Готовый перевод Как переманить мужа на свою сторону / Как переманить мужа на свою сторону: Глава 19.2

Я чувствовала себя странно. Подобно тому, как я чувствовала себя в последний день в школе в моей предыдущей жизни.

В ночь танцевальной вечеринки я спряталась в саду, брошенная своим партнером, и наблюдала, как все ученики проходят мимо...

Дверь банкетного зала медленно закрылась. Я вынырнула из оцепенения, когда услышала стук.

Я должна вернуться в свою комнату. Появление на торжестве в таком виде было бы позором. Кроме того, то, что сказала та служанка, вероятно, не было ложью.

В мгновение ока дождь прекратился.

Я присела на корточки за колонной, чтобы успокоить больную спину. Даже подарок, скорее всего, промок и испортился, так что я не могла отдать его Айзеку. Я придумаю что-нибудь другое позже.

Хаа, я не должна была проходить через это. Это я виновата в том, что на мгновение забыла, какой он холодный.

Да, даже если эта служанка и была злой, так лгать было бы слишком даже для нее. Я должна вернуться к себе и составить новый план того, что мне делать в будущем. Пока он спит, я проберусь... Я слишком много думаю?

— Апчхи! — чихнула я, возвращаясь в густые кусты. Пока я была занята своими мыслями, внезапно дождь усилился.

Я стояла как столб все это время, просто думая о том, как бы узнать, что он задумал.

Стоп, такое уже было? Приди в себя, идиотка.

Я ударила себя кулаком в лоб. Но удар оказался слишком сильным, поэтому из моих глаз потекли слезы.

Когда я огляделась, потирая лоб, мне показалось, что я бесцельно хожу по задней части дворцового сада. Что я делала, ходя кругами? Я сделала глубокий вдох и пошла вперед, надеясь, что никто не выглянет в окно.

Повернув за угол, я сильно ударилась плечом обо что-то.

Больно. Что со мной сегодня было не так?

Резкий запах дыма заполнил мой нос. Это был запах факела? Насколько я знаю, он не потухнет, даже если пойдет дождь.

Мне вдруг захотелось увидеть Попо. Хоть он и был монстром, который носил трупы в своей пасти, никто больше не был так добр ко мне, как он. Ха, он даже положил мне на голову листок, чтобы я не истекала кровью.

— Миледи?

Я продолжала идти, не останавливаясь. Я не знала, кто это был, но я просто надеялась, что он забудет ту глупость, которую видел сегодня. Пожалуйста.

Ай, моя спина вот-вот сломается.

— Леди. Леди Рудбекия.

Такой настойчивый. Почему он не может просто отпустить меня?

Когда я повернула голову, преодолевая свое раздражение, я увидела знакомое лицо. Волосы цвета платинного блонда, едва прикрывающие шею, и круглые темно-фиолетовые глаза. О, это был он. Сегодня мне действительно не повезло попасться ему.

— Вы плохо себя чувствуете?

Я на мгновение уставилась на лицо Лоренцо. Казалось, он смеется. Что было смешного? Эти брат и сестра хотели сделать мою жизнь несчастной. Почему они были повсюду?

— Ты можешь просто оскорблять меня.

— Что?

— Ты можешь просто ругаться на меня так, как тебе угодно. Я не буду сопротивляться. Тебе не нужно напрягаться, чтобы тайком петь такие песни.

— Что это...

Уголки его рта дернулись вверх, как будто он потерял дар речи.

Это выглядело уморительно. Он был несколько смущен. Что плохого в том, что он спел такую отвратительную песню и показал, что я ему не нравлюсь?

Я закатила глаза и усмехнулась.

— Что это значит? Когда, черт возьми, я...

— Все в порядке. Я знаю, что все меня ненавидят. Я хорошо разбираюсь в таких вещах. Не волнуйся, я притворюсь дохлой крысой и не буду жадничать.

Мое зрение затуманилось, когда мой голос затих.

Что я говорила этому ребенку? Возможно, из-за нападения матушки-природы мой уровень рассудительности упал.

Говорить что-либо было бесполезно, но я уже приказала себе играть нужную роль и вести себя безобидно.

Да, смотри на меня как на дуру. Можешь пойти и рассказать своей сестре о том, какая я ничтожная?

Я не хочу умирать.

Я не хочу умирать. Я хочу жить. Ради этого я могу сделать все.

Я потерла глаза тыльной стороной ладони и отвернулась от Лоренцо. Сцена, представшая прямо передо мной, ошеломила меня. На мгновение я подумала, что у меня галлюцинации. Почему эти парни были здесь? Я была уверена, что они уже давно в банкетном зале...

Гордые паладины, казалось, были удивлены этой неожиданной сценой больше, чем я.

Было немного забавно видеть, как каждый из них с застывшим выражением лица смотрел вдаль с сигаретой в руках.

Неужели это и был источник дыма, который я почувствовала?

В частности, сэр Иван, казалось, сам не понимал, насколько он шокирован, а сигарета, которую он сжимал пальцами, уже догорала.

Эндимион был еще хуже — он продолжал поджигать спички, которые уже обуглились.

Я тоже понимала, что выгляжу не лучшим образом. Мне было до смерти стыдно. Они наверняка слышали все, что я сказала.

Ах, кто-нибудь, пожалуйста, найдите для меня мышиную нору! Теперь осталось только посмеяться надо мной.

П.п.: здесь использовано слово 쥐구멍, потому что она была настолько смущена, что хотела найти мышиную нору, чтобы спрятаться.

http://tl.rulate.ru/book/96827/1830583

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь