Готовый перевод A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 31

"Замечательно, что благородная фамилия Блэк переходит в следующее поколение", - спокойно сказала Нарцисса Малфой, прервав свой разговор с другими ведьмами. "Разве ты не согласен, Люциус?"

Люциус не выглядел довольным ее обращением, но, тем не менее, ответил с видимой искренностью. "Я действительно рад, что Дом Блэков сохранится", - сказал он, холодно улыбнувшись Гарри и Сириусу. "Нас осталось слишком мало из старых семей".

"Да, это действительно шокирует, как много ранее благородных чистокровных вступают в связь с Нечистокровными в наши дни", - согласилась Мелания. "Я слышала, что Фелиция Флинт только что обручилась с полукровкой!"

"Правда?" спросила Нарцисса тоном зачарованного ужаса. "Не могу поверить, что она может быть настолько безответственной! Ее бедные родители, должно быть, в ужасе".

"Вполне понятно", - сказала Мелания. "Все дети, которые появятся у новой пары, несомненно, унаследуют магию грязнокровки отца, и что тогда? Магия семьи Флинт просто исчезнет!"

"Потеря стольких родословных и магических талантов - это действительно большой позор", - серьезно сказал Арктур. "Я рад, что до сих пор наше семейное наследие оставалось незапятнанным. Надеюсь, так будет и впредь", - добавил он, бросив взгляд в сторону Сириуса.

"Все эти политические разговоры, должно быть, надоели детям", - проговорила Кассиопея, рассеянно поглаживая мурлыкающего Кназла, которого она держала на руках. "Эрни, Драко, почему бы вам не устроить Ориону экскурсию по дому?"

Оба мальчика выглядели полными надежды, явно желая оставить взрослых наедине с их обсуждением. Гарри, хотя теоретически и сам был взрослым, тоже был рад возможности сбежать. Политика чистокровных была не по его части, и ему было трудно удержаться от того, чтобы не защищать магглорожденных, которых они унижали. Это было единственное, что ему очень не нравилось в том, чтобы снова стать ребенком, - то, что было невежливо противоречить кому-либо из взрослых, какую бы чушь они ни несли. Гарри удивился, что Сириус в какой-то момент не возразил: он не думал, что этот часто безрассудный волшебник способен на такой самоконтроль.

"Да, идите, дорогие, - сказала им Мелания. "Вы можете пойти поиграть в детской комнате наверху".

Кэсси закатила глаза за спиной Мелании и подмигнула Гарри, когда он вслед за Драко и Эрни вышел из комнаты. Гарри осторожно закрыл за ними дверь гостиной, а затем повернулся к двум другим мальчикам.

"Нам ведь не обязательно идти в детскую, правда?" - спросил он, скривив лицо от отвращения. Он был слишком взрослым для таких вещей - даже если люди думали, что ему десять лет.

"Не волнуйся, мы тоже не хотим приближаться к этому месту", - заверил его Эрни.

"Да, мы и так часто там торчим на уроках", - согласился Драко. "И это должно называться школьной комнатой, раз уж мы стали старше", - добавил он с легким нытьем в голосе. "Бабушка Мелания всегда обращается с нами так, будто нам едва исполнилось пять лет".

Это привлекло внимание Гарри. "Уроки?"

"Ну, знаешь, уроки латыни, арифмантики и прочего", - сказал Драко. "Нас учит тетя Кэсси".

"Мы должны каждый день по три часа учить все, что нам нужно знать перед тем, как осенью отправиться в Хогвартс", - пояснил Эрни. "Это довольно скучно, но, по крайней мере, после уроков мы можем повеселиться".

"А вы вдвоем?" - спросил Гарри.

"Нет, Винсент Крэбб тоже учится вместе с нами, ведь он наш троюродный брат, дважды родной", - сказал Драко. "А еще есть Дафна Гринграсс и ее младшая сестра Астория. Думаю, они не так уж плохи, хотя и девочки. По крайней мере, это не Пэнси Паркинсон. Ее мать настаивает на том, чтобы учить ее самой, слава Мерлину".

Гарри не знал, почему его так удивило услышанное. Он знал, что многие чистокровные были связаны между собой и знали друг друга задолго до того, как попали в Хогвартс. Он отчетливо помнил, как Пэнси Паркинсон и Парвати Патил общались по имени-отчеству во время первого урока полета. Он также знал, что не существует такой вещи, как начальная школа волшебников. Просто он не совмещал эти две идеи, чтобы понять, что дети чистокровных семей учатся на дому.

"Ты можешь присоединиться к нам, - сказал ему Эрни. "Я слышал, как об этом говорила двоюродная бабушка Мелания. Она сказала, что тебя нужно научить хорошим манерам".

"Ха", - сказал Гарри, не зная, что и думать об этом. С одной стороны, ему не хотелось торчать в классе с кучей незрелых детей, пока это было не нужно. С другой стороны, он, вероятно, не знал ничего из того, чему их учили. Латынь? Гарри с трудом выучил французский в своем старом мире, и это были лишь самые основы, изучаемые в маггловской начальной школе. Что касается арифмантии, базовой или иной, то Гарри не знал о ней ровным счетом ничего.

"Думаю, это зависит от твоего отца", - сказал Эрни. "Но будет здорово, если он согласится".

"Наверное, так и будет". Гарри решил, что ему следует согласиться на уроки, если они будут предложены. Это было бы полезно - не только научить его тому, что он пропустил в первый раз, но и позволить ему познакомиться с детьми, которые впоследствии вырастут влиятельными членами общества. "Полагаю, это может быть очень весело", - сказал он, стараясь быть оптимистичным.

Драко выглядел довольным. "Это будет такое облегчение, когда ты будешь рядом. Все остальные кузены моего возраста очень скучные. Они даже не любят квиддич!"

"Эй!" возмущенно сказал Эрни.

"Я говорил не о тебе". Драко отмахнулся от протеста Эрни. "Я сказал о других кузенах, помнишь? Я имел в виду тех, что по отцовской линии - девочек Гринграсс и этого выродка Яксли".

"Ну, тогда все в порядке", - сказал Эрни, успокоив свои расстроенные чувства.

"Будет здорово познакомиться с моей семьей для разнообразия", - весело сказал Гарри.

Эрни удивленно повернулся к нему. "Что ты имеешь в виду?"

"Ну, до ее смерти я жил с мамой, а ее семья отреклась от нее давным-давно", - объяснил Гарри. "Так что я не был знаком ни с кем из других родственников, пока не переехал к папе. Я даже не знаю, знает ли основная семья Обри о моем существовании".

"Ну, теперь тебя кровно усыновили Блэки, так что Обри больше не касается, чем ты занимаешься. Хотя... твой отец действительно... в порядке?" Драко спросил шепотом, наклонившись, как будто портреты могли подслушать их. "Я слышал, что Азкабан сводит людей с ума".

"На самом деле он справляется на удивление хорошо", - правдиво ответил Гарри. "Ему удалось сохранить рассудок, сохранив знание о том, что он невиновен. И, конечно, целители разума в больнице Святого Мунго тоже очень помогли".

Эрни ободряюще кивнул. "Отличные новости, не правда ли?"

"Мама была очень рада, когда узнала, что его освобождают", - сказал Драко. "Все остальные ее близкие родственники либо мертвы, либо все еще в Азкабане".

"Это неправда", - не согласился Гарри. "Есть еще ее сестра Андромеда".

"Ну, она предательница крови, так что она не в счет", - пренебрежительно сказал Драко.

Гарри неодобрительно покачал головой. "Правда, Драко, я не могу поверить, что ты отвергаешь свою собственную тетю только потому, что она вышла замуж за магглорожденного!"

Драко выглядел потрясенным тем, что Гарри с ним не согласен. "Она опозорила фамилию Блэк!"

"Как? Теперь, когда она вышла замуж, ее зовут Тонкс", - заметил Гарри.

"Она запятнала род, родив ребенка-полукровку", - сказал Драко, словно цитируя кого-то - своего отца, как догадался Гарри.

"Этот полукровка обладает одним из самых редких магических талантов в Британии", - сказал Гарри. "Так что я не понимаю, почему ее рождение - это плохо. Представьте, как полезно иметь в семье мага-метаморфа".

"Полагаю..." неохотно согласился Драко, слишком уж он был Слизеринцем, чтобы не видеть преимуществ того, кто может менять свою внешность по желанию.

"Ладно, не будем спорить", - сказал Эрни, который всегда был хаффлпаффцем. "Оставьте душную политику взрослым".

"Хорошо, согласен", - сказал Гарри, и Драко кивнул ему.

"Итак..." сказал Эрни, явно не зная, что делать дальше. "Что нам теперь делать?"

"Лететь", - сразу же сказал наследник Малфоев.

"Летать", - кивнул Гарри. Они обменялись ухмылками, а затем оба повернулись, чтобы посмотреть на Эрни.

"А нам обязательно? На улице холодно", - пожаловался Эрни.

"Нет, не холодно - довольно тепло для середины марта", - авторитетно заявил Драко. "И в любом случае, дождь не идет", - добавил он.

"Давай, Эрни, будет весело", - уговаривал его Гарри.

Эрни вздохнул, не выглядя счастливым, но, судя по всему, все равно был готов пойти с ними. "Ладно, полетим".

"Да!" Драко закричал и помчался на улицу, а двое других более степенно последовали за ним.

http://tl.rulate.ru/book/100577/3439079

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь