Готовый перевод Twenty-seven years / Двадцать семь лет: Глава 5. Лезейн (часть 2)

"Пора отдыхать", - сказал Флетчер. Сейчас было около часа ночи, и он не хотел, чтобы Вирак загружал себя информацией без сна и в неэффективном режиме. "В 5 утра продолжим".

"Хорошо", - согласился Вирак. Вместе с двумя телохранителями Флетчера он отнес бесчувственных от выпивки Норда и Демпси в отдельное купе отдыхать. А самого Вирака "заточили" в одиночное купе под надзором двуз амбаров.

Как единственную надежду на спасение семьи Томасов, его стерегли, чтобы он не сбежал - так что это было ожидаемо. Вирак лежал на кровати, растянувшись и закинув руки за голову, не обращая внимания на двух здоровяков за дверью. Он сосредоточенно размышлял о том, как ему лавировать между разными силами в Лезейне, чтобы извлечь огромную выгоду для себя и при этом уйти невредимым.

Это было непросто. Как громадный клан Томасов, так и упорно выживающие повстанческие группировки, подавляемые железной хваткой правительства, были далеко не теми персонажами, которых можно было бы легко обвести вокруг пальца. И с момента своего перерождения до принятия решения вернуться в Лезейн прошло всего несколько часов - еще не было времени тщательно спланировать дальнейшие шаги.

Сейчас он сделал первый шаг на знакомом и в то же время незнакомом, кажущемся безоблачным, но на самом деле полном опасностей пути.

Пришло время составить предварительный план действий, чтобы достичь того светлого будущего, которое пока казалось недосягаемым.

Похожий на огромного питона поезд, плюясь густым дымом, мчался по извилистым горам на большой скорости.

Окно этого купе было заблокировано, поэтому если Вирак захочет сбежать, ему придется выйти через главную дверь. Поэтому двое телохранителей у двери не сильно переживали, периодически вяло перебрасываясь ничего не значащими фразами, и борясь со сном.

Они и не подозревали, что в этот момент у Вирака не было никаких мыслей о побеге. На рассвете, когда небо уже начало светлеть, его глаза по-прежнему оставались необычайно ясными, а в голове понемногу складывался план действий.

Раздался стук в дверь, и один из телохранителей холодно бросил:

«Подъем».

Вирак встал с кровати, оделся и под присмотром телохранителя пошел умываться в туалет, а затем его привели в столовую. Флетчер уже сидел там, а на столе были аккуратно расставлены многочисленная посуда, еда и напитки.

"Сегодня у нас урок этикета за столом", - сказал Флетчер, приглашая Вирака сесть. Он собирался как можно скорее приучить Вирака к привычкам Криса во всех сферах жизни.

Вирак сел, изобразив смущение.

Флетчер намеренно заговорил медленнее, чтобы Вирак успевал впитывать информацию: "Для начала изучим столовые приборы. Напротив тебя - основная тарелка, обеденная тарелка, салатница. Слева - вилка для салата, столовая вилка, салфетка. Справа - столовый нож, чайная ложка, половник. Перед тобой - бокал для белого вина, бокал для красного вина, стакан для воды, десертные вилка и ложка, тарелка для хлеба и нож.

Вирак по очереди бегло осмотрел всю посуду, пока Флетчер описывал её.

"В нашем этикете большинство продуктов на столе можно брать руками - например, спаржу, хлеб, печенье, отварную кукурузу, мясные рулетики, закуски, бутерброды, фрукты на палочках и т.д. Всё остальное нужно резать ножом и есть вилкой...", - Флетчер тщательно разъяснял все детали.

Увидев, что Вирак слегка кивнул, вроде бы запоминая, он с интересом посмотрел на него: "Попробуй поесть».

Виллак взял нож и вилку, отрезал небольшой кусочек хлеба и положил в рот, слегка прожевывая.

"Жуй как можно тише, лучше вообще не ихдавай звуков во время еды. Всё нужно делать изящно, неважно, что именно ты ешь", - наставлял Флетчер.

"Если за столом тебе нужно что-то, до чего не дотянуться, можешь попросить передать. И наоборот, если кто-то просит передать что-то тебе. Помни, передавать нужно правой рукой. Ещё, если ешь рыбу, мясо или другие продукты с косточками и костями, не выплёвывай кости прямо наружу. Сначала прикрой рот салфеткой, аккуратно выплюнь на салфетку, а потом положи косточку в тарелку…"

Вирак кивнул.

"Бокал нужно держать за ножку", - Флетчер слегка взболтал вино в бокале, чокнулся с Вираком и сделал глоток.

"Это шампанское высшего качества персикового цвета... Как у тебя с алкоголем?»

Вирак взял бокал, как положено, отпил и ответил: "Нормально».

"У Криса отличная выносливость к алкоголю", - сообщил Флетчер. "Если ты допил содержимое бокала, но хочешь ещё, можешь просто поставить бокал на стол, тебе нальют. А если не хочешь больше пить, прикрой бокал ладонью".

"Понятно." Вирак выглядел так, будто слушал с открытым сердцем.

"Условия здесь все же немного простые, и тарелок для мытья рук не приготовлено. На банкетах блюдце для мытья рук будет подаваться одновременно с последним блюдом, которое принято брать руками, например, с курицей, омаром, фруктами. В воду добавляют лепестки роз или дольки лимона, но не следует пить ее как напиток. После еды, которуюты держал в руках, пальцы можно окунуть в тарелку для мытья рук, недолго помыть, а затем вытереть салфеткой".

Флетчер добавил: "Все это запомнили?"

"Хммм..."

"У тебя хорошая память, и я буду есть с тобой во время каждого приема пищи до конца дня, чтобы помочь тебе как можно быстрее усвоить эту привычку. Когда мы вернемся вечером в Лезейн, я сначала отведу тебя к мистеру Кармину, а потом займусь остальным обучением,и подготовкой".

Флетчер сказал: "А ты продолжай запоминать то, что написано в буклете".

"Хм..." Вирак достал буклет.

"Верно." Флетчер вспомнил кое-что: " Ты когда-нибудь был на Лезейне?"

Вирак посмотрел на Флетчера и покачал головой.

"А в других местах?"

"Нет, я не покидал Звол". Вирак ответил.

"Двадцать ...... шесть лет?"

" Ага..."

"А как насчет твоей семьи?"

"Не помню". Вирак сказал: "Но вы смогли найти меня в таком отдаленном месте, как Звол, так что, полагаю, вы все имеете представление о моем происхождении?"

"Мне больше интересно, как все это выглядит для вас". Флетчер сузил глаза и усмехнулся: "Любопытно, как выглядит окружающий мир?"

Услышав это, Вирак взял некоторое время на тщательное обдумывание: "...... По идее, все должно быть одинаково, верно?"

"Хех ......", - Флетчер несколько раз тихонько рассмеялся и встал, - " Продолжай трапезу".

С этими словами Флетчер приготовился встать и уйти.

"Могу я сначала навестить двух своих друзей?" спросил Вирак.

"Конечно, успокойте их". Флетчер вернулся в свое купе.

Вирак в сопровождении двух телохранителей вошел в бокс, где отдыхали Норд и Демпси. Они уже уснули не только от напряжения, но и от переизбытка выпитого, и Вирак поднялся и принялся будить их.

"Где это ......", - спросил Норд, протирая затекшие глаза.

"На поезде в Лезейн". ответил Вирак.

"Не может быть ......", - лицо Норда побелело, - "Я думал, это был сон ......".

Демпси, который был гораздо более вменяем, чем он сам, бросил взгляд на крутого телохранителя, стоявшего в дверях купе, и негромко спросил: "Что делать ......".

Вместо того чтобы ответить шепотом, Вирак сказал на нормальной громкости: "Отправляйся на Лезейн и живи".

http://tl.rulate.ru/book/94116/3162025

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь