Готовый перевод Harry Potter and the Daft Morons / Гарри Поттер и безумные идиоты: Глава 22

Амелия едва успела скрыться за дверью, как Малфой, в сопровождении своих обезьяноподобных дружков, Крэбба и Гойла, приблизился к столу Гриффиндора.

— Итак, Поттер, — прошипел он, изогнув губы в презрительной усмешке.

Малфой не заметил, как аврор, словно тень, отделился от стены и бесшумно подошел к нему сзади.

— Похоже, вам удалось сделать то, что не удавалось никому, и избавиться от... — начал аврор, но его слова прервались.

Он резко оттолкнул от себя книгу, лежащую на столе, и положил руку на плечо Малфоя. Тот вздрогнул, удивленно повернув голову.

— По-моему, мадам Боунс только что велела всем оставить Поттера в покое, — проворчал аврор. — Хочешь стать первым, кого отстранят от занятий и с позором отправят домой?

Малфой попытался стряхнуть руку с плеча, но аврор сжал его хватку.

— Я задал тебе вопрос, парень, — твердо повторил аврор.

— Отпусти меня! — завопил Малфой, продолжая безуспешно отбиваться.

Аврор молниеносно протянул другую руку и схватил Малфоя за запястье. Быстрый поворот — и палочка оказалась вывернутой за спину.

— Еще раз, — огрызнулся аврор. — Хочешь стать первым, кого с позором отправят домой?

— Нет! — взвизгнул хорек.

Аврор, не произнося ни слова, провел Малфоя через весь зал к столу Слизерина и грубо толкнул его в спину. Малфой отшатнулся, развернулся и злобно оскалился.

— В следующий раз, когда вы пересечете Зал с намерением побеспокоить лорда Поттера, — процедил аврор, — вы будете арестованы и доставлены в ОМП. В этот момент вы должны ожидать исключения из Хогвартса.

Малфой запнулся, а затем зарычал:

— Когда мой отец узнает об этом...

Аврор перегнулся над ним и бросил:

— Угроза аврору, находящемуся при исполнении своих обязанностей, означает автоматическое пребывание в Азкабане. Ты должен следить за тем, что говоришь мне... мальчик.

Эти слова мгновенно заставили Малфоя замолчать.

— Что касается твоего отца, то можешь быть уверен, что он, как ты выразился, "услышит об этом", — продолжил аврор. — Поскольку вы несовершеннолетний, по закону мы обязаны немедленно уведомить его о вашем аресте.

Аврор несколько мгновений пристально смотрел на Малфоя, убеждаясь, что его слова были услышаны, а затем развернулся и направился обратно к стене, откуда и появился.

Гарри и Гермиона, с удивлением наблюдавшие за происходящим, молчали. Впервые, насколько помнил Гарри, взрослый защитил его от светловолосого хорька.

Никто из подростков не знал, что предупреждение аврора о своих действиях было получено всем школьным собранием — учениками и оставшимся персоналом, включая Уизли. Он уже собирался выступить против Гарри, как Малфой сделал свой ход. Видя, что произошло с Малфоем, в голове Уизли пронеслось достаточно, чтобы заставить мальчика пересмотреть свои действия.

— Подожду, пока мы не окажемся в гриффиндорской башне, — решил он.

— —(oIo)— —

Поскольку во время полуденного обеда больше не было "развлечений", а после него не было занятий, Гарри и Гермиона спокойно закончили трапезу и отправились обратно в гриффиндорскую башню. Гарри нужно было переодеться в мантию "чемпиона Гриффиндора", которую ему практически навязал Дамблдор, а Гермиона хотела начать делать еще больше домашних заданий.

Они только вошли в зал и разделились: Гарри направился по лестнице в общежитие для мальчиков, а Гермиона — для девочек, когда в общий зал через портрет Толстой Дамы, защищавший вход, вошли еще представители их Дома. Они последовали за ними, но держались на "почтительном" расстоянии. По крайней мере, авроры, находившиеся с ними, следили за этим.

Невилл, убедившись, что идет впереди всех, как только вошел через дверь в общежитие четвертого курса, крутанулся на месте, захлопнул дверь и тяжело прислонился к ней спиной. Подняв взгляд с того места, где он только начал переодеваться, Гарри спросил:

— Ты в порядке, Нев?

— Да, — ответил светловолосый мальчик. — Просто убеждаюсь, что ты можешь спокойно переодеться.

Поняв, о чем говорит Невилл, Гарри с удивлением посмотрел на своего однокурсника.

— Ты сделаешь это для меня? Спасибо.

В этот момент дверь словно вздрогнула: с другой стороны в нее ударили чем-то твердым.

— Я выйду через минуту! — громко позвал Гарри.

Это прекратило сильный стук в дверь. Невилл, по крайней мере, выглядел благодарным. Гарри улыбнулся ему, прежде чем вернуться и переодеться.

— Напомни мне научить тебя чарам Коллопортуса, Невилл. Он приклеивает дверь к раме.

— Э-э-э... спасибо, Гарри, — ответил Невилл. — Но я не думаю, что у меня хватит сил наложить его.

Гарри знал, что у другого мальчика есть сила, но пока придержал язык.

— —(oIo)— —

http://tl.rulate.ru/book/100269/3426879

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь