Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 30

"Вы собрались здесь, чтобы научиться тонкой науке и точному искусству изготовления зелий", - начал Снейп тихим шелковистым голосом, но все равно все улавливали каждое слово. "Многие из вас вряд ли поверят в то, что это магия, ведь здесь не принято размахивать палочками. Я не ожидаю, что вы действительно поймете красоту тихо кипящего котла с его мерцающими дымками, тонкую силу жидкостей, которые ползут по человеческим венам, завораживая разум, опутывая чувства... Я могу научить вас, как разливать славу, варить славу, даже затыкать смерть - если вы не такие большие тупицы, как мне обычно приходится учить".

"Это была хорошая речь, пока не дошло до "тупоголовых"", - сказал Блейз себе под нос.

Гаррисон посмотрел на гриффиндорцев: у всех были разные выражения лиц. Девушка со светло-каштановыми вьющимися волосами и индианка обменялись тревожными взглядами, и через мгновение он вспомнил, что их зовут Лаванда Браун и Парвати Патил. Рон, казалось, не обращал на них внимания, а Симус и Дин неловко переминались с ноги на ногу. Невилл выглядел испуганным, и Гаррисон мог поклясться, что видел, как мальчик дрожит. Как, во имя Мерлина, он попал в Гриффиндор?

Харрисон заметил, что Лео с отвращением смотрит на Невилла. "Жалкое оправдание чистокровного", - тихо сказал он.

"Уизли!" огрызнулся Снейп. "Что я получу, если добавлю порошок корня асфоделя в настойку полыни?"

Рон выглядел ошеломленным тем, что профессор задал ему вопрос, а затем его лицо приобрело выражение растерянности.

"Я не знаю", - признался Рон.

Губы Снейпа скривились в усмешке. "Ту-ту. Давайте попробуем еще раз. Уизли, где бы ты стал искать, если бы я сказал тебе найти безоар?"

Рон выглядел еще более растерянным, чем раньше, а его уши начали краснеть. Гаррисон чувствовал, как Лео трясется от подавляемого смеха, и видел, как в черных глазах Снейпа пляшет веселье. Лично Гаррисон находил это забавным: после того, что он наговорил в ночь сортировки, он заслуживал того, чтобы быть опозоренным.

"Не знаю", - сказал Рон, выглядя одновременно смущенным и раздраженным.

"Думал, ты не откроешь ни одной книги перед приходом, а, Уизли?"

Рон был таким красным, что напоминал помидор. Дин и Симус бросали на него сочувственные взгляды.

"В чем разница, Уизли, между монашеской и волчьей палочкой?"

"Я не знаю", - процедил Рон сквозь стиснутые зубы.

"Снейп повернулся к Гаррисону. "Мистер Риддл, не хотите ли вы ответить на мои вопросы?"

"Да, сэр", - улыбнулся Гаррисон. "Из асфодели и полыни получается снотворное зелье, настолько сильное, что его называют Драугом живой смерти. Безоар - это камень, взятый из желудка козы, он спасет вас от большинства ядов. А что касается монсенью и волчьего лыка, то это был вопрос с подвохом: это одно и то же растение, которое также называют аконитом". Все Слизеринцы, кроме Гаррисона, теперь ухмылялись, глядя на гриффиндорцев.

"Верно, мистер Риддл", - одобрительно кивнул Снейп. "Пятнадцать баллов Слизерину".

Рон повернулся, чтобы посмотреть на Гаррисона, который в ответ лишь очаровательно улыбнулся, а затем переключил свое внимание на Снейпа.

"Ну, почему все не записывают это?" Снейп огрызнулся, и в комнате внезапно зашумели в поисках перьев и пергамента. Снейп добавил: "И пять баллов с Гриффиндора за то, что вы не подготовились, Уизли".

Рон посмотрел на Гаррисона, словно хотел ответить грубостью на грубость, но увидел, как Симус пнул Рона под столом, отчего Рон нахмурился, но промолчал. Харрисон мог сказать, что все его друзья хотели разразиться хохотом, глядя на выражение лица красноголового, даже Тео выглядел забавным.

Ситуация для гриффиндорцев не улучшилась, пока продолжался урок зелий. Снейп разбил всех на пары и поручил им приготовить простое зелье для лечения фурункулов. Он расхаживал в своем длинном черном плаще, наблюдая, как они взвешивают сушеную крапиву и измельчают змеиные клыки, критикуя гриффиндорцев и нахваливая слизеринцев. Каждый раз, когда он проходил мимо Невилла, мальчика начинало трясти, а на лбу выступал пот.

Он как раз советовал всем посмотреть на то, как идеально Тео тушит своих рогатых слизней, когда подземелье наполнилось клубами кислотно-зеленого дыма и громким шипением. Невилл каким-то образом умудрился расплавить котел Симуса, превратив его в скрученный сгусток, и их зелье понеслось по каменному полу, прожигая дыры в обуви.

Через несколько секунд весь класс стоял на табуретках, а Невилл, которого облило зельем, когда котел рухнул, стонал от боли, когда по его рукам и ногам начали появляться красные фурункулы.

"Идиот!" прорычал Снейп, одним взмахом палочки убирая пролитое зелье. "Полагаю, ты добавил дикобразовы перья, прежде чем снять котел с огня?"

Невилл хныкал, когда по всему его носу начали появляться нарывы.

"Кто-нибудь, отнесите его в больничное крыло", - огрызнулся Снейп. "Я хочу, чтобы он исчез с моих глаз".

"Я отведу его к профессору", - вежливо сказал Гаррисон.

Все Слизеринцы смотрели на него так, словно у него выросла вторая голова, а Гриффиндорцы бросали на него подозрительные взгляды. Гаррисон бросил на друзей многозначительный взгляд, и все поняли, что он собирается использовать эту возможность, чтобы попытаться подружиться с мальчиком.

"Очень хорошо", - сказал Снейп. "Пять баллов Слизерину за помощь однокурснику".

Подозрительный взгляд Рона превратился в гневный, и Гаррисон увидел, как его руки сжались в кулаки. Харрисону захотелось вздохнуть, его было слишком легко разозлить.

Гаррисон осторожно взял Невилла за руку и начал выводить его из кабинета зелий, по пути услышав крик Снейпа. "Ты, Уизли, почему ты не сказал ему не добавлять перья? Подумал, что он выставит тебя в выгодном свете, если ошибется, да? Это еще пять баллов, которые вы потеряли для Гриффиндора".

Внутренне Гаррисон ухмылялся, как кот, поймавший канарейку, но не подавал виду.

После нескольких минут молчания Гаррисон решил заговорить первым. "С тобой все будет в порядке, целитель быстро тебя вылечит".

Невилл, который все еще хныкал от боли, посмотрел на Харрисона странным задумчивым взглядом. "Почему ты помогаешь мне? Ты же Слизерин..." Он запнулся и посмотрел на Харрисона в поисках ответа.

Харрисон поднял бровь и принял оскорбленное выражение лица. "То, что я Слизерин, не означает, что я злой. У меня нет проблем с общением со студентами других домов, более того, у меня много друзей в Рейвенкло".

Невилл удивленно посмотрел на него. "Правда? Я думал, что ты такой же, как все, ну, знаешь, что ты будешь травить людей только за то, что они идут по коридору".

Харрисону пришлось сдержать себя, чтобы не закатить глаза. "Нет, это не мой стиль. Если ты не дашь мне повода тебя ненавидеть, то я и не буду". Он сделал паузу, чтобы решить, что лучше всего сказать. "Однако это не значит, что другие не будут. Есть некоторые Слизеринцы, которые общаются только со Слизеринцами, но я не из их числа". Он сделал паузу. "Не позволяй слизеринцам опускать руки, ты же гриффиндорец, покажи им, что ты можешь постоять за себя".

Невилл нахмурился и бросил на Гаррисона косой взгляд. "Ты говоришь это не только для того, чтобы потом поиздеваться надо мной?"

Гаррисон вздохнул. "Послушай, Невилл, я стараюсь быть вежливым, потому что ты кажешься мне хорошим парнем. Я заметил, что ты не общаешься с другими мальчиками в своем доме, почему?"

Невилл покраснел. "Я им не очень нравлюсь, они считают меня почти сквибом. Они смеялись надо мной на Трансфигурации за то, что я не смог трансфигурировать спичку".

Гаррисон закатил глаза. "Это смешно, ты не можешь приехать в Хогвартс, если у тебя нет магии. И я видел Рона на уроках, если кто и является почти сквибом, так это он. А что касается Трансфигурации, профессор МакГонагалл сказала мне, что большинство людей не понимают ее на первом уроке". Он тщательно подбирал слова. "Не слушай их, Невилл, с практикой ты станешь великим волшебником. Вот что я тебе скажу: на следующем уроке Зелий я буду твоим напарником. Я проведу тебя через все зелье".

Невилл с надеждой смотрел на его слова, и от этого взгляда Харрисон почувствовал себя немного неловко. "Правда?"

Гаррисон заставил себя улыбнуться. "Правда".

Они дошли до лазарета, и Гаррисон помог Невиллу перебраться на кровать, пока к нему подбегала целительница. Это была пожилая женщина со светлыми волосами, покрытыми сединой, и множеством морщин.

"Я мадам Помфри, что здесь произошло?"

"Несчастный случай на зельях", - ответил Гаррисон за Невилла. "Это должно было быть зелье для лечения фурункулов, но..." Он замялся, показывая на фурункулы, покрывавшие Невилла.

Мадам Помфри улыбнулась. "Понятно, спасибо, что привели его, мистер..." Она прервалась, бросив на Гаррисона вопросительный взгляд.

"Гаррисон Риддл", - ответил Гаррисон, очаровательно улыбаясь.

"Да, спасибо вам еще раз, можете вернуться к занятиям, он скоро поправится". сказала Помфри и направилась к шкафу.

"Спасибо", - тихо пробормотал Невилл.

"Конечно", - сказал ему Гаррисон. "Удачи на следующем уроке".

"Позвольте мне прояснить ситуацию", - сказал Драко, откладывая вилку. "Ты сказал Лонгботтому, что будешь с ним сотрудничать на Зельях? Ты видел, что он сегодня вытворял, у тебя что, крыша поехала?"

"Может, нам стоит отвести его к медсестре", - серьезно предложил Блейз.

Гаррисон закатил глаза. "Я не сошел с ума, вы все знаете, почему я это делаю. Отец хочет, чтобы я подружился с как можно большим количеством людей, и да, в это число входят гриффиндорцы". Драко закрыл рот. "И, кроме того, я могу поступить хуже Невилла, он из богатой семьи чистокровных".

"Он практически сквиб", - заметила Пэнси.

"Я так не думаю", - сказал Гаррисон. "Я чувствую, как от него исходит большая сила".

"От Лонгботтома?" уточнил Лео.

Харрисон провел пальцем по носу. "Да, Лео, от Невилла. Ты же знаешь, я чувствую магию и силу людей, и когда я рядом с ним, я чувствую большую силу. Просто он все время нервничает, и я думаю, что если смогу заставить его расслабиться, он сможет раскрыть свой истинный потенциал".

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488304

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь