Готовый перевод There's no way I gain their abilities if they like me / Я получаю навыки девушек, которые в меня влюблены: Глава 1

Бум!

Бум!

Бум!

Сильный стук в дверь возвестил о появлении мускулистой фигуры, выпуклые руки которой можно было принять за бедра обычного человека. Подстриженные волосы подчеркивали его свирепый взгляд, напоминающий величественного льва.

"Мои извинения! Я пришел забрать телевизор Пенни", - ворчал мужчина, сурово глядя на них, пока они приближались к квартире.

Пока Леонард и Шелдон настойчиво стучали в дверь, в бывшем парне Пенни, Майке, разгорелось пламя гнева. Непрекращающаяся какофония, доносящаяся из его убежища, испытывала пределы его терпения, постепенно разрушая последние остатки самообладания.

Столкнувшись с нежданными гостями, Майк окинул взглядом их слабые и хрупкие на вид тела. В его глазах заплясали злобные искорки, которые напомнили ему школьные издевательства.

"Проходите внутрь, - произнес Майк, на его губах играла улыбка, а глаза выдавали скрытые в них зловещие намерения.

"Спасибо за приглашение", - искренне ответил Шелдон, не обращая внимания на то, что в поведении Майка назревает буря.

"Чем мы обязаны вашему присутствию?" - спросил Майк. спросил Майк, его тон был наполнен враждебностью.

"Пенни доверила нам забрать ее телевизор. Поэтому мы здесь", - рискнул Леонард, в его голосе прозвучала нотка опасения, почувствовав громадную фигуру, возвышавшуюся перед ними.

"Значит, вы здесь под командованием Пенни, так?" Настроение Майка еще больше испортилось, когда он услышал имя своей бывшей, внутри зарождалась невидимая буря.

"Да, сэр", - ответил Шелдон, пытаясь сохранить видимость почтительного подчинения.

Следующее требование Майка пронзило Леонарда и Шелдона. "Снимай штаны", - приказал он, в его словах прозвучали жестокость и кипящий гнев, в глазах появился тревожный блеск.

Леонард заикался, его лицо потеряло цвет. "Ч-что? Ты серьезно?"

Голос Шелдона дрожал, на лице было написано отрицание. "Извините, но я, должно быть, неправильно вас расслышал. Не могли бы вы повторить то, что вы сказали?"

"Я СКАЗАЛ СНЯТЬ ШТАНЫ, ДУРАК!" Рев Майка разнесся по комнате, его ярость вырвалась наружу.

Глаза Шелдона расширились в недоумении, его разум пытался осознать всю серьезность ситуации. "Такое поведение крайне неуместно и совершенно неприемлемо, Майк! Я требую немедленного объяснения!"

На губах Майка появилась усмешка, он наслаждался своей властью над уязвимым дуэтом. "Вы меня правильно услышали. Снимай штаны или столкнешься с последствиями".

Голос Леонарда дрожал, в его словах звучало отчаяние. "Пожалуйста, Майк, подумай. Это неправильно".

Голос Шелдона дрожал, в нем звучала смесь страха и возмущения. "Я отказываюсь участвовать в таком отвратительном поступке. Вы перешли черту!"

Из квартиры донесся приглушенный шум: двое ничего не подозревающих посетителей оказались в волчьем логове.

Мгновением позже дверь распахнулась, и Леонард с Шелдоном были бесцеремонно вышвырнуты на улицу, как выброшенные тряпичные куклы, их достоинство было посрамлено, а доверие к человечеству подорвано до основания.

В тот момент, когда Майк наслаждался своим триумфом, карма нанесла неожиданный ответный удар.

Майк потерял равновесие и врезался в стоящий рядом стол, причинив себе сильную боль.

В разгар этого хаоса произошло нечто необычное.

Другой Майк Ли, душа из другого мира, оказался необъяснимым образом перенесен в это тело.

Майка охватило смятение, он пытался разобраться в своей новой реальности.

Последнее, что я помню, - это то, что я оказался втянут в ожесточенную бандитскую войну с конкурирующей бандой с юга. Все было напряженно, адреналин бурлил в моих жилах.

А потом, в одно мгновение, темнота поглотила мое зрение.

Было такое ощущение, что кто-то сильно ударил меня по затылку, отчего мое сознание померкло.

И вот я здесь, в этой непонятной ситуации.

В голове помутилось, и я пытаюсь собрать воедино все, что произошло.

Переход от хаоса бандитской войны к незнакомой обстановке дезориентирует.

Кажется, что удар по голове отправил меня по спирали в совершенно новую реальность, далекую от мира насилия и соперничества.

Я нахожусь в состоянии борьбы с неизвестностью, задаваясь вопросом, как я оказался здесь, вдали от напряженной борьбы, которая поглощала мою жизнь.

Эта перемена приводит меня в замешательство, и я не могу не чувствовать разочарования, любопытства и страха.

Внезапно воспоминания нахлынули на меня, и я до боли сжал голову от колючих ощущений.

Пытаясь осмыслить ситуацию, Майк не мог не заметить несоответствий.

Разве бывшего парня Пенни не звали Курт?

И он не должен был быть азиатом!

Это что, альтернативная вселенная?

Подождите, у нас же одинаковые имена, что за черт?!

http://tl.rulate.ru/book/94056/3152538

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь