Готовый перевод The Green in the Grey / Зеленый в сером: Глава 21

Сириус Блэк выругался под нос, устало потирая глаза. Гарри не собирался воспринимать эту статью спокойно, даже несмотря на наличие убедительных доказательств. Мало того, ему придётся объясняться с дедом. Арктур презирал прессу, но в статье не было ничего, кроме домыслов, и с этим мало что можно было поделать, особенно с учётом характера фотографии, которая лишь подтверждала комментарии автора. То, что они были так близки, конечно, не способствовало делу, и Сириус укорял себя за то, что не заметил этого.

Тонкс проводила много времени в их комнатах с тех пор, как они приехали, но он не думал об этом, пока не увидел фотографию, и тогда его осенило. Изначально она пришла навестить его, но это быстро переросло в то, что она стала проводить время с Гарри. Он даже не предполагал, что между ними может что-то развиться. Гарри никогда не проявлял интереса к свиданиям. Однако эта фотография заставила Сириуса усомниться.

Дверь в каюту открылась, и в комнату вошёл глава семьи, сжимая в руках свой экземпляр газеты, губы его были плотно сжаты.

"Что ты об этом думаешь?" прорычал Арктур, хлопнув по столу.

Сириус вздохнул.

"Я не знаю", - пробормотал он, снова потирая глаза. "Я ничего не знаю", - добавил он, заметив недоверчивый взгляд старшего.

Арктур покачал головой, садясь в кресло.

"Что же нам делать?" - спросил он.

"А что мы можем сделать?" возразил Сириус. "Если в этом что-то есть, - сказал он, указывая на статью, - то мы ничего не можем сделать. Гарри упрям, и если это правда, то разве ты собираешься их останавливать?"

Арктурус стукнул кулаком по столу.

"Эта девчонка - позор для нашей семьи", - прошипел он.

"А если ты выскажешь свое мнение Гарри, что, по-твоему, произойдет?" ответил Сириус.

Арктурус покачал головой.

"Он не станет меня слушать. Он уже не тот маленький мальчик, который дрожал, когда я входил в комнату".

"Он уже почти мужчина", - заметил Сириус. "Он должен принимать собственные решения. Это ты вдолбил ему это".

"Я знаю", - согласился Арктур. "Но он мой наследник. Он будет делать то, что я прикажу".

Сириус фыркнул.

"Он любит и уважает тебя, но если ты толкнешь его в том направлении, куда он не хочет идти, он отвернется от тебя", - со знанием дела сказал Сириус.

"Значит, мы просто позволим им продолжать в том же духе?"

Сириус кивнул.

"Он стал намного спокойнее с тех пор, как она стала рядом. Это самое счастливое, что я видел, несмотря на то, что мы здесь. Ты сам сказал, что устроил бы его встречу с дочерью Нарциссы или Беллатрикс, если бы у них была такая дочь. Почему не с Энди? Вы же не можете отрицать, что в ней течет кровь Блэков".

Арктурус раздул ноздри, глядя на внука. Он допускал мысль о том, что такие совпадения возможны. Гарри, несомненно, был Черным, но его происхождение давало ему повод для беспокойства. Он хотел, чтобы в следующем поколении было больше чёрной крови, а поскольку Белла находилась в Азкабане, а Нарцисса была лишь дурочкой в качестве сына, он уже давно отказался от этой идеи.

"Мне это не нравится, - вздохнул он, - но в кои-то веки ты можешь быть прав. Девочка очень похожа на свою мать".

"Тогда давай просто оставим их", - умолял Сириус. "Может быть, в этом нет ничего страшного", - с сомнением добавил он.

Арктурус фыркнул, указывая на картину.

"Разве это похоже на ничто, Сириус?"

Младший покачал головой.

"Это похоже на двух людей, которые очень дороги друг другу", - признал он. "Но я думаю, что нам все же стоит поговорить с Гарри и узнать, что он скажет".

Арктур кивнул в знак согласия.

"Где мальчик?" - спросил он.

"Бежит, - ответил Сириус, закатывая глаза, - где же ему еще быть в это время?"

(BREAK)

Закончив утреннюю тренировку, Гарри вылез из озера и, наложив на себя высушивающие и согревающие чары, направился обратно к замку. Он давно не купался, и озеро оказалось достаточно интересным, чтобы привлечь его внимание. В глубине озера он увидел больше существ, чем мог себе представить, и даже был вынужден отражать нападение роя гриндилоу, пытавшегося утащить его на мутное дно.

Несмотря на это, ему очень понравилось.

Как обычно, в коридорах замка не было никакой активности, когда он вернулся на третий этаж и вошёл в общую комнату Блэков, где его встретили суровый глава дома и отец.

"Что случилось?" - спросил он.

"Присаживайся, Гарри", - приказал Арктур.

Нахмурившись, Гарри сделал то, что ему было велено, и занял место напротив двух мужчин, дед тут же протянул ему экземпляр утренней газеты. Гарри нахмурился, вглядываясь в обложку, и его взгляд сразу же остановился на фотографии на странице.

"Ты можешь объяснить это?" спросил Сириус.

"Нечего объяснять, мы просто обедали", - защищаясь, ответил Гарри.

"Посмотри на фотографию, Гарри. Действительно посмотри на нее и скажи мне, что ты видишь", - призвал его дедушка.

Гарри покачал головой, но посмотрел. На фотографии были он сам и Тонкс в "Трех метлах" за столиком, причем он держал ее за руку и наклонялся к ней. Даже на его неопытный взгляд это выглядело более интимно, чем он помнил.

"Это было не так", - решительно отрицал он.

"Тогда почему бы тебе не рассказать нам, как все было", - предложил Арктур. "Неужели эта картина не реальна?"

Гарри вздохнул, проведя рукой по волосам.

"Она расстроилась, потому что я сказал ей, что уеду в конце года", - объяснил он. "Я просто сказал, что она может приезжать, если захочет".

"И это все?" сурово спросил Арктур, - "Потому что для меня это выглядит намного больше. Для всех остальных это будет выглядеть так же".

"Ради Мерлина, - прорычал Гарри, вскакивая на ноги, - всё не так. Мне нравится проводить с ней время, но не более того. Мы просто друзья".

Арктурус поднял руку, чтобы успокоить его.

"Для меня это не имеет значения, Гарри, - заверил он мальчика, - и, честно говоря, это не касается никого, кроме тебя и Нимфадоры, но ты должен быть осторожен, больше, чем кто-либо другой. В один прекрасный день ты станешь главой этой семьи, и подобные проявления не добавят тебе доброго отношения к потенциальным союзникам".

"Меня не волнует, что скажут или подумают другие", - прорычал Гарри, его глаза опасно сверкнули. "Я буду проводить время с тем, с кем захочу, и в любом контексте. А это, - заявил он, выхватывая оскорбительную статью, - просто два друга, ужинающие вместе. Спросите ее, и она скажет вам то же самое", - закончил он, сверкнув глазами.

Арктур спокойно кивнул.

"Может быть, для тебя это и не важно, Гарри, но как насчет Нимфадоры? Как ты думаешь, что она почувствует?" - спросил он, указывая на газету.

Гарри глубоко выдохнул, снова садясь на свое место.

"Я не знаю", - пробормотал он. "Я поговорю с ней, когда увижу", - пообещал он.

Оба мужчины кивнули в знак согласия.

"Ты уже придумал, какую дату назначить для бала?" - спросил Сириус с ухмылкой. с ухмылкой спросил Сириус, получив в ответ укоризненный взгляд.

"По-моему, у меня есть другие заботы, не так ли?" - раздраженно ответил он.

Сириус покачал головой. Гарри, по своей наивности, не мог видеть того, что было прямо перед ним, но он мог, и он был уверен, что его дед тоже это видел. Однако не в его компетенции было лезть дальше, чем он уже сделал. Если Гарри решил оставаться в неведении относительно того, что он считал правдой, то это было его решение.

(BREAK)

В течение двух дней после публикации статьи он не видел её. Она не приходила к нему, как обычно, когда заканчивала работу, и он не видел её во время своих прогулок по замку, что, учитывая приближение Йольского бала, ему не хотелось делать часто. Казалось, что, даже несмотря на пророческую статью, многие девушки претендовали на его расположение в качестве спутницы. Стоило ему выйти из своих покоев, как тут же начинались укоризненные взгляды и перешептывания. Сначала он думал, что это из-за статьи, но услышал несколько тихих разговоров совсем на другую тему, а именно о том, что он - главная цель в качестве сопровождающего на балу.

Большинство держалось от него на расстоянии, то ли из-за нервозности, то ли из-за страха, он не мог сказать точно. Другие были гораздо смелее в своих поисках. Он уже отклонил предложения двух девушек из Босбатонса и трёх из Хогвартса, но это не помогло ему отвлечься ни от разговоров, ни от голодных взглядов.

Чтобы избежать этого, он решил по большей части оставаться в своей комнате. У него больше не было ни желания, ни настроения быть вежливым. По правде говоря, он скучал по Тонкс. Она знала, что делать, чтобы справиться с этим, а ему просто не хватало её присутствия рядом. Сириус взял на себя труд при каждом удобном случае интересоваться, как у него идут дела с назначением свидания, и не обрадовался, когда Гарри сказал ему, что он отклонил несколько предложений о свидании.

Девушки не были непривлекательными, напротив, все они были по-своему симпатичны, особенно семикурсница Слизерина, которая сделала предложение, но он не знал ни одну из них. Он никогда не ходил на свидания и понимал, что в вопросах общения с противоположным полом не разбирается. Это было больше по душе Сириусу, и у него не было никакого желания обсуждать это с ним. Он и так был назойлив, и у Гарри не было желания давить на него.

Лео был таким же неопытным, как и он сам, и Кэсси просто сказала бы ему, что нужно найти наилучшую пару с политической точки зрения. Он не собирался вести девушку на свой первый бал только потому, что впоследствии она может оказаться полезным собеседником.

Он покачал головой, выходя из своей комнаты, уже ожидая, что не застанет там Тонкс. Тем не менее, разочарование от того, что Сириус оказался за столом, дало о себе знать.

"Ты ведь знаешь, что можешь пойти и найти ее", - прокомментировал Сириус из-за книги, которую он читал.

"Кого?" ворчливо ответил Гарри.

"Тонкс, - вздохнул Сириус, - если она не хочет идти сюда, тогда иди к ней".

Гарри покачал головой, усаживаясь напротив мужчины.

"Скорее всего, она просто занята", - отмахнулся он.

Сириус закрыл книгу и с раздражением посмотрел на сына.

"Или расстроена из-за статьи", - пожал он плечами.

Гарри просто сузил глаза, глядя на мужчину.

"Знаешь, я никогда не считал тебя трусом", - небрежно сказал Сириус, поднимая книгу и продолжая её листать.

"И что это значит?" запальчиво ответил Гарри.

"Ты слишком напуган, чтобы увидеть ее", - обвинил он. "Вместо этого ты последние два дня хандришь здесь, как будто кто-то забрал твою любимую игрушку".

"Она не игрушка, - шипел Гарри, - а я не трус".

Сириус пожал плечами.

"Не мне тебе это доказывать", - ответил он, снова откладывая книгу и умоляюще глядя на подростка. "Сходи к ней, Гарри. Самое худшее, что она может сделать, это захлопнуть дверь перед твоим носом и сказать, чтобы ты отвалил".

"Она не хочет меня видеть, папа", - проворчал Гарри.

"А может быть, она думает, что ты не хочешь ее видеть", - заметил Сириус. "Иногда, Гарри, ты просто должен перестать так много думать и просто сделать что-нибудь. Сидя здесь, ты не почувствуешь себя лучше, но я готов поспорить, что встреча с ней поможет".

"Мы просто друзья", - пробормотал Гарри.

"Тогда иди и встреться со своей подругой", - посоветовал Сириус. "Если это все, что она собой представляет, то у тебя не будет проблем с тем, чтобы все уладить".

Гарри покачал головой.

"Я не знаю, где ее комнаты, и не видел ее в замке".

"Это не значит, что ее не было", - пожал плечами Сириус. "Отличный дар - быть метаморфом".

"Ты знаешь, где ее комнаты?" - раздраженно спросил Гарри. раздраженно спросил Гарри.

"Нет, - ответил Сириус, - но я уверен, что кто-нибудь из эльфов сможет указать тебе правильное направление".

От простоты Гарри ударился головой о стол.

"Ни слова", - прорычал он, вставая и торопливо выходя из комнаты.

"Для смышленого ребенка он чертовски тускл", - пробормотал Сириус, продолжая читать.

(BREAK)

С того дня, как Нимфадора Тонкс оказалась в Хогсмиде, она никак не могла избавиться от плохого настроения, а если и могла, то оно только ухудшалось. Статья в "Пророке" на следующее утро беспокоила её больше, чем родители, но и то, и другое меркло по сравнению с тем, как несколько девушек приставали к Гарри и как он чувствовал себя неловко под их пристальным вниманием. Ей хотелось проклясть их всех, но она сдержалась. Не в её власти было совершать подобные поступки, несмотря на то, что она знала, что это беспокоит его, да и её саму, если быть честной.

Ей было очень неловко, и по этой причине она отдалилась от него на несколько дней. Он был ей небезразличен, это она могла признать, но разлука с ним только ухудшала ее настроение и усиливала боль, которую она испытывала, до такой степени, что ее превращения не получались так, как ей хотелось бы. Как бы то ни было, она могла поддерживать лишь самые незначительные изменения. Исчезли ее яркие цвета, и теперь и волосы, и глаза были тусклыми, что она никак не могла контролировать.

Чтобы не привлекать к себе внимания, она надела мантию Хогвартса и сказала Дамблдору, что будет работать под прикрытием, чтобы выявить возможные проблемы и навести справки.

Тот похвалил её за находчивость и отправил в путь, и Нимфадора вздохнула с облегчением, но она понимала, что эта мера может быть лишь временной. Тем не менее, это давало ей время, необходимое для восстановления контроля над своими способностями, хотя они пока не проявлялись. Как она ни старалась, она не могла избавиться от своего настроения и понимала, что именно оно мешает ее способностям.

От размышлений ее отвлек стук в дверь.

"Кто там?" - спросила она, подходя.

"Это я", - нервно ответил голос Гарри, остановив ее на пороге.

"Что тебе нужно, Гарри?" - вздохнула она, и ее желудок сжался от ее язвительного тона.

Она услышала его глубокий вздох, прежде чем он ответил.

"Я просто хотел узнать, все ли с тобой в порядке".

"Я в порядке", - грустно ответила она, хотя и хорошо это скрывала.

Молчание между ними затянулось, она не двигалась и не была уверена, что он вообще существует.

"Мне очень жаль", - услышала она его не более чем шепот. "Если я чем-то расстроил тебя или если это статья, то прости меня. Меньше всего я хотел, чтобы ты выглядела плохо".

От его тона у нее защемило в груди, и она тут же шагнула вперед, услышав его удаляющиеся шаги, и потянула дверь на себя.

"Это не ты", - сказала она ему в спину.

Он повернулся к ней лицом и улыбнулся ее появлению.

"Ты этого не писал", - вздохнула она.

"Тогда почему ты избегаешь меня?" - спросил он, нахмурившись.

Тонкс пожала плечами и слегка повесила голову.

"Не знаю. Я думала, что ты не захочешь меня видеть. Та фотография выглядела не очень хорошо".

"Меня не волнует фотография", - ответил он. "Мне все равно, что скажут. Ты мой друг, и ты значишь для меня больше, чем все они или их мнение".

"Это могло бы затруднить тебе назначение свидания на балу", - заметила она.

"Хотелось бы", - пробормотал он.

"Тебе не понравились француженки или Слизерин?" спросила она с принужденной ухмылкой.

Гарри раздраженно покачал головой.

"Я даже не хочу идти", - вздохнул он. "Но если придется, я предпочту пойти с кем-нибудь из знакомых". Он нахмурился в задумчивости, но потом его глаза загорелись. "Ты бы пошла со мной?"

Глаза Тонкс расширились, и она покачала головой.

"Это не очень хорошая идея", - слабо ответила она. "Я ужасно танцую", - попыталась она.

"Пожалуйста?" взмолился Гарри, взяв её за руку. "Я прошу тебя как друга".

Она почувствовала, что у нее пересохло во рту, и застыла, глядя на их переплетенные руки. Как она могла отказать ему? По правде говоря, она знала, что не может, даже если бы знала, что в конечном счете это причинит ей боль.

Не в силах говорить, она кивнула головой и искренне улыбнулась в ответ.

"Спасибо тебе, - вздохнул Гарри, - за все".

"Лучше бы ты сделал так, чтобы это стоило моих усилий", - предупредила она. "Я не ношу платьев по любому поводу, но для этого, видимо, придется", - добавила она, нахмурившись.

"Ты можешь надеть все, что тебе нравится, Тонкс. Для меня это не имеет значения", - ответил он, пожав плечами.

Она почувствовала, как сердце ее потеплело от его слов и вскоре опустилось. Он был так понятлив к ней и даже не подозревал, как много значит такой простой жест. Ей было не только больно, но и радостно от того, что он так к ней относится.

"Что у тебя с волосами?" - спросил он, оторвав ее от размышлений.

"О, я занималась тайными делами в школе", - быстро объяснила она.

"Тебе идет", - ответил он с улыбкой. "Странно. Я постоянно вижу тебя с другими волосами и другими глазами, но именно это я вижу, когда думаю о тебе или чувствую твою магию".

Тонкс глубоко сглотнула и покачала головой.

"Это скучно", - проворчала она, потянувшись к своим светло-каштановым волосам.

Гарри хихикнул.

"Нет, не скучно", - возразил он. "Ты далеко не скучная, даже без цветных волос и глаз".

"Я не выглядела так с четырнадцати лет", - пожала плечами Тонкс, отмахнувшись от его замечания. "Даже в таком виде они все меня ненавидели".

"Кто?" спросил Гарри, сбитый с толку.

"Девочки в школе", - прошептала она в ответ.

Гарри сжал ее руку.

"Зависть так действует", - посочувствовал Гарри. "Но ты всегда должна делать то, что приносит тебе удовольствие. Если это твои разноцветные волосы, то это твое дело. Я лишь сказал, что это выглядит красиво", - пояснил он.

Тонкс покачала головой.

"Ты же знаешь, что я на тебя не сержусь, ты не должен говорить это, чтобы мне стало легче".

"Я и не злился, - искренне отрицал Гарри, - я имел в виду каждое слово. А теперь давай полетаем. Мне надоело сидеть в замке, а ты сможешь отпугнуть всех, кто мне мешает", - предложил он с ухмылкой.

"На метле я просто катастрофа", - застенчиво пробормотала Тонкс.

"Тогда ты можешь пойти со мной", - настаивал Гарри, увлекая за собой протестующего метаморфа, теперь уже с рыжими локонами и соответствующим румянцем.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/96652/3320795

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь