Готовый перевод Recnac Transfaerso / Рекнак Трансфаерсо: Глава 14

На следующее утро Гарри проснулся без лихорадки и не мог пошевелиться из-за травм спины, ребер и живота. Даже на тыльной стороне рук было несколько порезов от стекла.

После того как все ушли на завтрак, Гарри снял рубашку и посмотрел через плечо в зеркало в ванной. Вид у него был неважный. Все порезы выглядели злыми и красными.

Гарри направил палочку через плечо, прицелился в осколок стекла, впившийся в кожу, и нервно произнёс "Accio". Осколок выстрелил вверх из его спины, порезав ее еще больше. Гарри пришлось зажать рот рукой, чтобы заглушить крик.

Так дело не пойдёт, - решил он, вытирая кровь туалетной бумагой и надевая рубашку. Придется искать другой способ.

Он сосредоточился на том, чтобы нормально дойти до Большого зала. Он был очень голоден, так как не ел нормально после встречи со Стенсоном, а накануне вечером потерял все, что было в желудке. Его друзьям было очень приятно видеть, что он так много ест.

Он успевал на занятия, скрывая боль от резких движений и тому подобного. День был относительно неплохим, но его настроение испортилось, когда они стали собираться на Зелья, последний урок в этот день.

Зельеварение прошло вполне нормально. Они варили очищающие зелья, которые должны были удалять грязь с ковров и тому подобное. Позже все шутили о том, что Снейп должен использовать его для волос, и говорили о том, чтобы подмешать его в шампунь (конечно, одна только мысль о том, чтобы войти в ванную комнату Снейпа, сразу же разрушала этот план).

В конце урока, когда все торопились забрать свои вещи, Снейп наблюдал, как Невилл случайно столкнул Гарри с парты, извиняясь, когда тот проходил мимо, стремясь поскорее покинуть класс. Никто, кроме Снейпа, не заметил, как Гарри врезался животом в парту. Удар был не таким уж сильным, но Гарри задохнулся от боли, его колени едва не подкосились. Его руки с такой силой вцепились в край стола, что костяшки пальцев побелели, а сам он глубоко дышал, словно пытаясь унять боль. Он быстро взял себя в руки и схватил сумку. Снейп понял, что что-то не так, и последовал первому инстинкту: назначил наказание.

"Поттер, ровно в семь часов вы придете ко мне на задержание".

"Задержание? За что?" спросил Гарри в замешательстве. Что он сделал не так?

"Мы обсудим это сегодня вечером". Гарри начал протестовать, но Снейп прервал его. "А теперь уходите. Я не хочу вас больше видеть до отбоя". Он указал пальцем на дверь, и Гарри понял, что потерпел поражение. Он вышел за дверь и стал ворчать на своих друзей, особенно сочувствуя Рону. Снейп пытался выбросить мальчика из головы, но никак не мог выкинуть из головы картину, как он склоняется над партой.


В семь часов Гарри вошел в кабинет зельеварения, все еще не понимая, почему Снейп так поступил. В том, чтобы получить от Снейпа взыскание, не было ничего необычного, но он всегда получал какое-то объяснение, каким бы неправдивым или несправедливым оно ни было. Он подошел к учителю и спросил, почему он здесь. Снейп проигнорировал вопрос.

"Мистер Поттер, сегодня я наблюдал нечто необычное. С каких это пор столкновение с партой причиняет человеку такую невероятную боль?"

Гарри был ошеломлен. "Э... простите, профессор?"

"Думаю, вы знаете, о чем я говорю, и я хотел бы получить объяснения".

"Послушайте, профессор, я не знаю, о чем вы говорите, и если это причина, по которой я здесь нахожусь, то мне пора идти".

Гарри повернулся, чтобы уйти, но Снейп протянул руку и схватил его за плечо, чтобы остановить, его палец угодил прямо на кусок стекла. Через рубашку, свитер и плащ Гарри Снейп не понимал, что он делает, но, схватив Гарри за плечо, он протолкнул осколок стекла дальше.

Гарри наполовину задыхался, наполовину хныкал от этого и быстро отбросил руку Снейпа. Боль охватила его тело, колени подкосились. Снейп не успел опомниться, как Гарри упал, и смотрел на него, лежащего на полу, задыхающегося и стонущего от боли. Мальчик сделал несколько попыток сесть, но каждый раз, когда он надавливал на руки, чтобы подняться, он падал обратно, сжимая плечо в агонии.

"Мерлин Поттер, что случилось? Я почувствовал что-то твёрдое, когда схватил тебя за плечо?"

"Нет, я... э... я просто..." Гарри искал объяснение, но не смог.

"Я просто собираюсь осмотреть ваше плечо и понять, что происходит", - сказал Снейп, начиная расстегивать плащ Гарри.

"Нет!" Гарри начал паниковать и снова попытался встать, но снова потерпел неудачу - рука отказала. "Я в порядке, правда".

"Хорошая попытка, Поттер. Мне придется разрезать вашу рубашку и свитер, так как я не думаю, что вы в состоянии снять их прямо сейчас, но я починю их, когда закончу".

Снейп осторожно перевел Гарри в сидячее положение, но теперь Гарри застрял в нем, не в силах встать без помощи руки, хотя Снейп даже не позволил ему попытаться. Поскольку Гарри физически не мог вырваться, Снейп достал свою палочку и разрезал одежду Гарри от выреза до плеча, а затем оттянул лоскут сзади, обнажив заднюю часть плеча.

Сначала Снейп не мог понять, что происходит, и видел только кровавое месиво. Когда он стёр её взмахом палочки, то с удивлением увидел, что из кожи Гарри теперь лишь слегка выступает кусок стекла. Судя по синякам и покраснениям, он, похоже, пролежал там уже несколько дней и воспалился.

"Поттер, что за..." Снейп замолчал, заметив начало глубокого пореза, ведущего под остатки рубашки. Он начал отрезать еще часть рубашки, но Гарри вырвался, отпрянув от Снейпа. Гарри пытался придумать какое-нибудь оправдание или что-то сказать, но слова не шли. Он хотел просто встать и убежать, но боль была такой сильной, что он не мог даже встать.

"Я отведу вас в больничное крыло", - сказал Снейп.

"Нет. Ничего страшного. Я уже был вчера в больничном крыле. Я не собираюсь возвращаться. Кроме того, она просто расскажет Дамблдору и профессору МакГонагалл и втянет в это кучу народа, а это было бы глупо, потому что это ерунда", - отчаянно затараторил Гарри.

"У тебя из плеча торчит кусок стекла значительного размера. Ты называешь это пустяком?"

"Да, это пустяк, с которым я не могу справиться сам", - упрямо сказал он.

"Тогда почему ты этого не сделал?" - спросил он, приподняв бровь. Гарри не смог придумать, что ответить.

"Ладно, тогда я сам тебя вылечу".

Гарри выглядел в ужасе. "Ты? Не может быть!"

"Послушай, Поттер, вот в чем дело. Либо мне придется отвести тебя к мадам Помфри, либо ты позволишь мне взглянуть на это и попытаться вылечить это самому. Я очень компетентен в магической медицине, тем более что многое в ней связано с изготовлением зелий. Мадам Помфри - гораздо лучший целитель, чем я, но, правда, она, скорее всего, сообщит директору и главе вашего дома, если это что-то серьёзное, а похоже, что так оно и есть. Так чего же вы хотите?"

Снейп наблюдал за Гарри, и на его лице отражалось поражение. Уставившись в пол, он произнес голосом, не превышающим шепот: "Ну, вы обещаете никому не рассказывать?"

Снейп сделал задумчивую паузу. "Да, если только мне не потребуется сделать иначе".

Гарри вздохнул и тихонько кивнул головой, по-прежнему печально глядя в пол. Гарри неловко подался назад, к Снейпу, который встретил его на полпути, и медленно повернулся так, что его спина снова оказалась лицом к Снейпу.

Вместо того чтобы попросить профессора зельеварения хирургическим путем снять с него одежду, Гарри осторожно снял с себя рубашку и свитер вместе и вздрогнул, услышав позади себя резкий вздох.

"Мерлин, Поттер, что случилось?" - с ужасом спросил Снейп. в ужасе спросил Снейп, не сводя глаз с поля боя на спине Гарри. Повсюду были глубокие раны, и множество осколков стекла разного размера все еще впивались в его кожу. При ближайшем рассмотрении Снейп обнаружил порезы и на затылке Гарри.

"Я... э... упал задом на стеклянный стол".

"И это каким-то образом привело к синяку на вашей щеке?" В голосе Снейпа звучало неподдельное недоумение. В рассказе мальчика был смысл, за исключением раны и синяка на щеке. Кроме того, казалось, что для того, чтобы нанести такие повреждения, нужна не просто сила, а нечто большее, чем простое спотыкание.

В голове мелькнула мысль, но он быстро отмахнулся от нее как от невозможной. Это был Мальчик-Который-Выжил, идеальная жизнь, все восхищались им за то, что он случайно сделал что-то, когда ему был один год. В том числе и его семья. Однако он не мог избавиться от этого подозрения, каким бы нелепым оно ни казалось.

Заметив, что Гарри прижал колени к груди, Снейп начал подозревать, что в этом есть что-то странное, тем более что рука, которая причиняла ему такую боль, теперь была обхвачена его ногами, а другая рука поддерживала её. Снейп встал и подошел к Гарри спереди.

"Гарри, позволь мне взглянуть на твой живот".

Гарри поднял на него глаза. "Вы сказали, что хотите посмотреть только на мою спину".

"А теперь я хочу увидеть твой живот. Сейчас!" - угрожающе добавил он. Гарри неохотно убрал ноги, обнажив изрядно помятый торс. Глаза Снейпа вспыхнули гневом, и Гарри инстинктивно вздрогнул.

"Кто это с тобой сделал?" - спросил он с силой. Гарри отвернулся и начал что-то бормотать, многократно повторяя "ничего страшного" и "я в порядке". Впервые в жизни Снейп начал испытывать к мальчику настоящую симпатию. Может быть, его жизнь всё-таки была не во всех отношениях прекрасна? Вздохнув, он опустился на колени рядом с Гарри, осторожно взял его подбородок в руку и заставил посмотреть ему в глаза, после чего Гарри перестал что-то бормотать.

"Потт... Гарри. С кем ты живёшь? С дядей и тётей, верно? Твой дядя сделал это с тобой, не так ли? Нет, Гарри, посмотри мне в глаза и скажи мне правду. Только так я смогу тебе помочь".

Гарри на мгновение поднял голову и посмотрел в глаза Снейпу. Снейп увидел в этих глазах множество эмоций: вину, печаль, смущение. Затем, посмотрев вниз, Гарри слегка кивнул, чего Снейп мог бы и не заметить, если бы не держал Гарри за подбородок. Гарри начал слегка дрожать и снова подтянул колени к груди, на этот раз скорее для удобства, чем для укрытия.

 

http://tl.rulate.ru/book/99492/3384524

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь