пока он доставал из мешочка нужное количество галеонов, она взмахнула палочкой и заставила всю стопку упаковать и связать в два пакета.

Вытащив нужное количество галеонов, Гарри мог наблюдать, как клерк сделал несколько последних взмахов палочкой, а его пакеты, казалось, исполнили веселый танец и были завязаны.

'Хорошо!" - подумал Гарри. Вот так выглядит волшебство".

Он передал галлеоны и получил сдачу в серпах и кнутах, опустив их в свой мешочек.

"Хочешь, я уменьшу их для тебя, дорогой?" - спросила она.

Гарри нахмурился и переспросил: "Уменьшить?".

Клерк на мгновение растерянно огляделся, но вдруг просиял. "О? Конечно. Вы же маггл по рождению. Именно поэтому вы купили, среди прочего, книгу "Введение в волшебный мир". Прости, я должен был понять".

Гарри только нахмурился в ответ, не решаясь ее поправить.

Немного покраснев, служащая сказала: "Смотрите". И она заставила два пакета уменьшиться, пока они не стали размером со спичечный коробок каждый. Запрятав палочку в рукав, она сказала: "Теперь, чтобы снять усадку, достаточно сильно нажать на узел шнурка". И она продемонстрировала это, прежде чем снова сжать упаковку. "Видите?"

Гарри только кивнул, хотя был весьма удивлен увиденным.

Так как вы, судя по всему, не приобрели никаких других школьных принадлежностей, я предлагаю вам отправиться на Аллею в магазин "Портмоне Портера", чтобы купить школьный портфель. Попросите мистера Портера наложить на сундук амулет в виде перышка. Тогда вам будет в чем носить все свои покупки, пока вы ходите по магазинам". И она улыбнулась ему.

Гарри поблагодарил девушку, затем взял уменьшенные пакеты и положил их в карман.


Спустившись в магазин, куда его направил клерк, Гарри обнаружил кафе. При одном взгляде на вывеску с надписью "Горячая еда" у Гарри заурчало в животе. Поэтому он решил сначала остановиться, чтобы посмотреть и купить себе какой-нибудь обед. Кроме того, ему хотелось прочитать два письма, оставленные ему в доверительном хранилище.

Сделав заказ на обед, он сел во внутреннюю кабинку и достал два конверта. Поколебавшись мгновение, он мысленно пожал плечами и открыл сначала тот, что лежал сверху.

Внутри оказалось письмо, написанное тем же плавным почерком, что и его имя на лицевой стороне конверта.

Мой дорогой Гарри,

Надеюсь, что к тому времени, когда ты будешь читать это письмо, ты вырастешь замечательным молодым человеком под присмотром либо своей крёстной матери, леди Алисы Лонгботтом, и её мужа, лорда Франклина Лонгботтома, либо своего крёстного отца, Сириуса Блэка, если милые Алиса и Фрэнк не смогли взять тебя на воспитание. Если вы росли с Лонгботтомами, то вы также должны были расти вместе с юным Невиллом, мальчиком, который всего на несколько часов старше вас. Если тебя воспитывал Сириус (ты называл его "Па-фу"), то я надеюсь, что ты не слишком часто попадаешь в переделки и шалости.

Независимо от того, кто тебя воспитывал, я надеюсь, что твоя жизнь до того дня, когда ты читаешь это письмо, была счастливой и будет такой и впредь. Знай, что мы с твоим отцом любим тебя и будем продолжать любить тебя с "того света".

Ты мой дорогой малыш.

Твоя мама,

Леди Лили Поттер

Прочитав письмо и не зная, радоваться ли ему тому, что он прочитал письмо от собственной матери, или злиться на то, что он не рос со своей крестной матерью или крестным отцом, он положил письмо обратно в конверт и отложил его в сторону.

Взяв в руки второй конверт, он уже догадался, что это будет письмо от отца.

Привет, Пронгслет (да, это ты, Гарри),

Если ты читаешь это письмо, значит, меня не было рядом, чтобы помочь тебе повзрослеть, и мне очень жаль, что так получилось. Однако я надеюсь, что у тебя все же было счастливое детство в семье Лонгботтомов или у одного из других волшебных людей, которых мы указали в своих завещаниях и с которыми ты должен был воспитываться.

К Вашему сведению, вот порядок лиц, указанных в завещаниях Вашей матери и меня, которые должны были Вас воспитывать:

Леди Алиса Лонгботтом и её муж лорд Фрэнсис "Фрэнк" Лонгботтом - леди Лонгботтом является твоей присяжной крёстной матерью, как и твоя мать - присяжная крёстная мать мальчика Фрэнка и Алисы, Невилла.

Сириус Блэк и его жена (если он, наконец, найдет кого-нибудь, чтобы остепениться и жениться) - Сириус - твой заклятый крестный отец

Лорд Сигнус и леди Изабель Гринграсс - близкие друзья, к тому же вы обручены с их дочерью Дафной (см. ниже)

Амелия Боунс и ее муж (если она выйдет замуж) - близкий друг из ДМЛ.

Теперь о Дафне: твоя мать сказала мне, что я должен извиниться. Когда ты родилась, я был так счастлив, что позвал в поместье друзей. Твоя мама в это время все еще находилась в больнице, иначе она бы остановила события, пока они не вышли из-под контроля. Я, Сириус, Ремус, Фрэнк, Сигнус и несколько ребят из ДМЛ, которым мы могли доверять, решили отпраздновать твоё рождение, пока все дамы были с твоей мамой в больнице. Кроме того, это была небольшая передышка для нас от ужасов войны. Как ты можешь догадаться, мы немного увлеклись.

На следующее утро мы с Сигнусом обнаружили, что подписали договор о помолвке между тобой и его новорожденной дочерью Дафной. Ни твоя мать, ни твоя "тетушка" Изабель не обрадовались, когда мы наконец признались им в этом. Они также не обрадовались, когда узнали, что мы подписали его кровавым пером и что он нерушим. Если внешность Дафны, когда она вырастет, будет похожа на внешность ее матери, то, надеюсь, вы не будете слишком сердиться на меня. Копия договора о помолвке находится в хранилище реликвий Поттеров в картотеке. Попросите копию у Бладфанга, хранителя счетов Поттеров (или у его сменщика, если таковой появился с тех пор, как я написал это письмо). И, пожалуйста, простите своего дорогого старого покойного папу за то, что он был идиотом (даже если ваша мама этого еще не сделала).

Как только вам исполнится одиннадцать лет, вы станете новым главой благородного и древнейшего Дома Поттеров. Вы также вступите в права лорда, когда достигнете совершеннолетия или получите законную эмансипацию, в зависимости от того, что наступит раньше. Поттер - очень древний Дом волшебников, уходящий своими корнями на много-много веков назад. Это то, чем Вы можете гордиться, как и я.

Я не знаю, когда Вы прочтете это письмо. Но, надеюсь, это произойдет задолго до твоего одиннадцатого дня рождения, чтобы у тебя было время привыкнуть к этой новости. Кроме того, тебе понадобится время и обучение, чтобы понять, что значит быть главой такого Древнего Дома. Ваши опекуны и Кровавый Клык (или его преемник) смогут помочь Вам в этом.

Вам также необходимо знать, что Поттеры открыто состоят в союзе с Домами Лонгботтомов и Боунсов, а тайно - с Домами Блэков и Гринграссов. Если вы ещё не сделали этого, вам необходимо при первой же возможности связаться с главами этих домов, как только вы вступите в должность главы Дома Поттеров после своего одиннадцатого дня рождения. Это очень важно. Иначе это может быть расценено как неуважение к их Домам и альянсам. Но обращаться к главам семейств Блэк и Гринграсс нужно осторожно и тайно, если вы уже не поддерживаете с ними контакт.

Теперь, когда все эти страшные официальные вещи позади, я хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя всем сердцем. Я хочу, чтобы ты прожил очень счастливую и долгую жизнь, чтобы у тебя было много собственных сыновей и дочерей, чтобы ты мог убедиться в том, как сильно мы тебя любим.

Ты также сын Мародера, поэтому я ожидаю, что ты будешь часто устраивать розыгрыши. Я буду смеяться вместе с тобой, когда ты будешь их устраивать.

Твой любящий отец,

Джеймс "папа" Поттер

(Все еще спит на диване из-за того брачного контракта)

Гарри положил письмо обратно в конверт и вытер слезы с глаз.

http://tl.rulate.ru/book/93580/3121128

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь