Читать Broken Shackles / Сломанные кандалы: Глава 19: Кольцо Наследника. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Broken Shackles / Сломанные кандалы: Глава 19: Кольцо Наследника.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри, довольный собой, вернулся в свою комнату. Мардж, как и следовало ожидать, уступила его требованиям. Теперь он собирался отправить копии документов в Гринготтс и перевести все свои активы на собственный счет. Кстати, о гоблинах: на кровати его ждало письмо с печатью Гринготтса. Бладстейн, похоже, серьезно отнесся к своим обязанностям управляющего счетом Гарри и прислал ему список как магических, так и маггловских адвокатов, обладающих магическими способностями, а также несколько фактов о книгах, от которых у Гарри глаза полезли на лоб.

Он всегда задумывался, как его книги, "Гарри Поттер, Мальчик, Который Выжил", могут продаваться миллионами каждый год, ведь во всем мире, вероятно, всего несколько миллионов волшебников. В момент выхода книги, конечно, она могла быть популярной, поскольку никто о ней не знал. Но не каждый год, так как новых волшебных детей рождается немного, может быть, тысячи, а магглорожденные и маггловоспитанные узнают о нем только после попадания в волшебный мир.

Ответы на все эти вопросы были даны в одном письме. Оказалось, издатели оказались хитрее, чем Гарри мог себе представить. Эти жадные ублюдки опубликовали "его" книги как в магическом, так и в маггловском мире. Они сделали все книги доступными в маггловских книжных магазинах, в дополнение к магическим, и продажи взлетели до небес, так как приключений, о которых они писали, стало больше, превратив книгу в идеальную детскую сказку.

А продажи, они не исчислялись миллионами. Они исчислялись сотнями миллионов каждый год. Буквально сотнями чертовых миллионов. Увидев эти цифры, Гарри подсчитал, сколько прибыли они получают. Каждая книга стоила около 2-5 галлеонов в зависимости от размера, и если они продавались сотнями миллионов каждый год, он не мог представить, сколько денег заработали издатели. Но он был уверен, что это будут миллионы галеонов. Улыбка Гарри расширилась. Похоже, ему нужно найти адвоката, который сможет работать как в маггловских, так и в магических судах. Его поиски хорошего адвоката усилились, и он нашел идеального, который стал его адвокатом.

На следующий день Гарри договорился о встрече со своим новым адвокатом, который должен был принести ему миллионы галеонов. Он выбрал одного человека из списка, который ему прислал Бладстейн, и теперь собирался встретиться с ним лично. Используя свой псевдоним, Генри Голд, и визитную карточку, любезно предоставленную Гринготтсом, он добрался до обычной на вид виллы в маггловском Лондоне. Палочка его матери была в новой кобуре, готовая к атаке, если кто-то попытается сделать что-то смешное. Его палочка, сделанная из чешуи Рогатого Змея, могла стать невидимой по его желанию, и он мог вызвать ее в случае необходимости, так как Гарри не хотел показывать ее другим.

Он трижды постучал в дверь и стал ждать. Дверь открыла женщина. Это была красивая ведьма лет тридцати, но сохранившая свою красоту. У нее были каштановые волосы и добрый взгляд, говоривший Гарри о ее материнском характере. Она обладала той же патрицианской красотой и аристократическим выражением лица, которые были характерны для Дома Блэков, о котором Гарри читал в книге "Старые и благородные дома".

— Да, чем я могу вам помочь? — спросила она мягким тоном.

Гарри с удивлением обернулся. Если она Блэк, то по этикету и манерам она не имеет к ним никакого отношения. Он читал, что Блэки — гордые люди, которым нет дела до других, но она по характеру совершенно противоположна им. Похоже, ему нужно знать о семье Блэков больше, чем обычно знают о них люди. Он прочистил горло.

— Здравствуйте, мадам. Я Генри Голд, я здесь, чтобы встретиться с мистером Эдвардом Тонксом. Вот мое назначение.

— Генри показал ей документ. Она взяла его, осмотрела и кивнула.

— Пожалуйста, проходите, мистер Голд. Устраивайтесь поудобнее. Я позову Эдварда. — Она впустила его в кабинет, жестом пригласила сесть на диван и ушла звонить мистеру Тонксу.

Гарри порылся на полке в поисках чего-нибудь интересного, нашел "Ежедневный пророк" и взял его почитать. Новости были те же, что и в "Дырявом котле". В основном о его крёстном отце, Сириусе Блэке, его побеге из Азкабана и о том, что за его голову назначена награда, и о том, как его пытаются поймать. Он вздохнул. Похоже, мистер Тонкс получит еще одно дело, если переговоры сегодня прошли успешно.

Он почувствовал, что кто-то вошел, и, подняв голову, увидел вошедшего. Он встал и пожал ему руку. Это был светловолосый мужчина в мантии волшебника с карими глазами. У него такой же добрый взгляд, как у его жены, и он с улыбкой подошел поприветствовать Генри.

— Мистер Голд, я полагаю? — кивнул Генри.

— Приятно познакомиться, — сказал мистер Тонкс.

Генри ответил на этот жест рукопожатием, и они оба сели за стол, чтобы обсудить дело.

— Я хочу получить от вас слово, что вы не будете ни с кем обсуждать подробности этого дела, — сурово сказал Генри ни с того ни с сего. Судя по тому, что он услышал от Бладстейна, Эдвард Тонкс — человек честный и ни с кем не компрометирует своих клиентов, чего бы это ему ни стоило. Это одна из причин, по которой он изначально выбрал его своим адвокатом.

— Конечно, господин Голд. Я даю магическую клятву никому не разглашать информацию о своих клиентах, и, кроме того, я даю вам слово, что никому не разглашу информацию о вас, включая мою жену, так как она тоже адвокат, — сказал Эдвард, жестом указывая на женщину, которая кивнула в знак согласия и улыбнулась Генри, а он кивнул в знак согласия.

— Я верю вам на слово, мистер Тонкс, — строго сказал Генри и продолжил. — Пожалуйста, зовите меня Гарри, — сказал он, снимая капюшон, чтобы показать свою истинную сущность, и увидел, как глаза Эдварда и его жены расширились от удивления.

— Я здесь для того, чтобы обсудить дело, которое я хочу, чтобы вы подали в маггловский и магический суды, — сказал Гарри, после того как они вышли из шокового состояния, что не заняло много времени, поскольку они регулярно сталкивались с подобными вещами.

Гарри рассказал о книгах, написанных о нем и опубликованных без разрешения. Через некоторое время после начала беседы Эдвард попросил его называть его Тедом, и, немного подумав, Гарри стал называть его Тедом, так как знал, что собирается навестить их еще не раз.

— Это моя жена, Андромеда, Андромеда Тонкс, — сказал Тед, зная о ее недовольстве по поводу использования девичьей фамилии.

Гарри кивнул в знак признательности.

— Приятно познакомиться с вами, мадам, — сказал Гарри и поцеловал костяшки ее пальцев в соответствии с этикетом благородных домов.

— Очень приятно, наследник Поттер, — произнесла Андромеда, сдержанно улыбнувшись. Она прекрасно знала правила этикета, но кольцо Наследника на руке Гарри оставалось невидимым. Будто прочитав ее мысли, Гарри с едва заметным усилием воли сделал кольцо видимым. — Как вы видите, я намерен подать иск на эти компании в МКМ, — заявил Гарри, его голос звучал твердо и решительно.

— Это не составит труда, Гарри. Я возьму на себя все разбирательства, тебе, возможно, придется лишь пару раз явиться, чтобы рассказать о своей позиции и подтвердить, что они использовали ваши ресурсы без вашего разрешения, — пояснил Тед, и Гарри кивнул в знак согласия.

— А у меня, тем временем, есть еще одно дело, — сказал Гарри, его улыбка потускнела, омрачившись легкой тенью. Тед кивнул, понимая, что это дело потребует времени и усилий.

— Сириус Блэк, — при упоминании имени крестного отца Андромеда глубоко вздохнула. Она не могла поверить, что этот парень обладает таким острым умом. Все эти планы, все эти идеи, которые они обсуждали, могли прийти только от человека, прошедшего школу Слизерина. Теперь его внимание переключилось на ее кузена, Сириуса. Несмотря на то, что они не были близкими родственниками, они относились друг к другу терпимо. Сириус не возражал против ее решения выйти замуж за Теда, а она не критиковала его увлечение антиквариатом или его решения. По ее мнению, они, возможно, единственные здравомыслящие люди в их семье.

— Не волнуйтесь, мадам. Сириус — мой крестный отец, усыновленный кровью, — Гарри сделал акцент на "кровном усыновлении", чтобы развеять ее опасения. Андромеда заметно расслабилась.

— Думаю, вы оба знаете, что произошло в тот роковой день? — спросил Гарри, и Тед с Андромедой кивнули.

— Сириус невиновен, потому что он не хранитель тайны, а Питер Петтигрю, этот ублюдок, убил магглов и сбежал в форме анимага, а Сириус в итоге оказался виноватым, — грустно сказал Гарри. Он был расстроен тем, что Сириуса посадили в тюрьму ни за что.

— Я хочу, чтобы его привлекли к ответственности. На полном заседании Визенгамота. Я не хочу, чтобы его кто-то нашел и сразу осудил за поцелуй Дементора. Я знаю, как найти Питера, и хочу, чтобы наказали его, а не моего невинного крестного. Тед, расследуй его дело, обвинения, которые ему предъявили, чтобы он так долго сидел в тюрьме. А я тем временем попытаюсь найти Петтигрю, — сказал он, и Тед кивнул. Андромеда с облегчением вздохнула. Она прекрасно понимала, насколько ухудшится положение Сириуса, если Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, выдвинет против него обвинение.

— Спасибо, Гарри. На мгновение я подумала, что ты собираешься подать жалобу на Сириуса, — с облегчением сказала Андромеда.

— Нет, мадам. Я знаю правду. Он единственный, кто остался в семье после того дня. Я не могу потерять и его, — сказал Гарри, и Андромеда его поняла.

— Гарри, если я не перехожу черту, могу ли я тебе кое-что предложить? — осторожно спросил Тед. Гарри кивнул.

— Почему бы тебе не продолжить свое маггловское образование? Ты ведь учился в младшей школе, верно? — Гарри кивнул. — Тогда почему бы тебе не продолжить обучение в средней школе и не получить маггловскую степень? Насколько я могу судить, ты сможешь это сделать. Правда, это будет не так сложно, как твои предметы в Хогвартсе. — Тед сказал это с дружеской улыбкой, и Гарри задумался.

— Спасибо за идею, Тед. Я подумаю об этом и, возможно, тоже сделаю это, — сказал он, пожал руку Теду и, кивнув Андромеде, вышел из их дома. Она стояла молча, не рассказывая пока ничего о своих отношениях с Сириусом. Она хотела рассказать об этом, если все пройдет хорошо и с Сириуса снимут все обвинения. Семья для нее была очень важна. Она не хотела разбивать сердце Гарри и подвергаться его гневу, если он плохо к этому отнесется.

— Какой интересный ребенок. Не думала, что Гарри Поттер такой хитрый, умный и амбициозный ребенок, — сказала Андромеда Теду, который мог только кивнуть.

— Это очень хорошо видно по тому, как он планирует каждый свой шаг. — Думаю, будет трудно противостоять ему без подготовки в суде, — добавил он, и они оба рассмеялись, глядя на то, как Гарри заставляет компании танцевать у него на ладони.

http://tl.rulate.ru/book/99542/3387251

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку