Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 26

Проснувшись на следующее утро, Харрисон потянулся. Он раздвинул шторы и взял с ночного столика часы - только что исполнилось шесть. Он встал с кровати и огляделся: накануне вечером он был слишком увлечен разговором с отцом, чтобы заметить, что его друзья и соседи по общежитию сделали со своими личными вещами. Место Тео выглядело идеально аккуратным, ни одна книга или перо не стояли на своем месте. Харрисон заметил, что стол Блейза был полной противоположностью, он выглядел так, будто он просто свалил все на пол, не заботясь о том, куда это девать.

Над одной из тумбочек у Лео висел приколотый плакат команды по квиддичу "Монтроуз Мэгпис". На полке под ним стояла коробка, в которой, как знал Гаррисон, хранились шахматные фигуры волшебников из чистого золота. У Драко на ночном столике стояла фотография его родителей, а у Крэбба и Гойла было так же беспорядочно, как и у Блейза.

Он подошел к шкафу и достал свою форму, за вычетом шляпы, так как ее надевали только на праздник открытия и по особым случаям. Быстро приняв душ и вымыв волосы шампунем, от которого на руках образовалось слишком много пены, он вернулся в общежитие. Тео сидел на своем сундуке и читал "Руководство по трансфигурации для начинающих". Драко и Лео доставали свою форму, а Блейз еще спал.

"Кто-нибудь разбудит Блейза?" спросил Гаррисон, убирая обе палочки в кобуры. Харрисон всегда держал свою первую палочку при себе. В Хогвартсе он не использовал ее, если только не собирался практиковать темную магию, но отец велел ему носить ее с собой на всякий случай. Новая палочка висела у него на правом предплечье в кобуре, которая была невидима, как только палочка оказывалась в ней. Она стоила дороже обычной кобуры, но это того стоило. Так никто не сможет увидеть ее, если он будет носить короткие рукава. Кроме того, ее нельзя было вызвать, только снять по желанию Харрисона и щелчком запястья. Его первая палочка была закреплена на другом предплечье в такой же кобуре.

"Не смотри на меня, - сказал Драко, поднимая руки вверх. "Блейза можно разбудить только в том случае, если у тебя есть желание умереть".

Харрисон закатил глаза и подошел к Блейзу, остановился у изножья его кровати и достал свою палочку.

"Агуаменти", - напевал Харрисон, взмахнув палочкой.

Струя воды устремилась к спящему мальчику, попав ему прямо в лицо. Блейз вскочил на ноги и дико огляделся по сторонам, что вызвало смех у Лео и Драко. Увидев ухмыляющегося Гаррисона, он сузил глаза.

"Чертов придурок!" крикнул Блез, его лицо покраснело.

"Ты не проснулся, а уже почти семь", - сказал ему Харрисон, ничуть не извиняясь. "Если мы не будем в общей комнате к семи двадцати, Вайолет придет за нами. Ты же знаешь, какой она бывает, когда ее раздражают, а этого никто из нас не хочет".

Блез пробормотал что-то нечленораздельное под нос, нехотя поднимаясь с кровати. Зайдя в ванную, он посмотрел на все еще смеющихся Драко и Лео.

"Это было великолепно", - весело сказал Драко, когда его смех утих. "Только тебе могло сойти с рук обливание водой спящего Блейза".

Гаррисон ухмыльнулся, закатывая рукав. Если ты будешь приходить на мои занятия, тебе придется оставаться в моем рукаве.

Нани высунула язык. Ну и ладно.

Двадцать минут спустя Гаррисон и его друзья вошли в общую комнату, Крэбб и Гойл отстали от них. Гаррисон увидел, что все первокурсницы уже ждали их вместе с Вайолет и Маркусом.

"Вот и вы, мальчики", - сказала Вайолет, подходя к ним. "У вас у всех есть учебники и принадлежности?" Последовали различные утвердительные ответы. "Отлично, пора идти завтракать. Как только вы закончите есть и получите свои расписания, мы проводим вас на первый урок".

Вайолет и Маркус вывели их из общей комнаты мимо старшекурсников, листающих учебники. Он помахал нескольким своим старшим друзьям, когда они вышли из комнаты и вошли в подземелья. Харрисон следил за тем, как они идут, чтобы иметь возможность самостоятельно вернуться в общий зал.

Они вошли в Большой зал, где находились только профессора и дюжина рейвенкловцев. Гаррисон сел в центре стола Слизерина, Лео и Драко - по обе стороны от него. Стол был заставлен всеми возможными блюдами для завтрака - от сосисок и бекона до свежеиспеченных булочек с корицей. Он намазал блинчик на свою тарелку и добавил несколько ложек яичницы.

Харрисон наблюдал за тем, как Лео и Кас спорят ни о чем, Блейз поглядывает на Драко, который рассказывает Вайолет о нетрадиционном пробуждении учеников, а Тео листает учебник по Чарам. Вскоре в Большой зал стало вливаться все больше студентов, и уровень шума повысился.

"Интересно, когда мы получим наши расписания", - сказала Пэнси, отодвигая пустую тарелку.

"Надеюсь, скоро", - подхватила Дженна. "Я хочу увидеть, каким будет наш первый урок".

Через несколько минут Снейп спустился со стола для персонала со стопкой расписаний. Он начал с конца стола и, дойдя до первокурсников, раздал им расписания, а затем двинулся дальше. Харрисон и другие первокурсники опустили глаза и стали читать свои расписания.

Первый курс Слизерина, 1991-1992 учебный год

По понедельникам, средам и пятницам

9:00-10:30 Трансфигурация с Рейвенкло

11:00-12:30 Чары с Гриффиндором

12:30-1:30 Обед

13:30-3:00 Защита от темных искусств с Гриффиндором

Вторник и четверг

9:00-12:00 Зелья с Гриффиндором

12:30-1:30 обед

13:30-3:00 История магии с Рейвенкло

15:30-5:00 Гербология с Хаффлпаффом

Вечера по средам

полночь - час ночи Астрономия с Рейвенкло

"У нас три урока с гриффиндорцами", - простонал Блейз.

"У нас с ними Зелья", - ухмыльнулся Драко и уточнил, когда Блейз уставился на него в упор. "С Северусом в качестве профессора нам все сойдет с рук".

Блейз развеселился при мысли о том, что сможет мучить гриффиндорцев и остаться безнаказанным.

"Честно говоря, Блейз, - сказала Касс и сделала глоток тыквенного сока. "Для такого умного человека ты иногда бываешь очень тупой".

Блейз бросил на нее взгляд, а Драко скрыл фырканье кашлем.

"Я, например, рад, что у нас есть Зелья и Защита с гриффиндорцами", - присоединился к разговору Лео. "Это два класса, где происходит больше всего несчастных случаев, и было бы легко сделать так, чтобы несчастные случаи выглядели как несчастные". В его глазах появился жестокий блеск, напомнивший Харрисону о матери Лео. "И я уверен, что смогу найти способ сделать так, чтобы несчастные случаи происходили и на Чарах".

Остаток завтрака прошел в приятной обстановке: Гаррисон пообщался с несколькими своими друзьями с других курсов. Его подруга Люси Боул, второкурсница с короткой черной стрижкой и темно-карими глазами, сказала, что МакГонагалл - хороший учитель, но Биннс утомила бы его до смерти. Каллидора Розье, тринадцатилетняя сестра префекта седьмого курса Эвана, сказала Харрисону, что на первом уроке Чародейства будет теория, но будет весело, когда они начнут практиковаться в настоящих заклинаниях. Каллидора выглядела как женская версия своего брата, у нее было красивое лицо, обрамленное волнистыми черными волосами, и льдисто-голубые глаза.

В двадцать минут девятого Вайолет привлекла внимание первокурсников. "Пришло время проводить вас на первый урок". Она встала. "Берите свои вещи и следуйте за мной и Маркусом".

Они вышли за Вайолет из Большого зала, прошли по коридору и вышли во внутренний двор. Это была большая открытая площадка с огромным деревом, растущим в центре, темно-зеленая трава покрывала землю, свежая роса была заметна из-за яркого утреннего солнца. Они прошли по траве через арку, ведущую обратно в замок. Они сразу же повернули направо, и Вайолет жестом указала на первую дверь.

"Это класс трансфигурации, - сказала им Вайолет. "Мы вернемся, чтобы отвести вас на следующий урок".

"Не забывайте стараться изо всех сил", - напомнил им Маркус. "Будьте внимательны и, по возможности, заработайте Слизерину как можно больше баллов".

Харрисон вошел в класс Трансфигурации, за ним последовали остальные слизеринцы первого курса. Это была большая комната, окруженная высокими окнами и заставленная книжными полками. В несколько рядов стояли трехместные парты. На полках стояло несколько клеток, наполненных пищащими птицами и корчащимися мышами. Гаррисон занял место в центре одного из столов в первом ряду.

"Странно, что Рейвенкло еще не пришли", - сказал Лео.

Харрисон ничего не ответил, а лишь весело уставился на черно-серого кота, сидящего на столе МакГонагалл. Кошка на мгновение отпрянула, а затем посмотрела на других учеников. Это, должно быть, МакГонагалл, отец говорил мне, что она анимаг.

Рейвенкловцы ввалились в класс за несколько минут до начала занятий. Некоторые из них выглядели раздосадованными тем, что все парты в первом ряду были заняты. Харрисон и его друзья ответили на приветствие Терри Бута, Энтони Голдштейна, Лизы Терпин и Сью Ли. Он заметил, как несколько рейвенкловцев бросили на слизеринцев любопытные взгляды после демонстрации признательности, но никто из них ничего не сказал.

Сью Ли была среднестатистической азиатской девушкой невысокого роста. У нее были маленькие глаза в форме капли воды и тонкие губы. Ее прямые черные волосы были скреплены голубой повязкой. Полуночные черные волосы Лизы были заплетены в две косы, на конце каждой из которых был завязан бант.

"Где она?" тихо спросил Драко.

Гаррисон ухмыльнулся и ответил тихим тоном. "Она анимаг".

Драко на секунду растерялся, потом его глаза загорелись узнаванием, а голова метнулась к кошке. Как по команде, кот спрыгнул со стола и превратился в профессора МакГонагалл в темно-синей мантии со строгим выражением лица. Харрисон услышал вздохи большинства Рейвенкло и Миллисент.

"Это было потрясающе, профессор!" воскликнула Гермиона с места позади Драко. "Как вы это сделали? Мы научимся так делать?"

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь