Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 7. Часть 1. Нежданный гость

Глава 7. Часть 1. Нежданный гость

Хуа Ми продолжил трансформацию лесных пчел.

На этот раз он успешно трансформировал тринадцать пчелиных роев за один раз, оставив только семь роев, которые еще предстоит трансформировать.

Было видно, что он стал в этом гораздо искуснее.

«Кажется, моя духовная сила усилилась. Похоже, ее тоже можно улучшить», — подумала Хуа Ми.

У него было ощущение, что, хотя в настоящее время он мог контролировать только один пчелиный рой одновременно, он был на грани того, чтобы управлять двумя роями одновременно.

Завершив трансформацию, Хуа Ми сделал несколько глотков меда, немного отдохнул, а затем выбрала 500 пчел в качестве подопытных. После того, как они употребили мутаген, каждая из них вернулась в свои ульи, чтобы войти в состояние окукливания.

Вероятность успеха была низкой, но процесс мутации был быстрым, и результаты будут доступны в ближайшее время. Пройдет совсем немного времени.

Закончив это, Хуа Ми вернулся в дом, чтобы продолжить уборку.

Вчера он провел лишь начальную уборку, чтобы все выглядело более комфортно.

Сегодня он хотел действовать более тщательно и привести небольшой деревянный домик в пригодное для проживания состояние.

Обычно он жил в поместье своей семьи, но на случай непредвиденных ситуаций, требующих от него остаться здесь, он хотел, чтобы это место было готово для него.

У Хуа Ми был большой опыт тщательной уборки. Родовое поместье вместе с обширными цветочными полями за ним было довольно обширным, а поскольку он вел дела в одиночку и не нанимал никаких помощников, всю работу делал сам, и он стал в этом весьма искусным.

Уборка не была трудной; пока у него были руки, он мог справиться. Однако для того, чтобы сделать все эффективно и сэкономить время, необходимо следовать определенному процессу.

Хуа Ми следовал задуманным им шагам, тщательно очищая каждый уголок дома, благодаря чему вся деревянная хижина выглядела совершенно новой.

Он также избавился от сорняков на заднем дворе.

Что касается подземной алхимической комнаты, то он решил пока ее не убирать. Ведь острой необходимости в этом не было.

Наконец, он расстелил принесенное с собой постельное белье на деревянной кровати, придав всему маленькому деревянному домику домашнюю атмосферу. Кровати действительно были сутью любого места; они давали чувство безопасности.

«Следующий вопрос — вопрос разведки», — сказал Хуа Ми.

Когда пчелы собирали мед, это в основном проходило автоматизировано, что оставляло ему много свободного времени.

Как только оборудование, которое он заказал онлайн, прибыло, он планировал исследовать лес, познакомиться с окружающей средой и найти новые источники нектароносных цветов.

Он намеревался превратить это место в свою пчеловодческую базу.

Но был один вопрос, который ему нужно было рассмотреть.

Чтобы создать участок для пчеловодства, ему нужно будет расширить и вырубить окружающие деревья. Хотя деревья здесь росли не так густо, как в тропическом лесу, они, скорее всего, повлияют на рост цветов.

Лунные Цветы были исключением, потому что они обладали способностью поглощать сущность лунного света ночью, что делало их самодостаточными. Другие цветы без этой возможности пострадают.

Эти деревья, как правило, были выше и крупнее, чем на Земле, что делало их вырубку более сложной задачей.

Он мог создать только портал, достаточно большой, чтобы через него мог пройти один человек; перевезти какое-то крупное оборудование, вероятно, было невозможно. Кроме того, ему пришлось подумать, а не сможет ли слишком сильный шум привлечь опасных диких существ.

В этом волшебном мире даже случайная встреча с волшебным зверем может оказаться смертоносной.

Хуа Ми читал в своих алхимических заметках, что в Шварцвальде обитает множество опасных магических существ, десятки из которых упоминаются в книге. Реальное число, вероятно, было еще выше.

«Тем больше причин сосредоточиться на разведении боевых пчел с магическими способностями. Это обеспечит душевное спокойствие», — подумала Хуа Ми.

Глядя на море Лунных Цветов перед ним, ему внезапно пришла в голову идея: почему бы не поэкспериментировать и не проверить, смогут ли эти цветы расти на Земле?

Итак, он осторожно выкопал один цветок лунной мечты, открыл портал и намеревался посадить его на цветочном поле своей семьи.

Однако застыл в недоумении.

Он прошел, но цветок, который он держал, растворился в воздухе.

Хуа Ми тут же попытался еще раз, но произошло то же самое.

«Странно, я уверен, что уже проверял это раньше, и как живые, так и неживые объекты могли пройти…» — пробормотал он про себя.

После минутного раздумья Хуа Ми понял, что с самого начала он всего лишь выводил пчел через портал. Он не пытался привозить с собой других живых существ. Таким образом, утверждение о том, что живые существа могут проходить через него, было неточным.

Казалось, что только пчелы могут перемещаться между двумя мирами, возможно, из-за какого-то таинственного ограничения, связанного с дарованными способностями синей пчелы.

Хуа Ми экспериментировал с несколькими другими живыми существами, как растениями, так и животными, и обнаружил, что только пчелы могут совершить это путешествие, независимо от того, покидают ли они Землю или его текущее местоположение.

«Ладно, оставим идею пересадки цветов и вернемся к основной теме», — решил он.

«Мне нужно связаться с продавцом и заказать еще десять пчелиных роев».

Два из них будут использоваться для экспериментов по мутациям, а остальные восемь будут служить запасными.

http://tl.rulate.ru/book/99897/4011535

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь