Готовый перевод Chang’an Small Restaurant / Маленький ресторан Чаньянь: Глава 5

Близился конец весны, поэтому рассвет наступал раньше, чем накануне. На востоке было мраморно-белое рассветное небо. Вскоре после звона утреннего барабана люди начали выходить из дома. Те, кому предстояло присутствовать на утреннем императорском суде, купцы, которым нужно было открывать свои лавки, и люди, которым было поручено выполнить какие-то дела, - все они стояли у входа в Лейн, ожидая сигнала барабана.

Неподалеку от ворот переулка находилось несколько лавок с едой. От их киосков исходили различные ароматы готовых блюд, которые только и ждали, чтобы сделать свой бизнес с этими ранними посетителями.

Чжао Ба с вонтон, Цю Да с корзинкой лепешек, Лу Саньнян с жареной лапшой - все они были обычными продавцами, но сегодня появилось новое лицо. Это была молодая девушка с весьма примечательной внешностью - большие миндалевидные глаза, белоснежная кожа, высокий рост. Будь она чуть полнее, ее можно было бы с уверенностью назвать красавицей.

Перед ней стояла угольная плита с плоской сковородой на ней. Рядом со сковородой стояла небольшая бамбуковая подставка, на которой лежала пара грубых белых фарфоровых мисок, в которых, скорее всего, хранилось масло, соусы и другие приправы.

Девушка кисточкой нанесла на сковороду слой масла, затем зачерпнула немного теста и вылила его на железную сковороду. С помощью маленького скребка она равномерно распределила тесто тонким слоем, а затем разбила сверху яйцо в качестве второго слоя. Процесс шел плавно, по мере того как пикантный блинчик обретал форму.

Затем блинчик перевернули, полили сверху соусом и посыпали рубленым луком и кинзой. Свернув блинчик в длинную полоску, девушка разрезала середину и сложила ее пополам, завершив приготовление пикантного блинчика.

Девушка не стала трогать блинчик руками, а засунула его в бамбуковую бумажную упаковку с помощью маленького щипчика. Бумага была ценным материалом, и то, что ее использовали для упаковки блинов, было довольно необычным зрелищем.

Вскоре кто-то подошел и спросил цену. Десять венских монет. Хотя десять было недешево, такой стандарт стоил дорого.

Мужчина развернул упаковку и откусил кусочек. Блин был мягким, не похожим на обычные твердые блины. Возможно, из-за яиц, внутренняя поверхность была слегка хрустящей; дополненный пикантным и острым соусом и ароматным луком и кинзой, это был восхитительный завтрак.

Видя, что мужчина наслаждается блинчиком, другие люди тоже подошли, чтобы купить его себе. Некоторые дворяне, сидевшие в своих каретах, также прислали своих слуг, и постепенно перед ее прилавком скопилась целая группа людей.

Услышав шум снаружи, заместитель столичного магистрата Линь Янь приподнял занавеску окна своей кареты и мельком взглянул на суматоху вблизи. Этот стиль одежды и прически, эти ивовые брови и миндалевидные глаза, это естественное улыбающееся лицо... не та ли это дворцовая служанка, которую уволили два дня назад?

Там, где когда-то ласточки узнавали особняки великих[1], она выглядит вполне живой, летая по этим маленьким улочкам...

К окну подошел слуга в черной одежде и тихо спросил: "Поскольку господин сегодня пропустил завтрак, не сходить ли этому слуге за пирожными?" На самом деле вопрос был задан просто так, он знал, что Хозяин никогда не любил такую грубую и антисанитарную уличную еду.

"...Хорошо", - кивнул Линь Янь, опуская марлевую занавеску, - "Купите что-нибудь простое".

Он хотел купить уличную еду... Слуга на мгновение остолбенел. Он посмотрел на хозяина через оконную ширму, затем повернулся, чтобы посмотреть на девушку, продающую блины вдалеке, и внезапно прозрел. Он бросил поводья лошади в руки своему спутнику и бодро направился к ларьку с едой.

В карете Линь Янь помассировал пальцами переносицу. Последние несколько дней он не высыпался, поэтому глаза сильно болели.

Император собирался сегодня отправиться к алтарю Кругового кургана[2], чтобы помолиться о дожде. Для Его Величества выезд на природу был делом огромной важности. Хотя за его безопасность отвечала императорская армия, планирование и исполнение планов поездки входило в обязанности городского правительственного хранилища. Цинь Сян, командующий имперской армией, когда-то был личным охранником императора, и он был весьма высокомерен. При воспоминании об этом могущественном чиновнике у Линь Яня заболели виски.

Линь Янь стал размышлять об общественной безопасности города. В последнее время цены в столице не сильно изменились, кулек рисовых зерен подорожал примерно на 10 вэнь. Пока каналы и реки остаются беспрепятственными, а зерна в зернохранилищах Чанпин[3] достаточно, проблем с обеспечением продовольствием простых жителей города быть не должно. Просто из-за засухи умы людей немного нестабильны. Ходило много слухов о "Неумолимом речном боге" и другие дикие слухи

Цзянбинь. Китайские блинчики

Вонтоны

Жареная лапша

Плоский соленый пирог или китайская лепёшка

http://tl.rulate.ru/book/98766/3350828

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Главы с картинками еды бесценны😍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь