Готовый перевод Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 10

Вернувшись поздно вечером в "Лиловый котел", Гарри сразу же отправился в свою комнату. Там он сразу же набросал первое из двух писем к госпожам Лонгботтом и Боунс о своём опыте общения с Гринграссами. В письме не было ничего особенного, и он не включал в него те сведения, которые, по его мнению, были личным делом его и Гринграссов.

В тот вечер он отправил первое письмо мадам Лонгботтом вместе с Хедвиг, после чего улегся медитировать и сортировать свои новые воспоминания - создав при этом новый раздел, посвященный Дафне, - прежде чем заснуть.

Рано утром следующего дня он написал аналогичное письмо мадам Боунс о встрече и, поскольку Хедвиг ещё не вернулась, отправил его с помощью одной из почтовых сов на Диагон-аллее.

Вернувшись в свою комнату, он собрал все вещи, готовые к скорому переезду в поместье Гринграсс. Наложив на себя чары, он спустился вниз, наскоро позавтракал, в последний раз на данный момент в "Лиловом котле", и вернулся на Аллею, направляясь в Гринготтс.

Быстро найдя кассира, он попросил отвести его в хранилища реликвий и трастовых фондов.

В хранилище трастовых фондов он пополнил свой мешочек для монет, а затем перешёл в хранилище реликвий. Оттуда он направился в секцию, где хранились драгоценности. По памяти он знал, что именно ему нужно, и нашел их так, как запомнил. Фамильные кольца.

Он выбрал женское кольцо с сапфиром круглой огранки в оправе из белого золота и одно золотое кольцо с камнем поменьше, но похожим, почти вровень с ним. По его мнению, камень и белое золото достаточно хорошо сочетались с цветом глаз и волос его суженой.

Вернувшись на поверхность, он зашел к Кровавому Клыку, чтобы сообщить ему о заключении брачного контракта между ним и Дафной Гринграсс, а также попросить помощи в проверке и обновлении существующих на кольцах амулетов. Бладфанг порекомендовал ювелира, расположенного неподалёку в переулке над магазином мантий секонд-хенд, и упомянул, что это любимый ювелир семьи Поттеров.

В ювелирном магазине он показал два кольца и сказал: "Я хотел бы знать, какие чары, или варды, или что-либо ещё есть на этих кольцах. Затем, исходя из этой информации, я хотел бы узнать, что на них можно наложить, если их ещё нет".

Кивнув, владелец сказал: "Дайте мне около часа, молодой господин, и я подготовлю для вас эту информацию, хорошо?"

"Спасибо, меня это вполне устраивает", - ответил Гарри. "Тогда до встречи".

Гарри вышел из ювелирного магазина и пошел обратно по Аллее к совиной лавке Эйлопа. Внутри он подошел к прилавку и подождал, пока его заметят. Он любил приходить на Аллею рано утром, потому что в это время здесь было меньше народу и других покупателей.

"Доброе утро и с возвращением, сэр. Чем я могу вам помочь?" - спросил владелец магазина, узнав в Гарри своего постоянного покупателя.

"Доброе утро", - ответил Гарри. "В последнее время меня беспокоит, что мою совиную почту перехватывают. Мне кажется, что на мою сову можно наложить чары, чтобы почта, которую она несет, не перехватывалась. Это правда?"

Нахмурившись, лавочник ответил: "В наше время перехват совиной почты - дело неслыханное, потому что за это полагается весьма суровое наказание. Более того, мне противно, что кто-то может так поступать - вторгаться в частную жизнь.

"Однако если вашу почту перехватывают или вы просто опасаетесь, что это может произойти, у меня есть ответ на вашу дилемму", - ответил он. "Вашей совой пользуется староста?"

"Да, сэр", - ответил Гарри. Быстро оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что никого нет, кто мог бы подслушать, он протянул продавцу кольцо Главы Дома. "Сова принадлежит главе Дома Поттеру", - тихо сказал он.

Немного удивлённо посмотрев на кольцо на пальце Гарри, лавочник сказал: "Что ж, приятно наконец узнать вашу личность, мистер Поттер. И я понимаю, почему вы беспокоитесь о том, что ваша почта может быть перехвачена. И спасибо вам за доверие. В этом вопросе я буду действовать по своему усмотрению".

Старик на несколько мгновений отошёл в глубь магазина и вернулся с небольшой деревянной коробкой. Поставив ее на прилавок между ними, он открыл ее, чтобы показать, что находится внутри.

Протянув руку внутрь, он извлек небольшую сбрую с маленькими пряжками, кожаными ремешками и пустым щитом на ней. "Это модель люкс", - сказал он. "Это шлейка, которая крепится на груди вашей совы и идентифицирует ее как личную сову для официальной переписки главы одного из Благородных и Древних Домов.

"Вы пристегиваете его к сове, а затем прикасаетесь гребнем своего перстня к щиту. Щит зачарован так, что на нем автоматически появляется герб Дома, к которому он принадлежит - в вашем случае Благородного и Древнейшего Дома Поттеров - а также происходит автоматическое подгонка ремней под размер птицы. Уверяю вас, это никак не вредит птице, и мы пользуемся ими уже много лет.

"Шлейка" зачарована на отталкивание воды, пыли и повреждений. Она также защищает птицу от перехвата почты, вплоть до санкционированного Министерством перехвата, защищает птицу от других хищников, обеспечивает некоторую защиту от повреждений заклинаниями и обеспечивает птице автоматическое исцеление лёгких повреждений, амулет "Заметить-Ме-Не" на основе намерения от тех, кто хотел бы причинить ей вред, энергетическую подпитку, подобную зелью "Перцовый рост", для особо длительных полётов, и помогает наложить чары "Перьевой лёгкости" на любые упаковки весом более четверти фунта и до двадцати фунтов".

"А есть ли ещё какие-нибудь дополнительные чары, которые, по вашему мнению, могут быть полезны?" - спросил Гарри.

Покачав головой, хозяин магазина ответил: "Нет, после многих лет проб и ошибок мы пришли к выводу, что именно эта комбинация является наилучшей из всех существующих. Единственное, что вы можете сделать, - это сделать сову своим личным знакомым. Это даст ей или ему более высокий уровень интеллекта. А это значит, что она сможет лучше защищать вашу почту".

Кивнув, Гарри спросил: "И как же мне это сделать?"

Хозяин магазина потянулся под прилавок и извлек оттуда небольшой листок с информацией по этому вопросу. Он положил его на прилавок рядом с коробкой. "Вы удивитесь, как много людей спрашивают именно об этом", - ответил он с язвительной улыбкой.

Гарри усмехнулся в ответ и сказал: "Хорошо, тогда я возьму это".

Кивнув, лавочник сказал: "С вас пятьдесят семь галеонов за упряжь. Брошюра бесплатно. Гарантия на ремни - пожизненная, до конца жизни совы. Если вам понадобится заменить одну из них или обе, приходите ко мне".

Гарри расплатился с продавцом, прихватив также совиные лакомства на полгода в качестве запаса, чтобы взять их с собой в Хогвартс.

Затем он направился на Диагон-аллею в редакцию "Ежедневного пророка" и оформил подписку на газету на год вперёд.

Осознав, что прошло около часа, он вернулся к ювелирам.

Принеся кольца на главный этаж магазина, ювелир положил их рядом на чёрную бархатную подушечку.

"Красивые кольца, - сказал хозяин магазина. "Надеюсь, вы не возражаете, но я также отполировал оба кольца, чтобы они выглядели как новые".

"Нет, все в порядке", - ответил Гарри. "И спасибо. Что вы можете сказать мне о них?"

"Женское кольцо имеет автоматическое изменение размера, противокражные чары, функцию защиты от опасности - она отслеживает сердцебиение и уровень адреналина, так что если оба показателя внезапно повышаются, то посылает вибрацию на соответствующее кольцо - оно может быть связано с этим другим кольцом, чтобы владелец его партнёра мог отследить его, нажав на камень, и наоборот; и имеет встроенный детектор зелий, ядов и изменяющих сознание чар, который заставляет кольцо вибрировать, а камень слегка светиться при близком контакте с ними. Кольцо также обеспечивает минимальную защиту от Империуса, Конфуза, Обливиэйшн и подобных проклятий. Но от них оно не защищает.

"Второе кольцо - подходящее, с теми же чарами. Единственное, чего не хватает, - это нового амулета, который определяет, если на владельца наложено вредоносное проклятие или гекс, и предупреждает об этом другого владельца, как и в случае с защитой от порчи", - говорит продавец. "Однако он обнаруживает только те проклятия и привороты, которые общеизвестны. Некоторые проклятия и заклятия, например, те, которые являются частью семейной магии, он может не обнаружить".

"Есть ли ещё какие-нибудь средства защиты, которые, по вашему мнению, можно было бы установить?" - спросил Гарри. "Я хочу, чтобы моя суженая была в максимальной безопасности".

Покачав головой, лавочник сказал: "Нет, но я могу обновить детектор противоядий и ядов, а также индикатор вредоносных проклятий и гексов, добавив более современный список. Подозреваю, что в них не хватает многих вещей. Кроме того, возможно, вы захотите попасть в список рассылки, который я веду, чтобы сообщать своим клиентам об обновлении тех или иных индикаторных чар".

"Хорошо, тогда", - сказал Гарри, придя к решению. "Обновите то, что нужно обновить на обоих кольцах, и добавьте меня и мою суженую в свой список рассылки".

Хозяин магазина достал из-под прилавка бухгалтерскую книгу и спросил: "А какие имена я должен включить в список рассылки, молодой сэр?"

"В этом вопросе я полагаюсь на ваше благоразумие, сэр", - сказал Гарри и продемонстрировал кольцо Главы Дома. "Это Гарри Поттер и Дафна Гринграсс".

На мгновение взглянув на лоб Гарри, лавочник сказал: "Не бойтесь моего благоразумия, мистер Поттер. За двадцать с лишним лет работы я еще ни разу не нарушил доверие покупателя". Затем он с небольшой улыбкой сказал: "И позвольте поздравить вас с помолвкой, мистер Поттер. Смею предположить, что многие молодые ведьмы, а возможно, и молодые волшебники, будут очень огорчены, когда узнают, что вы обручены и, так сказать, ушли с рынка".

Гарри слегка хмыкнул и сказал: "По крайней мере, с этим мне больше не придётся сталкиваться. И спасибо."

Немного кивнув, хотя в остальном был рассеян, лавочник сказал: "Дайте мне - два часа? - с этими кольцами, и они будут готовы, чтобы вы их забрали, мистер Поттер". Затем он взял бархатную подушечку и повернулся, чтобы выйти с ней через черный ход.

"Спасибо", - крикнул Гарри вслед удаляющемуся мужчине, прежде чем тот вновь покинул магазин.

Вернувшись в "Протекающий котёл", Гарри сразу же зашёл в свою комнату и стал надеяться, что Хедвиг вернулась. Она вернулась, причём с коротким ответом от мадам Лонгботтом. Она посоветовала быть осторожным в общении с Зелёными травами и сказала, что встретит его на платформе Кингс-Кросс, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке.

Пока Хедвиг отдыхала на своей жёрдочке с подносом совиных лакомств и воды, Гарри достал из кармана шлейку и показал ей. "Чувствуешь себя немного нарядной, Хед? Это опознает тебя как личную сову главы Дома Поттеров, мою сову". Он усмехнулся.

Хедвиг с интересом посмотрела на шлейку и тихонько зашипела. Гарри решил, что она одобряет, и принялся подгонять её под себя.

Осторожно, чтобы не повредить перья, Гарри не спеша подогнал шлейку и убедился, что все пряжки надежно застегнуты. Затем он сжал правую руку в кулак и, держа щит левой рукой, прижал к нему лицевую сторону кольца Главы Дома.

Щит дал небольшую вспышку света, после чего вся сбруя начала светиться. Он оттянул кольцо от щита и отпустил его левой рукой, когда вся конструкция сдвинулась, уменьшившись до нужных размеров.

По окончании автоматического изменения размеров щит окончательно засветился, и в центре его появилась рельефная копия герба Поттеров.

Отступив назад, Гарри сказал ей: "Ух ты, девочка! Ты выглядишь великолепно. Тебе очень идёт".

В ответ Хедвиг встала чуть прямее и радостно закивала. Гарри даже пересадил её к себе на плечо, а затем встал перед единственным в комнате зеркалом, чтобы она могла сама в него посмотреться.

Когда она увидела изображение, то издала несколько коротких вздохов и с удовольствием погладила Гарри по уху.

Гарри хихикнул и переместил её обратно на насест. "Теперь ты будешь отбиваться от сов-мальчишек, Хед. Ты выглядишь великолепно".

Затем он достал из кармана брошюру с описанием того, как сделать Хедвиг своей знакомой, и прочёл её.

"Хм-м-м, это довольно просто и легко", - сказал он ей. "Ну что, девочка, как тебе это? Хочешь ли ты полностью связать себя со мной и стать моим другом?"

В ответ он получил ещё одно радостное улюлюканье и хрюканье.

Ухмыльнувшись, Гарри вытащил из левого рукава палочку, поднял пергамент, чтобы можно было прочитать, и встал перед совой на жёрдочку. Немного надавив на палочку, он сделал нужные жесты и произнёс необходимые заклинания. Когда он закончил, вокруг и между ними на несколько мгновений возникло легкое свечение.

Отойдя немного назад и в сторону, Гарри закрыл глаза и сосредоточился на ощущении своей связи с Хедвиг. Это заняло несколько минут, но он понял, что может чувствовать её довольно легко. Кроме того, ему показалось, что он чувствует - хотя и примитивные - эмоции, исходящие от его пернатой подруги. Она была очень счастлива.

Повернувшись к ней лицом, он сказал: "Согласно этой брошюре, у тебя должен повыситься интеллект, тебе передались некоторые мои способности, ты сможешь чувствовать мои мысли и эмоции так же, как я могу делать то же самое с тобой, и это несколько увеличит продолжительность твоей жизни. Я думаю, это будет очень хорошо для нас обоих". Он улыбнулся ей.

"Теперь я почти все собрал, девочка", - сказал он. "Я только передам тебе сообщение Изабель, чтобы она знала, что я отправил тебя вперед меня и что я все еще должен прибыть в поместье Гринграсс в 13.00, и ты можешь отправляться в путь".

Он сел за маленький столик в комнате и быстро написал сообщение, а затем с помощью маленького ремешка на шлейке прикрепил его к лапке совы. Он отправил ее в путь, а затем собрал последние вещи и положил переносную совиную жердочку на крышку сундука.

Он уменьшил сундук и спрятал его в карман мантии, после чего в последний раз вышел из комнаты и направился к ювелирам.

Как только он вошёл в дверь, хозяин ювелирного магазина заметил его, улыбнулся, потянулся под прилавок, где он стоял, и достал оттуда маленькую коробочку для колец из бархата тёмно-синего цвета. Открыв коробочку, он показал Гарри два кольца, лежащие в ней камнями вверх. "Всё готово, мистер Поттер", - сказал он.

Гарри с улыбкой посмотрел на коробочку и сказал: "Большое спасибо. Сколько я вам должен?"

"Всего пятнадцать галеонов, мистер Поттер", - ответил он. "И позвольте сказать, что мне было очень приятно сделать это для вас".

Гарри быстро протянул ему монеты и внимательно посмотрел на два кольца, лежащие в шкатулке. "Вы очень хорошо работаете, сэр", - сказал он. "Смею надеяться, что когда через несколько лет я переделаю их в кольца для мужа и жены, я вернусь к вам".

Милостиво кивнув, хозяин магазина сказал: "И я с нетерпением жду этого счастливого дня".

"Ещё раз спасибо", - сказал Гарри, выходя из магазина. Коробочка с кольцом теперь надежно хранилась в одном из карманов его мантии.

Вернувшись в "Лиловый котел", Гарри оплатил счет за проживание и заказал легкий обед. Взяв выброшенный экземпляр утреннего "Ежедневного пророка", он скоротал время до возвращения в поместье Гринграссов за чтением газеты.

Пока он сидел там, прилетела сова и принесла ответное письмо от мадам Боунс. Как и в случае с мадам Лонгботтом, она советовала проявлять осторожность и сообщала, что постарается встретиться с ним на платформе Кингс-Кросс перед отправлением Хогвартс-экспресса, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке.

Гарри стало немного теплее от осознания того, что теперь есть люди, которые интересуются и заботятся о его благополучии. Это было странно, но в то же время приятно.

http://tl.rulate.ru/book/93580/3121135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь