Готовый перевод In Harry Potter With a System / В Гарри Поттера с Системой: Глава 12/13 - Грейнджер

—Нет, спасибо, я в порядке,—сказала Гермиона. —Я так увлеклась этими книгами, что потеряла представление об окружающем мире.

—Дай угадаю, это твой первый год в Хогвартсе?— спросил я.

—Откуда ты знаешь? У тебя тоже?

—Да, хаха, я Гарри. Похоже, мы будем одноклассниками.

—Я Гермиона Грейнджер. Я так взволнована, это все так...

—Волшебно?— предложил я. —Я могу это понять. Для меня все это тоже в новинку.

—Точно! Мои родители - стоматологи. Мы тоже сначала не могли в это поверить. Мы думали, что это розыгрыш, пока демонстрация профессора МакГонагалл не убедила нас.

В этот момент нас прервали.

—Гермиона, вот ты где!— Я предположил, что новоприбывшие были ее родителями.

—Мама, это Гарри. Он тоже начинает учиться в Хогвартсе в этом году.

—Привет, Гарри. Я Эмма, а это мой муж, Дэниел. Очень приятно с тобой познакомиться.

—Здравствуйте, мистер и миссис Грейнджер...

—Не будь таким формальным, Гарри. Зови нас Дэн и Эмма.

—Спасибо, Эмма. Мы с Гермионой как раз говорили о Хогвартсе.

—Приятно осознавать, что Гермиона уже нашла друга, который позаботиться о ней. Где твои родители?

—Мои родители... ну, вообще-то я сирота. Я живу с тетей и дядей, и я просто пришел купить книги.

—Мне очень жаль это слышать,—ответила Эмма, и все остальные с беспокойством посмотрели на меня.

—Все в порядке,—сказал я, проверяя время. —Уже поздно, мне пора идти.

—Тебя подвезти? Мы можем тебя подбросить,—предложил Дэн.

—Нет, спасибо. Сначала я отправлюсь в Гринготтс, а потом сяду на Рыцарский автобус.

—Рыцарский автобус?— спросила Гермиона.

—Это трехэтажный фиолетовый автобус, который обеспечивает общественный транспорт для ведьм и волшебников. Я как-нибудь расскажу тебе о нем побольше.

—Ух ты, Гарри, ты должен мне это показать,—взволнованно сказала Гермиона.

—Почему бы тебе не заглянуть к нам завтра?— предложила Эмма. —Просто скажи нам, где ты живешь, и мы заедем за тобой.

—Это очень мило с вашей стороны, но мне проще будет вас навестить самому.

—Ты уверен, Гарри?—настаивал Дэн.

—Не беспокойтесь, я приеду прямо к вам. Мне так удобнее.

—Хорошо, если настаиваешь.— Обменявшись адресами и попрощавшись с ними, я попросил Альфреда отвести меня в кабинет Богрода.

—Лорд Поттер, я как раз ждал вас. Рита Скитер находится в комнате для совещаний,—сообщил мне Богрод.

—Богрод, ты сможешь справиться с ней, если что-то пойдет не так?— спросил я, не желая рисковать.

—Не волнуйтесь, лорд Поттер. Я справлюсь с ней и даже больше,—заверил он меня, кивнув, когда мы вошли в зал заседаний. Богрод подал знак охранникам оставить нас одних.

—Это и есть тот самый VIP-клиент, с которым я должна была встретиться?— усмехнулась Рита Скитер, когда мы вошли, заставив Богрода сочувственно посмотреть на нее.

Не обращая внимания на ее грубость, я бросил контракт на стол.

—Взгляните,—холодно сказал я.

Рита нахмурилась, взглянула на контракт и отбросила его в сторону.

—Кем вы себя возомнили? Подождите до завтрашней газеты - я вас уничтожу,—пригрозила она.

—Потише, а то я посмотрю, как хорошо ты плаваешь в форме анимага,—ответил я ледяным тоном.

Я предложил ей на выбор два варианта:

— 1. Подписать контракт и работать на меня, или

2. Тебя отправят в Азкабан, где ты будешь желать поцелуя дементора. Решай быстрее, у меня нет целого дня.

Когда она потянулась за палочкой, Богрод оказался быстрее и приставил меч к ее шее. Я наблюдал за разворачивающейся драмой.

Осознав всю серьезность своего положения, Рита Скитер подписала контракт.

—Гарри Поттер!!!— Она задохнулась от шока, когда я снял с себя гламур.

—Все верно, но с этого момента ты будешь обращаться ко мне «сэр». Я не жду от тебя ложных новостей обо мне или моих друзьях. Если есть какие-то новости, касающиеся меня, ты будешь докладывать непосредственно мне,—проинструктировал я, после чего отстранил ее взмахом руки.

—Богрод, мой эльф Альфред, прибудет завтра, чтобы забрать все, что я просил. Проследи, чтобы ни одно сообщение не было отправлено совой. Эльф будет приходить ежедневно в 10 утра для нашей переписки,—распорядился я и покинул Гринготтс, мне хотелось отдохнуть от сегодняшних событий.

—————-Глава 13: Тонкс и учеба——————-

Прежде чем отправиться домой, я решил утолить голод. Не будучи в настроении для волшебной кухни, я решил поесть в маггловском ресторане. Пока я ел, я обдумывал информацию, которой поделился Богрод о семье Тонкс.

Андромеда Тонкс, урожденная Блэк, сбежала от Эдварда (Теда) Тонкса. Они поженились, и у них родилась дочь Нимфадора Тонкс, новоиспеченный аврор после окончания седьмого курса Хогвартса. Тед, волшебник-юрист, часто работал с фракцией Дамблдора, а Андромеда служила целителем в больнице Святого Мунго. Мое беспокойство возросло, когда я узнал об их тесных связях с Уизли - еще одна связь, которая казалась слишком случайной.

—Почему я чувствую, что здесь что-то не так?— размышлял я. Прямая конфронтация была нежелательна, требовалось дополнительное расследование.

Вздохнув, я спросил:

—Альфред, ты можешь перенести меня в особняк Поттеров?— Теперь, имея возможность попасть в поместье с помощью кольца Лорда, я решил, что лучше всего отправиться туда немедленно, хотя я планировал сохранять видимость жизни у Дурслей, чтобы не вызывать подозрений у миссис Фигг и других.

(Кто не помнит, это полусумасшедшая соседка-кошатница Гарри, которая следила за ним по просьбе Даблдора. Дурсли часто оставляли Гарри у нее. Гарри ненавидел и миссис Фигг, и её пропахший капустой дом, и её горячо обожаемых кошек, фотографии которых мальчику приходилось разглядывать, в то время как кузен где-то в городе ходит в кино, катается на аттракционах и ест мороженое...)

Прибыв к внушительному замку, я был поражен его огромностью и тревожным ощущением запустения.

—Это место нуждается в значительном ремонте и обслуживании. Так хочется сразу же переехать сюда,—размышлял я вслух. С неохотой я вернулся на Прайвет-драйв, 4.

Мои мысли блуждали по защитным кровным чарам, которые Лили наложила, пожертвовав собой, окутав меня любовью.

Как бы мне хотелось, чтобы она увидела мои достижения, разделила мои радости,—с тоской подумал я и, войдя в свою комнату, потянулся за маминым сундуком.

Внутри я снова оказался в ее библиотеке.

—Привет, мама!

—Гарри! Как прошел день?—поинтересовалась она.

—Очень продуктивно, если не сказать больше.

—Хорошо, только помни, что не стоит перенапрягаться. Твое здоровье не менее важно.

—Не волнуйся, мама. У меня все под контролем. Кстати, не могла бы ты посоветовать, с каких книг мне стоит начать?

—Конечно, милый. Библиотека устроена так, чтобы тебе было удобно. Начни с полки в дальнем левом углу и продвигайся вправо.

—Спасибо, мама.

На рекомендованной полке лежали учебники и конспекты с первого по пятый курс, книги по этикету чистокровных, правам благородного лорда, около десяти книг по ритуалам, повседневной магии и заклинаниям, основам искусства разума, подробная книга по окклюменции, две книги по парселангу и книга по всем видам обнаружительных чар. Кроме того, там была рукописная тетрадь, озаглавленная «Обширное руководство для магглорожденных».

Не раздумывая, я начал с жадностью поглощать знания, которые давала мне система. Я погрузился в учебу на всю ночь, прервавшись лишь на следующее утро для ежедневной пробежки и рутинных упражнений. В течение ночи я рационально распоряжался своим временем: 30 минут на еду, час на медитацию и два часа на тренировки по Окклюменции. Когда наступала усталость, я ненадолго засыпал на одну минуту, что замечательно заряжало меня энергией.

Каждой книге я уделял около десяти минут: пять минут на прочтение первой страницы и еще пять на изучение и усвоение знаний, которые давала система. К тому времени, когда я отправился на тренировку, я изучил все книги на полке, кроме тех, что были на парселтанге.

Чувствуя огромное удовлетворение от прогресса и гордость за свои достижения, я отправился на утреннюю пробежку, завершив упражнения к семи утра в просторном помещении своей комнаты в багажнике.

—Альфред, после того как ты отвезешь меня к Грейнджерам, отправляйся в Гринготтс,—проинструктировал я. —Собери все, что я просил вчера у Богрода, и скажи ему, чтобы он набрал для меня несколько первоклассных боевых инструкторов. Я принимаю только лучших.

—Да, сэр,—ответил Альфред.

Приняв освежающую ванну и переодевшись в старую одежду Дадли, я вышел из дома, чтобы миссис Фигг, любопытная соседка-кошатница, увидела, как я покидаю территорию. Затем я вызвав известный Рыцарский автобус и после, на шатких ногах, я подошел к дому Грейнджеров. Я поклялся уничтожить эту проклятую штуку.

http://tl.rulate.ru/book/95304/4049848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь