Готовый перевод Герцог Пендрагон / Герцог Пендрагон: Глава 89

Глава 89

- Ха… хм, хннх…

Печальные всхлипы девушки не собирались прекращаться. Она была одета в простую одежду для дороги и ехала верхом на потрепанной лошади. Но люди, которые были перед ней и позади нее, только с раздраженным видом смотрели на нее и ничего ей не говорили.

Это было потому, что миловидная девушка была младшей дочерью одного из 13 верховных лордов Империи. По крайней мере, была таковой до вчерашнего дня.

Девушка с таким статусом была низведена до простой горничной чужой территории и ехала верхом на убогом пони. Должно быть, она почувствовала, как небо обрушилось на нее.

Но не все, кто ее сопровождал, были тактичны.

- Хватит ныть. Если будешь продолжать плакать, я брошу тебя в ручей.

- Икк!

Молодой человек, идущий был в первых рядах, повернул голову и заговорил с ней с равнодушным видом. Девушка тут же перестала плакать в порыве неожиданности.

- Ик! Ик!

Она внимательно взглянула на молодого человека испуганными глазами, а ее плач перешел в сдержанную икоту.

Однако юноша еще раз повернул голову вперед и без всякого интереса побрел дальше на коне.

Голова дрожащей девушки упала.

"М-мне так страшно. Хнык! Отец, матушка…"

Слезы текли из ее глаз, но София Брезия заставила себя не издавать ни звука.

Она не знала, как оказалась в таком положении…

Ей было грустно и страшно, но тело ее болело, и она чувствовала усталость. Они двигались без отдыха пять дней подряд, за исключением того времени, когда наступало время еды и сна. Она чувствовала себя ужасно, потому что не привыкла ездить верхом и не высыпалась.

В прошлом она бы рассердилась и закатила бы всевозможные истерики. Но она определенно не могла сделать так перед красивым, но бессердечным молодым человеком.

Если он сказал, что бросит ее в ручей, он действительно сделал бы это. Он был наследником герцогства Пендрагон, Аланом Пендрагоном.

Алан Пендрагон был странным и страшным человеком, вопреки своему красивому лицу.

София не могла понять, как один из самых высокопоставленных дворян, которому предстояло стать герцогом, безропотно выносил такой суровый образ жизни. Рядом с ним находились рыцарь и дракон, но он по-прежнему настаивал на том, чтобы делать все самому.

Он хорошо охотился, разжигал костер и даже несколько раз сам готовил.

На самом деле, тушеное мясо зайца, которое он приготовил вчера в большой кастрюле, было вкуснее любой еды, которую она ела в замке Брезия.

Более того, он небрежно разговаривал и шутил с наемниками, далекими от него по статусу. И это была одна из причин, почему София была так опечалена.

В небольшой группе, состоящей из восьми человек, только она ни разу не услышала доброго слова от Его Светлости Пендрагона.

- Ваша Светлость! Примерно в двух милях впереди есть развилка, и там находится паб.

- Ну, сейчас время обеда, так что давайте немного отдохнем там. Хорошая работа, Сцилла.

- Хи-хи! Ничего такого.

У Софии было ревнивое выражение лица, когда она смотрела, как женщина-наемница ухмыляется с красным лицом в ответ на комплимент Алана Пендрагона. Он никогда не говорил таких слов и не показывал ей такого лица.

- Пожалуйста, обратите внимание на свое выражение, леди Брезия.

- Хик!?

София удивленно повернула голову на внезапный голос, раздавшийся со стороны.

Это был самый старший из наемников, сопровождавших Алана Пендрагона. Он смотрел на нее со стороны с улыбкой на лице. Он продолжил тонким голосом.

- Вы только что завидовали Сцилле, не так ли? Потому что Его Светлость Пендрагон хорошо к ней отнесся?

- …

Ей хотелось опровергнуть его слова и накричать на непритязательного наемника за то, что он осмелился совать свой нос в чужие дела, но по прошедшим дням она знала, что не должна так поступать.

- Вы расстроены тем, что я только что сказал, да? Кекеук! Но вы все еще не можете делать такого выражения. Его Светлости Пендрагону не нравится, когда вы так себя показываете.

- Ну, что ты имеешь в виду?.. под этим?

Слова Джоди заинтересовали ее, и она осторожно спросила наемника. Джоди подвел свою лошадь ближе к Софии и заговорил очень тихим голосом:

- Люди не могут быть всегда в хорошем настроении. Но когда моя госпожа в плохом настроении, это легко понять по вашему  лицу. Не думаю, что вы это знаете, но легко понять, когда вы смотрите свысока на других людей.

- Ч-что? Когда я… Ах!

София начала повышать голос, но остановилась. Наемник выдвинул вперед какой-то предмет, как будто ждал. Это было зеркало, и она могла видеть отражение своего уродливого лица.

- Теперь понимаете? Когда вы смотрите на себя в зеркало, вы видите свое красивое и доброе лицо. Но когда вы разбираетесь с другими, особенно с теми, кто ниже вас по статусу, вы принимаете такое выражение. И Его Светлость Пендрагон постоянно видел это выражение.

- Ах…

Глаза Софии задрожали, а лицо побледнело.

- Вам придется немного потренироваться в поддержании выражения лица, прежде чем мы доберемся до территории Пендрагон. Герцогиня и леди не смогут упустить то, что видит даже Его Светлость. Затем...

- Подожди, подожди… пожалуйста, - поспешно позвала София, когда Джоди склонил голову и отошел. Он был первым человеком, который правильно разговаривал с ней на протяжении всей поездки.

Она хотела поговорить еще.

- Да?

- Ну, я… я никогда раньше этого не делала… понимаешь. Поэтому я не знаю, какое выражение лица мне следует сделать…

Глядя на неуверенно говорящую Софию, Джоди с ухмылкой подошел к ней.

- Вы уже стали намного лучше. Как вы только что сказали, вот с того вам и следует начать.

- …Извини? - София смутилась от странных слов Джоди.

- Миледи, вы знаете, как меня зовут?

- Э… н-нет… не знаю.

- А как насчет имен служанок в замке Брезии?

- Ну, всего несколько…

Ее голос дрогнул при ответе. Таких вопросов ей еще никто не задавал.

Улыбка Джоди стала еще ярче от ее ответа.

- Меня зовут Джоди. Пожалуйста, узнайте все имена людей в этой группе. К тому времени, как мы прибудем на территорию Пендрагон, вы уже сильно изменитесь без необходимости практиковаться.

- …

Она все еще не понимала, как это может помочь, но не чувствовала никакого опасения к его словам, пусть они и исходили от простого наемника. По какой-то причине она чувствовала, что с ней можно обращаться как с женщиной-наемницей Его Светлости Пендрагона, если она последует его словам.

- Прошу прощения…

Она почувствовала, что ее настроение улучшилось впервые с тех пор, как она начала это путешествие, и позвала, кивнув головой.

- Спасибо, Джоди…

- Не стоит.

Джоди ухмыльнулась, увидев неловкую и смущенную улыбку Софии.

И улыбка также висела на лице человека, который подслушивал их разговор - Рэйвен.

Как и ожидалось, он был прав насчет своего ощущения.

Наемник Джоди был человеком, у которого было больше, чем просто хорошая интуиция.

После еды и небольшого отдыха в пабе группа снова отправилась в путь. Дорога, погода и участники группы остались прежними, но все могли сказать, что изменилось одно.

Вздохов и криков больше не было слышно. И ко всеобщему удивлению, человек, который уже не плакал, завел неловкий разговор с Лео.

- Э, простите… сэр Лео Рамельда…

- Да, да?

Лео был очень удивлен, когда дочь графа Брезия, которая никогда прежде даже не смотрела на него как следует, заговорила с ним, окликая его с титулом.

- Могу я попросить вас об услуге?..

- Да, пожалуйста, говорите все, что вам нужно.

Для Лео София все еще была младшей дочерью верховного лорда, поэтому он выпрямил спину и ответил на ее вопрос.

- Эти наемники вон там. Вы давно с ними знакомы?

- О, вы имеете в виду Джоди и его спутников? Они втроем были вместе какое-то время, но я узнал их только недавно. Они пришли в нашу деревню вместе с Его Светлостью Пендрагоном.

- Понятно. Значит, они уже знали Его Светлость Пендрагона?..

- Нет. Его Светлость сказал, что впервые встретил их в Эльме. Сначала они ему не понравились, но на главных улицах Эльмы они… ах, ммм, кхм!

Лео обрадовался тому, что дочь верховного лорда разговаривает с ним, и начал тявкать, прежде чем неловко закашляться.

- …

София тоже неловко склонила голову.

Вся эта ситуация возникла в тот самый момент в Эльме.

- Эм! А, во всяком случае. Насколько я понимаю, с тех пор Его Светлости понравилась группа.

- Ну, я поняла. Это то, что Его Светлость Пендрагон сказал вам лично?

- Нет. Я слышал это от сэра Ислы, вон там.

Лео осторожно перевел взгляд, и София проследила за его взглядом и повернула голову. Молодой рыцарь Вальваса, с загорелой кожей и расчесанными волосами, был для Софии таким же трудным, как Алан Пендрагон. Он был страшным человеком.

Затем София заметила что-то странное и наклонила голову. Рыцарь по имени Элькин Исла был немногословен и не говорил, пока к нему не обращались.

Лео заметил недоумение Софии и ответил на ее опасения.

- Сэр Исла обычно мало говорит, но когда я спросил его о Его Светлости Пендрагоне, он рассказал мне многое, хотя в основном речь шла о том, насколько силен и великолепен Его Светлость Пендрагон.

Для рыцаря не было ничего странного в том, чтобы хвалиться своим господином, но Лео никогда не видел никого столь откровенного, как Исла, так много говорящего о своем хозяине. Сначала Лео подумал, что Исла пытается заслужить благосклонность в глазах своего господина, говоря такие слова, но теперь он так не думал.

За последние несколько дней Лео узнал, что Элькин Исла был немногословен и никогда не лгал. Он был верен и искренен в своем восхищении своим господином.

Если это будут слова Его Светлости Пендрагона, Лео не сомневался, что Исла даже прыгнет в огненные глубины ада.

Это был другой уровень лояльности, которого никогда нельзя было увидеть в отношениях между обычным лордом и его рыцарем. Более того, Его Светлость Пендрагон полностью доверял своему рыцарю.

Для Лео, служившего такому человеку, как барон Нобира, зрелище было потрясающим, и он чувствовал некоторую зависть.

"Когда-нибудь я…"

Вскоре он станет преемником лорда независимой территории. Когда это время придет, он хотел, чтобы кто-то вроде Элькина Ислы был его рыцарем. Но перед этим ему нужно было стать таким человеком, как Его Светлость Пендрагон.

"Когда-нибудь обязательно… я…"

Глаза Лео наполнились решимостью, когда он посмотрел в спину Рэйвену, тихо разговаривавшим с Ислой.

И…

Глаза Софии слегка дрогнули, когда она посмотрела на серьезное лицо Лео. Он был всего лишь одним из десятков респектабельных людей, подчиненных ее отцу, но каким-то образом и теперь она увидела его в другом свете.

"Хе-хе! У меня есть предчувствие, предчувствие! Это то, что они называют молодостью? Хе-хе".

Вульгарная улыбка скользнула по губам Джоди, когда он посмотрел на этих двоих.

 

* * *

— Мы скоро будем на территории Сейрод, милорд.

- Десять дней… это заняло некоторое время. Мы прошли уже около 130 миль, верно?

- Да. Было семь ворот и три города с населением более десяти тысяч человек. У верховного лорда графа Канберры из Горана весьма подавляющие силы.

- Даже по населению их было в четыре-пять раз больше, чем нас, так что это вполне естественно.

Рэйвен ответил Исле, но выражение его лица было довольно мрачным.

Покинув Сисак, они прошли через две великие территории, и эти великие территории Империи оказались больше и сильнее, чем он первоначально думал.

http://tl.rulate.ru/book/96834/1818226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь