Готовый перевод Harry Potter and the Time Mage / Гарри Поттер и Маг Времени: Глава 14

Гарри, Гермиона, Джинни, Рон, Фред и Джордж последовали за ним в том же порядке, а затем к ним присоединился Ремус.

"Ну, раз уж мы отвязались от ваших мам, чем вы, дети, хотите заняться сегодня?"

"Я хочу есть", - сказал Рон.

"Ты всегда голоден", - сказала Джинни.

"Я растущий мальчик", - сказал Рон в свою защиту.

"Если ты не будешь осторожен, то будешь расти не вверх, а наружу", - сказал Фред.

"Мистер Блэк, сэр, не могли бы мы сначала пообедать?" - спросил Рон, игнорируя своих братьев и сестру.

"Конечно, можно, но сначала никогда не называй меня мистером Блэком, я чувствую себя старым", - сказал Сириус.

"Как же нам тогда тебя называть?" - спросила Гермиона.

"Зови меня Сириус, а еще лучше - Падфут", - сказал Сириус.

"Падфут?" - спросила Гермиона.

"Да, это прозвище я получил от отца Гарри и Муни, когда мы учились в Хогвартсе", - сказал Сириус.

"Кто такой Муни?" - спросил Фред.

"Я", - сказал Ремус, - "Значит, вы все можете называть меня Муни, если хотите, я знаю, что я бы так и сделал".

"Отлично", - радостно сказал Гарри, - "А теперь о еде".

"Честно говоря, Гарри, ты такой же плохой, как и Рон", - сказала Гермиона.

"Значит, Рон умный человек", - сказал Гарри.

Сириус и Ремус проводили детей к столу и усадили за него.

"Добрый день, господа и дамы, - сказала приветливая женщина. Она уделила особое внимание двум маленьким девочкам, сказав "леди", что вызвало у них радостное хихиканье.

"Добрый день, Рози", - сказал Сириус, - "Давно не виделись".

"Ну, если это не Сириус Блэк, - сказала Рози с ухмылкой, - то я никогда не считала тебя ребенком, но я также никогда не считала маленького Питера Пожирателем смерти. Не обращай внимания, что будешь?"

"Ну, я думаю, тыквенный сок для детей и баттербир для себя и Ремуса", - сказал Сириус с тёплой улыбкой. Гарри заметил, как он слегка вздрогнул при упоминании Питера, но, судя по всему, это его не смутило.

"Точно, - сказала Рози, - вы будете есть или только пить?"

"Я думаю, мы будем обедать", - сказал Ремус. Рози кивнула и раздала всем меню.

"Я схожу за напитками и принесу их обратно", - сказала Рози, уходя.

"Итак, дети, ешьте все, что хотите, сегодня это за мой счет", - сказал Сириус.

Через некоторое время Рози вернулась, и все сделали заказ. Вскоре после этого они поели, причем Рон больше всех.

После этого день прошел замечательно. Сириус повел их по магазинам и купил всем детям учебные метлы, которые были зачарованы так, чтобы подниматься в воздух не выше пяти футов. Фред и Джордж, конечно, запротестовали, но это не возымело никакого действия. После этого они отправились в "Зонко", где набрали всевозможных шуток и приколов, чтобы повеселиться. Ремус обязательно предупредил Гарри и Гермиону, что магические розыгрыши небезопасны для магловских детей. Сириус добавил, что розыгрыши над любым волшебником приветствуются, за что получил от Ремуса укоризненный взгляд.

Затем они отправились по городу, чтобы осмотреть достопримечательности. Одной из первых остановок была знаменитая "Визжащая хижина", о которой Гермиона очень любила слушать. В результате, прежде чем Гермиона разрешила группе осмотреть другие достопримечательности, она настояла на том, чтобы зайти в книжный магазин и купить путеводитель по городу. Это, конечно, было встречено бурным стоном. Тем не менее, они выполнили просьбу Гермионы.

Конечно, ни один день не обходится без розыгрыша, а учитывая, что все они были в магловской одежде, это было не так уж сложно.

Гарри решил устроить этот розыгрыш в одиночку. Сириус по ошибке положил свою палочку в задний карман, что вызвало улыбку на его лице, когда он подумал о том, что скажет Безумный Глаз Муди. Гарри ловко извлёк палочку из заднего кармана и заменил её на "Дикий огонь Виз-банг" из "Зонко". Ухмыляясь, он прикоснулся палочкой к кончику фейерверка, и дальше все пошло как по маслу.

Сириус сначала не понял, что что-то не так. Всё началось с того, что его спину обдало дополнительным жаром. Затем раздался шум фейерверка, кричащего так громко, как только он мог. Теперь Сириус уже реально осознавал, что что-то не так. Затем, не так, как планировал Гарри, загорелись его штаны, и он начал бегать кругами, крича "Потушите меня, кто-нибудь, пожалуйста, потушите меня". К несчастью для него, Ремус вместе с детьми слишком сильно смеялся, чтобы что-то сделать.

И тут Гарри осенило. Гарри быстро переводил палочку Сириуса, целясь ему в голову. "Сириус, не двигайся, иначе я не смогу тебя потушить".

Сириус вдруг замер. Он увидел, что палочка в руке Гарри нацелена на его голову. Когда Сириус поднял голову, он увидел, что над ним нависла большая масса воды.

Гарри быстро взмахнул палочкой и с удовольствием наблюдал за тем, как вода падает на него, гася огонь и пропитывая его с ног до головы. "Сириус, ты весь мокрый, давай я тебе помогу". Гарри ещё раз взмахнул палочкой, и ветер набросился на Сириуса со всех сторон, высушивая его.

В конце концов, Сириус не так уж и высох, но его ухоженные волосы теперь торчали во все стороны, как это обычно делал Гарри. Сириус не знал, что ему теперь делать. Его крестник не просто подшутил над ним, но подшутил так, что отплатить ему было практически невозможно. Более того, его палочка всё ещё была у Гарри.

Тем временем все дети смеялись ещё сильнее, включая Ремуса. Когда Гарри закончил последнюю работу, он присоединился к остальным и стал безудержно хохотать.

К сожалению, смех был недолгим. Магия Гарри вспыхнула, предупреждая о готовящемся нападении. Гарри мгновенно перестал смеяться, его магия рефлекторно замедлила время, чтобы он мог работать.

Теперь Гарри мог видеть, как оглушённый человек быстро приближается к Сириусу. Его послал Пожиратель смерти. Их было шестеро. Гарри задумался, вспоминая события дня. Вдруг он вспомнил, что видел Макнейра в "Трех метлах". Должно быть, он узнал Гарри и вызвал подкрепление.

Гарри мысленно погрузился в то, что в будущем он назовет "Зоной". Его эмоции мгновенно оказались под контролем, как и зрение. Его разум мгновенно обрабатывал все, что его окружало, в то время как его магия автоматически искала все, что могло быть скрыто. В это время оглушитель едва полз к Сириусу, пока тот все продумывал в уме.

Гарри позволил времени снова ускориться, но только настолько, чтобы двигаться с полной скоростью, без замедления магии в воздухе. Гарри рванулся вперед и повалил Сириуса на землю. Затем он поставил быстрый барьер, отправивший заклинание обратно к создателю. Как только оглушающее заклинание отправилось обратно, он поставил мощный щитовой купол вокруг Ремуса и остальных. Удовлетворившись тем, что его друзья и семья в безопасности, Гарри принял совершенно дикий вид.

 

http://tl.rulate.ru/book/98676/3346126

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь